Годная Беларусь: Чем уникальные беларусы (3 серия)
god|Hviderusland|hvad|unikke|belarussere|episode
worthy|Belarus|than|unique|Belarusians|series
hyvä|Valko-Venäjä|miksi|ainutlaatuiset|valkovenäläiset|jakso
godna|Białoruś|czym|unikalni|Białorusini|odcinek
Godnaya Belarus: Warum die Belarussen einzigartig sind (Serie 3)
Godnaya Belarus : Pourquoi les Biélorusses sont uniques (série 3)
Godnaya Belarus: Perché i bielorussi sono unici (Serie 3)
Worthy Belarus: What makes Belarusians unique (Episode 3)
Ciekawa Białoruś: Czym wyróżniają się Białorusini (odcinek 3)
Hyvä Valko-Venäjä: Mikä tekee valkovenäläisistä ainutlaatuisia (3. jakso)
Fremragende Hviderusland: Hvad gør hviderusserne unikke (3. episode)
Беларусь - самодостаточная и достойная
Hviderusland|selvforsynende|og|værdig
Belarus|self-sufficient|and|worthy
Valko-Venäjä|itsenäinen|ja|arvokas
Białoruś|samowystarczalna|i|godna
Belarus is a self-sufficient and dignified
Białoruś - samowystarczalny i godny szacunku
Valko-Venäjä on itsenäinen ja arvokas
Hviderusland - selvforsynende og værdig
страна в центре европы. Но в чем ее
land|i|centrum|Europa|men|i|hvad|dens
country|in|the center|Europe|but|in|what|its
maa|keskellä|keskusta|Eurooppaa||||
kraj|w|centrum|Europy||||
country in the center of Europe. But what is its
kraj w centrum Europy. Ale na czym polega jej
maa Euroopan keskellä. Mutta mikä sen
et land i centrum af Europa. Men hvad er dens
уникальность? Смотрите дальше.
Белорусскому языку более тысячи лет. Как
unikhed|se|videre|belarussiske|sprog|mere|tusinde|år|hvordan
uniqueness|watch|further|Belarusian|language|more|thousand|years|how
ainutlaatuisuus|katsokaa|eteenpäin|valkovenäläiselle|kielelle|yli|tuhat|vuotta|kuinka
unikalność|zobaczcie|dalej|białoruskiemu|językowi|ponad|tysiąc|lat|jak
uniqueness? Keep watching. The Belarusian language is over a thousand years old. How
wyjątkowość? Zobacz dalej. Język białoruski ma ponad tysiąc lat. Jak
ainutlaatuisuus on? Katso lisää. Valkovenäjän kielellä on yli tuhat vuotta historiaa. Kuinka
unikhed? Se videre. Det hviderussiske sprog er over tusind år gammelt. Hvordan
государственный язык ВКЛ он начал
stats-|sprog|Storhertugdømmet Litauen|det|begyndte
state|language|Grand Duchy of Lithuania|he|began
valtion|kieli|Liettuan suuriruhtinaskunta|se|alkoi
język|język|Wielkie Księstwo Litewskie|on|zaczął
the state language of the Grand Duchy of Lithuania began
język państwowy WKL zaczął
Valtion kieli VLK:ssä alkoi
statsproget i VKL begyndte
формироваться с XIII века. У него есть три
at forme sig|fra|13|århundrede|det|det|har|tre
to form|from||||||
muotoutua|alkaen|1300|vuosisata||||
formować się|od|XIII|wieku||||
to form in the 13th century. It has three
formować się od XIII wieku. Ma trzy
muotoutua 1200-luvulta. Sillä on kolme
at danne sig fra det XIII århundrede. Det har tre
алфавита: кириллица, латиница и даже
alfabeter|kyrillisk|latinsk|og|endda
alphabet|Cyrillic script|Latin script||even
aakkostoa||||
alfabetów||||
alphabets: Cyrillic, Latin, and even
alfabety: cyrylica, łacina i nawet
aakkostoa: kyrilliset, latinalaiset ja jopa
alfabeter: kyrillisk, latinsk og endda
белорусский вариант
hviderussisk|variant
Belarusian|variant
valkovenäläinen|versio
białoruski|wariant
a Belarusian variant.
białoruska wersja
valkovenäläinen versio
den belarusiske variant
арабской вязи. Это результат ассимиляции
arabisk|bånd|dette|resultat|assimilation
Arabic|script|this|result|assimilation
arabialaisen|kirjoituksen|tämä|tulos|assimilaatiosta
arabskiej|wziąz|to|rezultat|asymilacji
Arab weaving. This is the result of assimilation.
arabskiej wstążki. To wynik asymilacji
arabialaista kudontaa. Tämä on seurausta assimilaatiosta
arabisk vævning. Dette er resultatet af assimilation
татар в XIV веке. Белорусским языком
tatarer|i|14|århundrede|hviderussisk|sprog
Tatars|in|14th|century|Belarusian|language
tataarien|-ssa|1400-luvulla|vuosi|valkovenäläisen|kielen
Tatarów|w|XIV|wieku|białoruskim|językiem
Tatars in the 14th century. The Belarusian language
Tatarów w XIV wieku. Językiem białoruskim
tatareista 1300-luvulla. Valkovenäjän kieltä
af tatarerne i det 14. århundrede. Det belarusiske sprog
пользуются также в Литве, Польше и России.
В Беларуси есть свои терриконы - в Солигорске, Мальдивы - карьеры под Красносельским,
bruges|også|i|Litauen|Polen|og|Rusland|I|Hviderusland|er|egne|halm|i|Soligorsk|Maldiverne|miner|under|Krasnoselsk
are used|also|in|Lithuania|Poland|and|Russia|in|Belarus|there are|own|spoil heaps|in|Soligorsk|Maldives|quarries|near|Krasnoselsky
używają|także|w|Litwie|Polsce|i|Rosji|W|Białorusi|są|swoje|tereny|w|Soligorsku|Malediwy|kopalnie|pod|Krasnosielskim
||-ssa|||ja||||||||||||
is also used in Lithuania, Poland, and Russia. In Belarus, there are its own spoil tips - in Soligorsk, Maldives - quarries near Krasnoselsky,
posługują się także na Litwie, w Polsce i w Rosji. Na Białorusi są swoje hałdy - w Soligorsku, Malediwy - kamieniołomy pod Krasnosielskim,
käytetään myös Liettuassa, Puolassa ja Venäjällä. Valko-Venäjällä on omat terikkonsa - Soligorskissa, Malediivit - kaivokset Krasnoselskissa,
bruges også i Litauen, Polen og Rusland. I Hviderusland er der egne affaldshøje - i Soligorsk, Maldiverne - brud under Krasnoselskij,
водопады - на реке Вята, и даже море - хоть
vandfald|ved|flod|Vyatka|og|endda|hav|selvom
waterfalls - on the Vyatka River, and even the sea - at least.
wodospady - na rzece Wiatka, a nawet morze - chociaż
vesiputoukset - Vjatka-joella, ja jopa meri - vaikka
vandfald - ved floden Vyta, og endda havet - selvom
и пресное и выкопанное людьми. Оль
og|ferskvand|og|udgravet|af mennesker|Ols
and|fresh|and|dug|by people|Oль
ja|makeaa|ja|kaivettua|ihmisiltä|Olin
i|słodkie|i|wydobyte|przez ludzi|Oł
both fresh and excavated by humans. Ol
i słodkie, i wykopane przez ludzi. Oława
ja makea ja ihmisten kaivama. Ol
og fersk og udgravet af mennesker. Ol
манские болота - крупнейшие в Европе,
moreske|moser|største|i|Europa
Manskie|swamps|largest|in|Europe
maanselän|suot|suurimmat|-ssa|Euroopassa
mołdawskie|bagna|największe|w|Europie
man swamps - the largest in Europe,
moczar - największe w Europie,
manin suot - suurimmat Euroopassa,
man-sumpene - de største i Europa,
которые сохранились до наших дней в
som|er bevaret|til|vores|dage|i
which|have been preserved|to|our|days|in
jotka|ovat säilyneet|asti|meidän|päiviin|-ssa
które|przetrwały|do|naszych|dni|
which have survived to this day in
które przetrwały do naszych czasów w
jotka ovat säilyneet nykypäivään
som er bevaret til vores dage i
естественном состоянии. В Беларуси около
naturlig|tilstand|I|Hviderusland|omkring
||In|Belarus|about
naturalnym|stanie|W|Białorusi|około
||-ssa|Valko-Venäjällä|noin
their natural state. In Belarus, about
naturalnym stanie. Na Białorusi około
luonnontilassa. Valko-Venäjällä noin
naturlig tilstand. I Hviderusland omkring
10 тысяч озер и 20 тысяч рек. Самые
tusinde|søer|og|tusinde|floder|de største
thousand|lakes|and|thousand|rivers|the most
tuhat|järvet|ja|tuhat|jokea|suurimmat
tysięcy|jezior|i|tysięcy|rzek|Największe
10 thousand lakes and 20 thousand rivers. The largest
10 tysięcy jezior i 20 tysięcy rzek. Największe
10 tuhat järve ja 20 tuhat joke. Suurimmat
10.000 søer og 20.000 floder. De største
крупные реки впадают в Черное и Балтийское море. В наших реках и озерах
store|floder|munder ud|i|Sorte|og|Østersøen|hav|||||
largest|rivers|flow into|into|Black|and|Baltic|sea|in|our|rivers|and|lakes
suuret|joet|laskevat||Musta|ja|Itämeri|meri||meidän|joissa|ja|järvissä
duże|rzeki|wpadają|do|Czarne|i|Bałtyckie|morze|W|naszych|rzekach|i|jeziorach
rivers flow into the Black and Baltic Seas. In our rivers and lakes
rzeki wpadają do Morza Czarnego i Bałtyckiego. W naszych rzekach i jeziorach
joet laskeutuvat Mustaan ja Itämereen. Meidän joissamme ja järvissämme
floder løber ud i Sortehavet og Østersøen. I vores floder og søer
обитают 60 видов рыб и даже
lever|arter|fisk|og|endda
inhabit|species|fish|and|even
elää|lajia|kaloja|ja|jopa
żyją|gatunków|ryb|i|nawet
live 60 species of fish and even
żyje 60 gatunków ryb, a nawet
elää 60 kalalajia ja jopa
lever 60 fiskearter og endda
атлантический лосось
atlantisk|laks
Atlantic|salmon
atlanttinen|lohi
atlantycki|łosoś
Atlantic salmon.
łososi atlantyckich.
atlantin lohi
atlantisk laks
заплывает на нерест в белорусскую Вилию. Водный мир беларуси настолько богат и
svømmer ind|til|gydning|i|hviderussiske|Viliya||||||
swims|for|spawning|in|Belarusian|Viliya|Aquatic|world|Belarus|so|rich|and
ui|-lle|kutemaan|-ssa|valkovenäläiseen|Viliya|Veden|maailma|Valko-Venäjän|niin|rikas|ja
wpłynąć|na|tarło|do|białoruską|Wilię|wodny|świat|Białorusi|tak|bogaty|i
spawns in the Belarusian Viliya. The aquatic world of Belarus is so rich and
wpływa na tarło do białoruskiej Wilii. Świat wodny Białorusi jest tak bogaty i
uiskentelee kutemaan Valko-Venäjän Viliya-jokeen. Valko-Venäjän vesimaailma on niin rikas ja
svømmer op til gydning i den hviderussiske Viliya. Vandverdenen i Hviderusland er så rig og
разнообразен, что на полках российских
varieret|at|i|hylder|russiske
diverse|that|in|shelves|Russian
monimuotoinen|että|-lla|hyllyillä|venäläisten
różnorodny|że|na|półkach|rosyjskich
diverse that on the shelves of Russian
różnorodny, że na półkach rosyjskich
monipuolinen, että Venäjän
mangfoldig, at man i de russiske
магазинов можно увидеть белорусские
butikker|kan|se|hviderussiske
stores|can|see|Belarusian
kauppojen|voi|nähdä|valkovenäläisiä
sklepów|można|zobaczyć|białoruskie
stores, you can see Belarusian
sklepów można zobaczyć białoruskie
kauppojen hyllyiltä voi löytää valkovenäläisiä
butikker kan se hviderussiske
креветки и мидии.
Во время одной из переписей населения
rejer|og|muslinger|under|tid|en|af|folketællinger|befolkning
shrimp|and|mussels|during|time|one|of|censuses|population
katkarapuja|ja|simpukoita|aikana|aikana|yhden|-sta|väestönlaskennoista|väestö
krewetki|i|małże|w|czasie|jednej|z|spisów|ludności
shrimp and mussels. During one of the population censuses
krewetki i małże. Podczas jednego z spisów ludności
katkarapuja ja simpukoita. Yhden väestönlaskennan aikana
rejer og muslinger. Under en af folketællingerne
некоторые белорусы называли себя
nogle|belarussere|kaldte|sig selv
some|Belarusians|called|themselves
jotkut|valkovenäläiset|kutsuivat|itseään
niektórzy|Białorusini|nazywali|siebie
some Belarusians called themselves
niektórzy Białorusini nazywali siebie
jotkut valkovenäläiset kutsuivat itseään
nogle belarussere kaldte sig selv
эльфами. И это не удивительно, ведь 40
elvere|og|det|ikke|overraskende|for
elves|and|this|not|surprising|after all
haltiaksi|ja|tämä|ei|ihmeellistä|sillä
elfami|i|to|nie|dziwne|bo
elves. And this is not surprising, as 40
elfami. I to nie jest zaskakujące, ponieważ 40
elfeiksi. Ja se ei ole yllättävää, sillä 40
elfer. Og det er ikke overraskende, for 40
процентов территории Беларуси - это лес. Европейский бизон или зубр - один из
||Hviderusland||||||||
percent|territory|Belarus|this|forest||||||
procentów|terytorium|Białorusi|to|las||||||
||Valko-Venäjän||||||||
percent of Belarus's territory is forest. The European bison or wisent is one of
procent terytorium Białorusi to las. Żubr - jeden z
prosenttia Valko-Venäjän alueesta on metsää. Euroopan bisoni tai zubr - yksi
procent af Belarus' territorium er skov. Den europæiske bison eller wisent - en af
символов Беларуси. В наших лесах обитает
||I|vores|skove|lever
symbols|Belarus|in|our|forests|inhabits
symboli|Białorusi|w|naszych|lasach|zamieszkuje
||meidän||metsissämme|elää
the symbols of Belarus. In our forests lives
symboli Białorusi. W naszych lasach żyje
Valko-Venäjän symboleista. Meidän metsissämme elää
symbolerne for Belarus. I vores skove lever der
около 2000 зубров. Это 60 процентов
omkring|bison|det er|procent
about|bison|this|percent
noin|bisonia|Tämä|prosenttia
około|żubrów|to|procentów
about 2000 bison. This is 60 percent
około 2000 żubrów. To 60 procent
noin 2000 puhvelia. Se on 60 prosenttia
omkring 2000 bisoner. Det er 60 procent
мирового количества. А
verdens-|antal|og
world|quantity|and
maailman|määrää|Ja
światowego|liczby|a
of the world's population. And
światowej liczby. A
maailman määrästä. Ja
af den globale mængde. Og
белорусские сосны - партизанские сестры. В Беларуси четыре климатические зоны. Последняя, самая теплая,
hviderussiske|fyrretræer|partisan-|søstre|I|Hviderusland|fire|klimatiske|zoner|den sidste|mest|varme
Belarusian|pines|partisan|sisters|in|Belarus|four|climatic|zones|the last|the most|warm
valkovenäläiset|männyt|partisaanien|sisarukset|Valko-Venäjällä|Belarus|neljä|ilmastolliset|vyöhykettä|||
białoruskie|sosny|partyzanckie|siostry|w|Białorusi|cztery|klimatyczne|strefy|||
Belarusian pines are partisan sisters. There are four climatic zones in Belarus. The last, the warmest,
białoruskie sosny - siostry partyzanckie. Na Białorusi są cztery strefy klimatyczne. Ostatnia, najcieplejsza,
valkovenäläiset männyt - partisaanisisarukset. Valko-Venäjällä on neljä ilmastovyöhykettä. Viimeinen, lämpimin,
hvide russiske fyrretræer - partisan søstre. I Hviderusland er der fire klimazoner. Den sidste, den varmeste,
появилась относительно недавно. Теперь у
dukkede op|relativt|for nylig|nu|hos
ilmestyi|suhteellisen|äskettäin|Nyt|on
pojawiła się|stosunkowo|niedawno|teraz|w
appeared relatively recently. Now in
pojawiła się stosunkowo niedawno. Teraz u
ilmestyi suhteellisen äskettäin. Nyt on
dukkede op relativt for nylig. Nu er der
нас есть свои субтропики, а на белорусских
vi|har|egne|subtropiske områder|men|på|belarusiske
us|have|our|subtropics|and|in|Belarusian
meillä|on|omat|subtrooppimme|mutta|-lla|valkovenäläisillä
mamy|są|swoje|subtropiki|a|na|białoruskich
we have our own subtropics, and in the Belarusian
mamy swoje subtropiki, a na białoruskich
meillä on omat subtrooppimme, ja Valko-Venäjän
vi har vores egne subtropiske områder, og på de belarusiske
полях растут арбузы и дыни. В Беларуси
marker|vokser|vandmeloner|og|meloner|I|Hviderusland
fields|grow|watermelons|and|melons|in|Belarus
pelloilla|kasvavat|vesimelonit|ja|melonit|-ssa|Valko-Venäjällä
polach|rosną|arbuzy|i|melony|W|Białorusi
fields, watermelons and melons grow. In Belarus,
polach rosną arbuzy i melony. Na Białorusi
pelloilla kasvaa vesimeloneja ja cantaloupeja. Valko-Venäjällä
marker vokser vandmeloner og meloner. I Hviderusland
есть свой IT-парк и лучшие программисты,
er|sin|||og|bedste|programmører
has|its|||and|best|programmers
on|oma|||ja|parhaat|ohjelmoijat
jest|własny|||i|najlepsi|programiści
there is its own IT park and the best programmers,
jest swój park IT i najlepsi programiści,
on oma IT-puistonsa ja parhaat ohjelmoijat,
er der en egen IT-park og de bedste programmører,
но это еще и сельскохозяйственная страна. Ольшанский огурцы известны далеко за ее
men|det|også|og|landbrugs-|land|Olshanskys|agurker|kendt|langt|udenfor|hendes
but|this|also|and|agricultural|country|Olshansky|cucumbers|known|far|beyond|its
mutta|tämä|vielä|ja|maatalous-|maa|Olshan|kurkut|tunnetut|kauas|-n|sen
ale|to|jeszcze|i|rolnicza|kraj|Olszański|ogórki|znane|daleko|poza|jej
but it is also an agricultural country. Olshansky cucumbers are known far beyond its
ale to także kraj rolniczy. Ogórki olszan są znane daleko poza jej
mutta se on myös maatalousmaa. Olshanskin kurkut ovat tunnettuja kauas sen
men det er også et landbrugsland. Olshanskys agurker er kendt langt uden for dens
границами. Их выращивают даже зимой. А
grænserne||dyrker|||
borders|||||
rajoilla|||||
granicami|ich|hodują|nawet|zimą|
boundaries. They are grown even in winter. And
granicami. Hoduje się je nawet zimą. A
rajojen. Heitä kasvatetaan jopa talvella. Ja
grænserne. De dyrkes endda om vinteren. Og
чтобы отопить парники, сжигают километры
for at|opvarme|drivhuse|brænder|kilometer
in order to|heat|greenhouses|burn|kilometers
jotta|lämmittää|kasvihuoneet|polttavat|kilometrejä
aby|ogrzać|tunel|palą|kilometry
to heat the greenhouses, kilometers of
aby ogrzać szklarnie, pali się kilometry
lämmittääkseen kasvihuoneita poltetaan kilometreittäin
for at opvarme drivhusene brænder man kilometer
дров. В нашей стране без конфликтов живут
brænde|I|vores|land|uden|konflikter|lever
firewood||||||
|-ssa|meidän|maassa|ilman|konflikteja|elävät
|W|naszym|kraju|bez|konfliktów|żyją
firewood are burned. In our country, without conflicts, live
drewna. W naszym kraju bez konfliktów żyją
puita. Maassamme elävät ilman konflikteja
af brænde. I vores land lever
вместе белорусы, евреи, украинцы, поляки,
sammen|belarussere|jøder|ukrainere|polakker
together|Belarusians|Jews|Ukrainians|Poles
yhdessä|valkovenäläiset|juutalaiset|ukrainalaiset|puolalaiset
razem|Białorusini|Żydzi|Ukraińcy|Polacy
together Belarusians, Jews, Ukrainians, Poles,
razem Białorusini, Żydzi, Ukraińcy, Polacy,
yhdessä valkovenäläiset, juutalaiset, ukrainalaiset, puolalaiset,
belarussere, jøder, ukrainere, polakker sammen uden konflikter,
русские и литовцы. Спокойно и мирно сосуществуют два
de russiske|og|litauerne|roligt|og|fredeligt|sameksisterer|to
Russians|and|Lithuanians|calmly|and|peacefully|coexist|two
venäläiset|ja|liettualaiset|rauhallisesti|ja|rauhassa|elävät yhdessä|kaksi
rosyjscy|i|litewscy|spokojnie|i|pokojowo|współistnieją|dwa
Russians and Lithuanians. Two
Rosjanie i Litwini. Spokojnie i pokojowo współistnieją dwa
venäläiset ja liettualaiset. Kaksi
russerne og litauerne. To
десятка различных вероисповеданий. Только
||religioner|kun
ten|various|religions|only
dziesiątka|różnych|wyznań|tylko
|||vain
dozen different religions coexist peacefully and calmly. Only
dziesiątki różnych wyznań. Tylko
kymmentä erilaista uskontokuntaa elää rauhassa ja sovussa. Vain
dåser forskellige trosretninger lever fredeligt og roligt side om side. Kun
у нас государственный выходной и на
hos|os|statslig|fridag|og|på
at|us|state|holiday|and|for
u|nas|państwowy|dzień wolny|i|na
||||ja|jouluna
we have a state holiday for both
u nas jest państwowe święto zarówno na
meillä on valtion vapaapäivä sekä
har vi en national helligdag både til
католическое, и на православное рождество. Не забывают белорусы и о своих
|og|||jul|||||om|deres
|ja||||||||omista|omista
|i||||||||o|swoich
Catholic and Orthodox Christmas. Belarusians also do not forget about their
katolickie, jak i prawosławne Boże Narodzenie. Białorusini nie zapominają też o swoich
katoliselle että ortodoksiselle joululle. Valkovenäläiset eivät unohda myöskään omiaan.
katolsk og ortodoks jul. Heller ikke glemmer belaruserne deres
культурных традициях со времен язычества. Здесь отмечают купалье, Юрья и коляды так,
kulturelle|traditioner|siden|tider|hedenskab|her|fejrer|kupala|jura|og|kaleda|sådan
cultural|traditions|since|times|paganism|here|celebrate|Kupala Night|Yury Day|and|Kolyady|as
kulttuuristen|perinteissä|-sta|ajoista|pakanuudesta|täällä|juhlivat|juhannus|Juhannus|ja|joulut|niin
kulturowych|tradycjach|z|czasów|pogaństwa|tutaj|obchodzą|Kupala|Jurja|i|Koliady|tak
cultural traditions since pagan times. Here they celebrate Kupala, Yury, and Kolyady just as
tradycjach kulturowych od czasów pogańskich. Tutaj obchodzą kupalnockę, Jurja i koledy tak,
kulttuuriperinteistä pakanallisten aikojen jälkeen. Täällä juhlistetaan juhannusta, Juhannusta ja joulua niin,
kulturelle traditioner siden hedenskabet. Her fejrer man kupalle, Jurja og kolyada på den måde,
как это делалось сотни лет назад. У нас
som|det|blev gjort|hundrede|år|siden||
as|this|was done|hundreds|years|ago|in|us
kuin|tämä|tehtiin|satoja|vuosia|sitten|Meillä|meillä
jak|to|robiono|setki|lat|temu||
it was done hundreds of years ago. We have
jak to robiono setki lat temu. U nas
kuten sitä on tehty satoja vuosia sitten. Meillä
som det blev gjort for hundrede år siden. Vi har
есть тысячелетняя история,
har|tusindårige|historie
has|thousand-year|history
on|tuhansien|
jest|tysiącletnia|historia
a thousand-year history,
jest tysiącletnia historia,
on tuhansien vuosien historia,
en tusindårig historie,
но белорусская нация формируется здесь и
men|belarussiske|nation|formes|her|og
but|Belarusian|nation|is formed|here|and
mutta|valkovenäläinen|kansa|muotoutuu|täällä|ja
ale|białoruska|naród|formuje się|tutaj|i
but the Belarusian nation is being formed here and
ale białoruska nacja formuje się tutaj i
mutta valkovenäläinen kansa muotoutuu täällä ja
men den belarusiske nation formes her og
сейчас. И от каждого из нас зависит, каким
nu|og|fra|hver|af|os|afhænger|hvordan
now|and|from|each|of|us|depends|what kind of
nyt|ja|-lta|jokaiselta|-sta|meistä|riippuu|millaiseksi
teraz|i|od|każdego|z|nas|zależy|jakim
now. And it depends on each of us what
teraz. I od każdego z nas zależy, jakim
nyt. Ja meistä jokaisesta riippuu, millainen
nu. Og det afhænger af hver enkelt af os, hvordan
будет наш а завтра.
Расскажи друзьям, что хорошего есть в Беларуси,
bliver|vores|og|i morgen|fortæl|til vennerne|hvad|godt|der er|i|Hviderusland
will be|our|and|tomorrow|tell|friends|what|good|is|in|Belarus
tulee olemaan|meidän|ja|huomenna|kerro|ystäville|mitä|hyvää|on|-ssa|Valko-Venäjällä
będzie|nasz|a|jutro|opowiedz|przyjaciołom|co|dobrego|jest|w|Białorusi
our tomorrow will be like. Tell your friends what good things there are in Belarus,
będzie nasze jutro. Powiedz przyjaciołom, co dobrego jest w Białorusi,
on meidän huominen. Kerro ystäville, mitä hyvää on Valko-Venäjällä,
vores i morgen bliver. Fortæl dine venner, hvad der er godt i Hviderusland,
ведь продолжение будет.
for|fortsættelse|bliver
after all|continuation|will be
sillä|jatko|tulee olemaan
przecież|kontynuacja|będzie
after all, there will be a continuation.
bo będzie kontynuacja.
sillä jatkoa tulee.
for fortsættelsen vil komme.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=10.88 PAR_CWT:AurNsSFZ=4.34 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.23 PAR_CWT:B7ebVoGS=4.83 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.92 PAR_CWT:B7ebVoGS=5.85 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.94 PAR_CWT:B7ebVoGS=4.18
en:AurNsSFZ pl:B7ebVoGS fi:B7ebVoGS da:B7ebVoGS
openai.2025-02-07
ai_request(all=26 err=0.00%) translation(all=51 err=0.00%) cwt(all=349 err=12.61%)