×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

Годная Беларусь, Годная Беларусь: Чем уникальные беларусы (3 серия)

Годная Беларусь: Чем уникальные беларусы (3 серия)

Беларусь - самодостаточная и достойная страна в центре европы. Но в чем ее уникальность? Смотрите дальше. Белорусскому языку более тысячи лет. Как государственный язык ВКЛ он начал формироваться с XIII века. У него есть три алфавита: кириллица, латиница и даже белорусский вариант арабской вязи. Это результат ассимиляции татар в XIV веке. Белорусским языком пользуются также в Литве, Польше и России. В Беларуси есть свои терриконы - в Солигорске, Мальдивы - карьеры под Красносельским, водопады - на реке Вята, и даже море - хоть и пресное и выкопанное людьми. Оль манские болота - крупнейшие в Европе, которые сохранились до наших дней в естественном состоянии. В Беларуси около 10 тысяч озер и 20 тысяч рек. Самые крупные реки впадают в Черное и Балтийское море. В наших реках и озерах обитают 60 видов рыб и даже атлантический лосось заплывает на нерест в белорусскую Вилию. Водный мир беларуси настолько богат и разнообразен, что на полках российских магазинов можно увидеть белорусские креветки и мидии. Во время одной из переписей населения некоторые белорусы называли себя эльфами. И это не удивительно, ведь 40 процентов территории Беларуси - это лес. Европейский бизон или зубр - один из символов Беларуси. В наших лесах обитает около 2000 зубров. Это 60 процентов мирового количества. А белорусские сосны - партизанские сестры. В Беларуси четыре климатические зоны. Последняя, самая теплая, появилась относительно недавно. Теперь у нас есть свои субтропики, а на белорусских полях растут арбузы и дыни. В Беларуси есть свой IT-парк и лучшие программисты, но это еще и сельскохозяйственная страна. Ольшанский огурцы известны далеко за ее границами. Их выращивают даже зимой. А чтобы отопить парники, сжигают километры дров. В нашей стране без конфликтов живут вместе белорусы, евреи, украинцы, поляки, русские и литовцы. Спокойно и мирно сосуществуют два десятка различных вероисповеданий. Только у нас государственный выходной и на католическое, и на православное рождество. Не забывают белорусы и о своих культурных традициях со времен язычества. Здесь отмечают купалье, Юрья и коляды так, как это делалось сотни лет назад. У нас есть тысячелетняя история, но белорусская нация формируется здесь и сейчас. И от каждого из нас зависит, каким будет наш а завтра. Расскажи друзьям, что хорошего есть в Беларуси, ведь продолжение будет.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Годная Беларусь: Чем уникальные беларусы (3 серия) god|Hviderusland|hvad|unikke|belarussere|episode worthy|Belarus|than|unique|Belarusians|series hyvä|Valko-Venäjä|miksi|ainutlaatuiset|valkovenäläiset|jakso godna|Białoruś|czym|unikalni|Białorusini|odcinek Godnaya Belarus: Warum die Belarussen einzigartig sind (Serie 3) Godnaya Belarus : Pourquoi les Biélorusses sont uniques (série 3) Godnaya Belarus: Perché i bielorussi sono unici (Serie 3) Worthy Belarus: What makes Belarusians unique (Episode 3) Ciekawa Białoruś: Czym wyróżniają się Białorusini (odcinek 3) Hyvä Valko-Venäjä: Mikä tekee valkovenäläisistä ainutlaatuisia (3. jakso) Fremragende Hviderusland: Hvad gør hviderusserne unikke (3. episode)

Беларусь - самодостаточная и достойная Hviderusland|selvforsynende|og|værdig Belarus|self-sufficient|and|worthy Valko-Venäjä|itsenäinen|ja|arvokas Białoruś|samowystarczalna|i|godna Belarus is a self-sufficient and dignified Białoruś - samowystarczalny i godny szacunku Valko-Venäjä on itsenäinen ja arvokas Hviderusland - selvforsynende og værdig страна в центре европы. Но в чем ее land|i|centrum|Europa|men|i|hvad|dens country|in|the center|Europe|but|in|what|its maa|keskellä|keskusta|Eurooppaa|||| kraj|w|centrum|Europy|||| country in the center of Europe. But what is its kraj w centrum Europy. Ale na czym polega jej maa Euroopan keskellä. Mutta mikä sen et land i centrum af Europa. Men hvad er dens уникальность? Смотрите дальше. Белорусскому языку более тысячи лет. Как unikhed|se|videre|belarussiske|sprog|mere|tusinde|år|hvordan uniqueness|watch|further|Belarusian|language|more|thousand|years|how ainutlaatuisuus|katsokaa|eteenpäin|valkovenäläiselle|kielelle|yli|tuhat|vuotta|kuinka unikalność|zobaczcie|dalej|białoruskiemu|językowi|ponad|tysiąc|lat|jak uniqueness? Keep watching. The Belarusian language is over a thousand years old. How wyjątkowość? Zobacz dalej. Język białoruski ma ponad tysiąc lat. Jak ainutlaatuisuus on? Katso lisää. Valkovenäjän kielellä on yli tuhat vuotta historiaa. Kuinka unikhed? Se videre. Det hviderussiske sprog er over tusind år gammelt. Hvordan государственный язык ВКЛ он начал stats-|sprog|Storhertugdømmet Litauen|det|begyndte state|language|Grand Duchy of Lithuania|he|began valtion|kieli|Liettuan suuriruhtinaskunta|se|alkoi język|język|Wielkie Księstwo Litewskie|on|zaczął the state language of the Grand Duchy of Lithuania began język państwowy WKL zaczął Valtion kieli VLK:ssä alkoi statsproget i VKL begyndte формироваться с XIII века. У него есть три at forme sig|fra|13|århundrede|det|det|har|tre to form|from|||||| muotoutua|alkaen|1300|vuosisata|||| formować się|od|XIII|wieku|||| to form in the 13th century. It has three formować się od XIII wieku. Ma trzy muotoutua 1200-luvulta. Sillä on kolme at danne sig fra det XIII århundrede. Det har tre алфавита: кириллица, латиница и даже alfabeter|kyrillisk|latinsk|og|endda alphabet|Cyrillic script|Latin script||even aakkostoa|||| alfabetów|||| alphabets: Cyrillic, Latin, and even alfabety: cyrylica, łacina i nawet aakkostoa: kyrilliset, latinalaiset ja jopa alfabeter: kyrillisk, latinsk og endda белорусский вариант hviderussisk|variant Belarusian|variant valkovenäläinen|versio białoruski|wariant a Belarusian variant. białoruska wersja valkovenäläinen versio den belarusiske variant арабской вязи. Это результат ассимиляции arabisk|bånd|dette|resultat|assimilation Arabic|script|this|result|assimilation arabialaisen|kirjoituksen|tämä|tulos|assimilaatiosta arabskiej|wziąz|to|rezultat|asymilacji Arab weaving. This is the result of assimilation. arabskiej wstążki. To wynik asymilacji arabialaista kudontaa. Tämä on seurausta assimilaatiosta arabisk vævning. Dette er resultatet af assimilation татар в XIV веке. Белорусским языком tatarer|i|14|århundrede|hviderussisk|sprog Tatars|in|14th|century|Belarusian|language tataarien|-ssa|1400-luvulla|vuosi|valkovenäläisen|kielen Tatarów|w|XIV|wieku|białoruskim|językiem Tatars in the 14th century. The Belarusian language Tatarów w XIV wieku. Językiem białoruskim tatareista 1300-luvulla. Valkovenäjän kieltä af tatarerne i det 14. århundrede. Det belarusiske sprog пользуются также в Литве, Польше и России. В Беларуси есть свои терриконы - в Солигорске, Мальдивы - карьеры под Красносельским, bruges|også|i|Litauen|Polen|og|Rusland|I|Hviderusland|er|egne|halm|i|Soligorsk|Maldiverne|miner|under|Krasnoselsk are used|also|in|Lithuania|Poland|and|Russia|in|Belarus|there are|own|spoil heaps|in|Soligorsk|Maldives|quarries|near|Krasnoselsky używają|także|w|Litwie|Polsce|i|Rosji|W|Białorusi|są|swoje|tereny|w|Soligorsku|Malediwy|kopalnie|pod|Krasnosielskim ||-ssa|||ja|||||||||||| is also used in Lithuania, Poland, and Russia. In Belarus, there are its own spoil tips - in Soligorsk, Maldives - quarries near Krasnoselsky, posługują się także na Litwie, w Polsce i w Rosji. Na Białorusi są swoje hałdy - w Soligorsku, Malediwy - kamieniołomy pod Krasnosielskim, käytetään myös Liettuassa, Puolassa ja Venäjällä. Valko-Venäjällä on omat terikkonsa - Soligorskissa, Malediivit - kaivokset Krasnoselskissa, bruges også i Litauen, Polen og Rusland. I Hviderusland er der egne affaldshøje - i Soligorsk, Maldiverne - brud under Krasnoselskij, водопады - на реке Вята, и даже море - хоть vandfald|ved|flod|Vyatka|og|endda|hav|selvom waterfalls - on the Vyatka River, and even the sea - at least. wodospady - na rzece Wiatka, a nawet morze - chociaż vesiputoukset - Vjatka-joella, ja jopa meri - vaikka vandfald - ved floden Vyta, og endda havet - selvom и пресное и выкопанное людьми. Оль og|ferskvand|og|udgravet|af mennesker|Ols and|fresh|and|dug|by people|Oль ja|makeaa|ja|kaivettua|ihmisiltä|Olin i|słodkie|i|wydobyte|przez ludzi|Oł both fresh and excavated by humans. Ol i słodkie, i wykopane przez ludzi. Oława ja makea ja ihmisten kaivama. Ol og fersk og udgravet af mennesker. Ol манские болота - крупнейшие в Европе, moreske|moser|største|i|Europa Manskie|swamps|largest|in|Europe maanselän|suot|suurimmat|-ssa|Euroopassa mołdawskie|bagna|największe|w|Europie man swamps - the largest in Europe, moczar - największe w Europie, manin suot - suurimmat Euroopassa, man-sumpene - de største i Europa, которые сохранились до наших дней в som|er bevaret|til|vores|dage|i which|have been preserved|to|our|days|in jotka|ovat säilyneet|asti|meidän|päiviin|-ssa które|przetrwały|do|naszych|dni| which have survived to this day in które przetrwały do naszych czasów w jotka ovat säilyneet nykypäivään som er bevaret til vores dage i естественном состоянии. В Беларуси около naturlig|tilstand|I|Hviderusland|omkring ||In|Belarus|about naturalnym|stanie|W|Białorusi|około ||-ssa|Valko-Venäjällä|noin their natural state. In Belarus, about naturalnym stanie. Na Białorusi około luonnontilassa. Valko-Venäjällä noin naturlig tilstand. I Hviderusland omkring 10 тысяч озер и 20 тысяч рек. Самые tusinde|søer|og|tusinde|floder|de største thousand|lakes|and|thousand|rivers|the most tuhat|järvet|ja|tuhat|jokea|suurimmat tysięcy|jezior|i|tysięcy|rzek|Największe 10 thousand lakes and 20 thousand rivers. The largest 10 tysięcy jezior i 20 tysięcy rzek. Największe 10 tuhat järve ja 20 tuhat joke. Suurimmat 10.000 søer og 20.000 floder. De største крупные реки впадают в Черное и Балтийское море. В наших реках и озерах store|floder|munder ud|i|Sorte|og|Østersøen|hav||||| largest|rivers|flow into|into|Black|and|Baltic|sea|in|our|rivers|and|lakes suuret|joet|laskevat||Musta|ja|Itämeri|meri||meidän|joissa|ja|järvissä duże|rzeki|wpadają|do|Czarne|i|Bałtyckie|morze|W|naszych|rzekach|i|jeziorach rivers flow into the Black and Baltic Seas. In our rivers and lakes rzeki wpadają do Morza Czarnego i Bałtyckiego. W naszych rzekach i jeziorach joet laskeutuvat Mustaan ja Itämereen. Meidän joissamme ja järvissämme floder løber ud i Sortehavet og Østersøen. I vores floder og søer обитают 60 видов рыб и даже lever|arter|fisk|og|endda inhabit|species|fish|and|even elää|lajia|kaloja|ja|jopa żyją|gatunków|ryb|i|nawet live 60 species of fish and even żyje 60 gatunków ryb, a nawet elää 60 kalalajia ja jopa lever 60 fiskearter og endda атлантический лосось atlantisk|laks Atlantic|salmon atlanttinen|lohi atlantycki|łosoś Atlantic salmon. łososi atlantyckich. atlantin lohi atlantisk laks заплывает на нерест в белорусскую Вилию. Водный мир беларуси настолько богат и svømmer ind|til|gydning|i|hviderussiske|Viliya|||||| swims|for|spawning|in|Belarusian|Viliya|Aquatic|world|Belarus|so|rich|and ui|-lle|kutemaan|-ssa|valkovenäläiseen|Viliya|Veden|maailma|Valko-Venäjän|niin|rikas|ja wpłynąć|na|tarło|do|białoruską|Wilię|wodny|świat|Białorusi|tak|bogaty|i spawns in the Belarusian Viliya. The aquatic world of Belarus is so rich and wpływa na tarło do białoruskiej Wilii. Świat wodny Białorusi jest tak bogaty i uiskentelee kutemaan Valko-Venäjän Viliya-jokeen. Valko-Venäjän vesimaailma on niin rikas ja svømmer op til gydning i den hviderussiske Viliya. Vandverdenen i Hviderusland er så rig og разнообразен, что на полках российских varieret|at|i|hylder|russiske diverse|that|in|shelves|Russian monimuotoinen|että|-lla|hyllyillä|venäläisten różnorodny|że|na|półkach|rosyjskich diverse that on the shelves of Russian różnorodny, że na półkach rosyjskich monipuolinen, että Venäjän mangfoldig, at man i de russiske магазинов можно увидеть белорусские butikker|kan|se|hviderussiske stores|can|see|Belarusian kauppojen|voi|nähdä|valkovenäläisiä sklepów|można|zobaczyć|białoruskie stores, you can see Belarusian sklepów można zobaczyć białoruskie kauppojen hyllyiltä voi löytää valkovenäläisiä butikker kan se hviderussiske креветки и мидии. Во время одной из переписей населения rejer|og|muslinger|under|tid|en|af|folketællinger|befolkning shrimp|and|mussels|during|time|one|of|censuses|population katkarapuja|ja|simpukoita|aikana|aikana|yhden|-sta|väestönlaskennoista|väestö krewetki|i|małże|w|czasie|jednej|z|spisów|ludności shrimp and mussels. During one of the population censuses krewetki i małże. Podczas jednego z spisów ludności katkarapuja ja simpukoita. Yhden väestönlaskennan aikana rejer og muslinger. Under en af folketællingerne некоторые белорусы называли себя nogle|belarussere|kaldte|sig selv some|Belarusians|called|themselves jotkut|valkovenäläiset|kutsuivat|itseään niektórzy|Białorusini|nazywali|siebie some Belarusians called themselves niektórzy Białorusini nazywali siebie jotkut valkovenäläiset kutsuivat itseään nogle belarussere kaldte sig selv эльфами. И это не удивительно, ведь 40 elvere|og|det|ikke|overraskende|for elves|and|this|not|surprising|after all haltiaksi|ja|tämä|ei|ihmeellistä|sillä elfami|i|to|nie|dziwne|bo elves. And this is not surprising, as 40 elfami. I to nie jest zaskakujące, ponieważ 40 elfeiksi. Ja se ei ole yllättävää, sillä 40 elfer. Og det er ikke overraskende, for 40 процентов территории Беларуси - это лес. Европейский бизон или зубр - один из ||Hviderusland|||||||| percent|territory|Belarus|this|forest|||||| procentów|terytorium|Białorusi|to|las|||||| ||Valko-Venäjän|||||||| percent of Belarus's territory is forest. The European bison or wisent is one of procent terytorium Białorusi to las. Żubr - jeden z prosenttia Valko-Venäjän alueesta on metsää. Euroopan bisoni tai zubr - yksi procent af Belarus' territorium er skov. Den europæiske bison eller wisent - en af символов Беларуси. В наших лесах обитает ||I|vores|skove|lever symbols|Belarus|in|our|forests|inhabits symboli|Białorusi|w|naszych|lasach|zamieszkuje ||meidän||metsissämme|elää the symbols of Belarus. In our forests lives symboli Białorusi. W naszych lasach żyje Valko-Venäjän symboleista. Meidän metsissämme elää symbolerne for Belarus. I vores skove lever der около 2000 зубров. Это 60 процентов omkring|bison|det er|procent about|bison|this|percent noin|bisonia|Tämä|prosenttia około|żubrów|to|procentów about 2000 bison. This is 60 percent około 2000 żubrów. To 60 procent noin 2000 puhvelia. Se on 60 prosenttia omkring 2000 bisoner. Det er 60 procent мирового количества. А verdens-|antal|og world|quantity|and maailman|määrää|Ja światowego|liczby|a of the world's population. And światowej liczby. A maailman määrästä. Ja af den globale mængde. Og белорусские сосны - партизанские сестры. В Беларуси четыре климатические зоны. Последняя, самая теплая, hviderussiske|fyrretræer|partisan-|søstre|I|Hviderusland|fire|klimatiske|zoner|den sidste|mest|varme Belarusian|pines|partisan|sisters|in|Belarus|four|climatic|zones|the last|the most|warm valkovenäläiset|männyt|partisaanien|sisarukset|Valko-Venäjällä|Belarus|neljä|ilmastolliset|vyöhykettä||| białoruskie|sosny|partyzanckie|siostry|w|Białorusi|cztery|klimatyczne|strefy||| Belarusian pines are partisan sisters. There are four climatic zones in Belarus. The last, the warmest, białoruskie sosny - siostry partyzanckie. Na Białorusi są cztery strefy klimatyczne. Ostatnia, najcieplejsza, valkovenäläiset männyt - partisaanisisarukset. Valko-Venäjällä on neljä ilmastovyöhykettä. Viimeinen, lämpimin, hvide russiske fyrretræer - partisan søstre. I Hviderusland er der fire klimazoner. Den sidste, den varmeste, появилась относительно недавно. Теперь у dukkede op|relativt|for nylig|nu|hos ilmestyi|suhteellisen|äskettäin|Nyt|on pojawiła się|stosunkowo|niedawno|teraz|w appeared relatively recently. Now in pojawiła się stosunkowo niedawno. Teraz u ilmestyi suhteellisen äskettäin. Nyt on dukkede op relativt for nylig. Nu er der нас есть свои субтропики, а на белорусских vi|har|egne|subtropiske områder|men|på|belarusiske us|have|our|subtropics|and|in|Belarusian meillä|on|omat|subtrooppimme|mutta|-lla|valkovenäläisillä mamy|są|swoje|subtropiki|a|na|białoruskich we have our own subtropics, and in the Belarusian mamy swoje subtropiki, a na białoruskich meillä on omat subtrooppimme, ja Valko-Venäjän vi har vores egne subtropiske områder, og på de belarusiske полях растут арбузы и дыни. В Беларуси marker|vokser|vandmeloner|og|meloner|I|Hviderusland fields|grow|watermelons|and|melons|in|Belarus pelloilla|kasvavat|vesimelonit|ja|melonit|-ssa|Valko-Venäjällä polach|rosną|arbuzy|i|melony|W|Białorusi fields, watermelons and melons grow. In Belarus, polach rosną arbuzy i melony. Na Białorusi pelloilla kasvaa vesimeloneja ja cantaloupeja. Valko-Venäjällä marker vokser vandmeloner og meloner. I Hviderusland есть свой IT-парк и лучшие программисты, er|sin|||og|bedste|programmører has|its|||and|best|programmers on|oma|||ja|parhaat|ohjelmoijat jest|własny|||i|najlepsi|programiści there is its own IT park and the best programmers, jest swój park IT i najlepsi programiści, on oma IT-puistonsa ja parhaat ohjelmoijat, er der en egen IT-park og de bedste programmører, но это еще и сельскохозяйственная страна. Ольшанский огурцы известны далеко за ее men|det|også|og|landbrugs-|land|Olshanskys|agurker|kendt|langt|udenfor|hendes but|this|also|and|agricultural|country|Olshansky|cucumbers|known|far|beyond|its mutta|tämä|vielä|ja|maatalous-|maa|Olshan|kurkut|tunnetut|kauas|-n|sen ale|to|jeszcze|i|rolnicza|kraj|Olszański|ogórki|znane|daleko|poza|jej but it is also an agricultural country. Olshansky cucumbers are known far beyond its ale to także kraj rolniczy. Ogórki olszan są znane daleko poza jej mutta se on myös maatalousmaa. Olshanskin kurkut ovat tunnettuja kauas sen men det er også et landbrugsland. Olshanskys agurker er kendt langt uden for dens границами. Их выращивают даже зимой. А grænserne||dyrker||| borders||||| rajoilla||||| granicami|ich|hodują|nawet|zimą| boundaries. They are grown even in winter. And granicami. Hoduje się je nawet zimą. A rajojen. Heitä kasvatetaan jopa talvella. Ja grænserne. De dyrkes endda om vinteren. Og чтобы отопить парники, сжигают километры for at|opvarme|drivhuse|brænder|kilometer in order to|heat|greenhouses|burn|kilometers jotta|lämmittää|kasvihuoneet|polttavat|kilometrejä aby|ogrzać|tunel|palą|kilometry to heat the greenhouses, kilometers of aby ogrzać szklarnie, pali się kilometry lämmittääkseen kasvihuoneita poltetaan kilometreittäin for at opvarme drivhusene brænder man kilometer дров. В нашей стране без конфликтов живут brænde|I|vores|land|uden|konflikter|lever firewood|||||| |-ssa|meidän|maassa|ilman|konflikteja|elävät |W|naszym|kraju|bez|konfliktów|żyją firewood are burned. In our country, without conflicts, live drewna. W naszym kraju bez konfliktów żyją puita. Maassamme elävät ilman konflikteja af brænde. I vores land lever вместе белорусы, евреи, украинцы, поляки, sammen|belarussere|jøder|ukrainere|polakker together|Belarusians|Jews|Ukrainians|Poles yhdessä|valkovenäläiset|juutalaiset|ukrainalaiset|puolalaiset razem|Białorusini|Żydzi|Ukraińcy|Polacy together Belarusians, Jews, Ukrainians, Poles, razem Białorusini, Żydzi, Ukraińcy, Polacy, yhdessä valkovenäläiset, juutalaiset, ukrainalaiset, puolalaiset, belarussere, jøder, ukrainere, polakker sammen uden konflikter, русские и литовцы. Спокойно и мирно сосуществуют два de russiske|og|litauerne|roligt|og|fredeligt|sameksisterer|to Russians|and|Lithuanians|calmly|and|peacefully|coexist|two venäläiset|ja|liettualaiset|rauhallisesti|ja|rauhassa|elävät yhdessä|kaksi rosyjscy|i|litewscy|spokojnie|i|pokojowo|współistnieją|dwa Russians and Lithuanians. Two Rosjanie i Litwini. Spokojnie i pokojowo współistnieją dwa venäläiset ja liettualaiset. Kaksi russerne og litauerne. To десятка различных вероисповеданий. Только ||religioner|kun ten|various|religions|only dziesiątka|różnych|wyznań|tylko |||vain dozen different religions coexist peacefully and calmly. Only dziesiątki różnych wyznań. Tylko kymmentä erilaista uskontokuntaa elää rauhassa ja sovussa. Vain dåser forskellige trosretninger lever fredeligt og roligt side om side. Kun у нас государственный выходной и на hos|os|statslig|fridag|og|på at|us|state|holiday|and|for u|nas|państwowy|dzień wolny|i|na ||||ja|jouluna we have a state holiday for both u nas jest państwowe święto zarówno na meillä on valtion vapaapäivä sekä har vi en national helligdag både til католическое, и на православное рождество. Не забывают белорусы и о своих |og|||jul|||||om|deres |ja||||||||omista|omista |i||||||||o|swoich Catholic and Orthodox Christmas. Belarusians also do not forget about their katolickie, jak i prawosławne Boże Narodzenie. Białorusini nie zapominają też o swoich katoliselle että ortodoksiselle joululle. Valkovenäläiset eivät unohda myöskään omiaan. katolsk og ortodoks jul. Heller ikke glemmer belaruserne deres культурных традициях со времен язычества. Здесь отмечают купалье, Юрья и коляды так, kulturelle|traditioner|siden|tider|hedenskab|her|fejrer|kupala|jura|og|kaleda|sådan cultural|traditions|since|times|paganism|here|celebrate|Kupala Night|Yury Day|and|Kolyady|as kulttuuristen|perinteissä|-sta|ajoista|pakanuudesta|täällä|juhlivat|juhannus|Juhannus|ja|joulut|niin kulturowych|tradycjach|z|czasów|pogaństwa|tutaj|obchodzą|Kupala|Jurja|i|Koliady|tak cultural traditions since pagan times. Here they celebrate Kupala, Yury, and Kolyady just as tradycjach kulturowych od czasów pogańskich. Tutaj obchodzą kupalnockę, Jurja i koledy tak, kulttuuriperinteistä pakanallisten aikojen jälkeen. Täällä juhlistetaan juhannusta, Juhannusta ja joulua niin, kulturelle traditioner siden hedenskabet. Her fejrer man kupalle, Jurja og kolyada på den måde, как это делалось сотни лет назад. У нас som|det|blev gjort|hundrede|år|siden|| as|this|was done|hundreds|years|ago|in|us kuin|tämä|tehtiin|satoja|vuosia|sitten|Meillä|meillä jak|to|robiono|setki|lat|temu|| it was done hundreds of years ago. We have jak to robiono setki lat temu. U nas kuten sitä on tehty satoja vuosia sitten. Meillä som det blev gjort for hundrede år siden. Vi har есть тысячелетняя история, har|tusindårige|historie has|thousand-year|history on|tuhansien| jest|tysiącletnia|historia a thousand-year history, jest tysiącletnia historia, on tuhansien vuosien historia, en tusindårig historie, но белорусская нация формируется здесь и men|belarussiske|nation|formes|her|og but|Belarusian|nation|is formed|here|and mutta|valkovenäläinen|kansa|muotoutuu|täällä|ja ale|białoruska|naród|formuje się|tutaj|i but the Belarusian nation is being formed here and ale białoruska nacja formuje się tutaj i mutta valkovenäläinen kansa muotoutuu täällä ja men den belarusiske nation formes her og сейчас. И от каждого из нас зависит, каким nu|og|fra|hver|af|os|afhænger|hvordan now|and|from|each|of|us|depends|what kind of nyt|ja|-lta|jokaiselta|-sta|meistä|riippuu|millaiseksi teraz|i|od|każdego|z|nas|zależy|jakim now. And it depends on each of us what teraz. I od każdego z nas zależy, jakim nyt. Ja meistä jokaisesta riippuu, millainen nu. Og det afhænger af hver enkelt af os, hvordan будет наш а завтра. Расскажи друзьям, что хорошего есть в Беларуси, bliver|vores|og|i morgen|fortæl|til vennerne|hvad|godt|der er|i|Hviderusland will be|our|and|tomorrow|tell|friends|what|good|is|in|Belarus tulee olemaan|meidän|ja|huomenna|kerro|ystäville|mitä|hyvää|on|-ssa|Valko-Venäjällä będzie|nasz|a|jutro|opowiedz|przyjaciołom|co|dobrego|jest|w|Białorusi our tomorrow will be like. Tell your friends what good things there are in Belarus, będzie nasze jutro. Powiedz przyjaciołom, co dobrego jest w Białorusi, on meidän huominen. Kerro ystäville, mitä hyvää on Valko-Venäjällä, vores i morgen bliver. Fortæl dine venner, hvad der er godt i Hviderusland, ведь продолжение будет. for|fortsættelse|bliver after all|continuation|will be sillä|jatko|tulee olemaan przecież|kontynuacja|będzie after all, there will be a continuation. bo będzie kontynuacja. sillä jatkoa tulee. for fortsættelsen vil komme.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=10.88 PAR_CWT:AurNsSFZ=4.34 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.23 PAR_CWT:B7ebVoGS=4.83 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.92 PAR_CWT:B7ebVoGS=5.85 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.94 PAR_CWT:B7ebVoGS=4.18 en:AurNsSFZ pl:B7ebVoGS fi:B7ebVoGS da:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=26 err=0.00%) translation(all=51 err=0.00%) cwt(all=349 err=12.61%)