ФИЛОСОФИЯ – Конфуций [The School of Life]
PHILOSOPHY|Confucius||||
PHILOSOPHIE - Konfuzius [Die Schule des Lebens]
PHILOSOPHIE - Confucius [L'école de la vie]
FILOSOFIA - Confucio [Scuola di vita]
FILOSOFIA - Confúcio [A Escola da Vida]
哲学 – 孔子【生命学派】
PHILOSOPHY – Confucius [The School of Life]
До нас дошло совсем немного точных ведомостей о жизни
until|us|reached|quite|few|accurate|information|about|life
Very few accurate records of the life
философа Конфуция.
philosopher|Confucius
of the philosopher Confucius have survived.
Считается, что он родился в 551 г. до н.э. в Китае.
it is believed|that|he|was born|in|BC|before|||in|China
He is believed to have been born in 551 BC in China.
Возможно, он учился у основоположника даосизма, Лао Цзы.
perhaps|he|studied|with|the founder|of Taoism|Lao|Tzu
He may have studied under the founder of Daoism, Laozi.
Согласно легендам,
according to|legends
According to legends,
он вступил на государственную
he|joined|into|the state
he entered government
службу и занимал различные должности,
service|and|held|various|positions
service and held various positions,
в том числе Министра Юстиции при князе Дин-гуне в цартсве Лу.
including|that|number|Minister|of Justice|under|prince|||in|the state|Lu
including the Minister of Justice under Prince Ding-gun in the state of Lu.
Однако, Конфуций поругался с князем,
however|Confucius|quarreled|with|the prince
However, Confucius quarreled with the prince,
после того, как тот получил подарок от правителя соседнего царства:
after|that|when|he|received|a gift|from|the ruler|neighboring|kingdom
after the latter received a gift from the ruler of a neighboring kingdom:
80 прекрасных женщин и 124 лошади.
beautiful|women|and|
80 beautiful women and 124 horses.
Князь стал проводить всё
The prince|began|to spend|all
The prince began to spend all
своё время, катаясь на лошадях и развлекаясь с женщинами,
one's own|time|riding|on|horses|and|having fun|with|women
his time riding horses and entertaining women,
что, по мнению Конфуция,
what|according|to the opinion|of Confucius
which, according to Confucius,
совсем не подобало правителю.
not at all|not|befitted|the ruler
was not at all appropriate for a ruler.
Он покинул двор и отправился
he|left|yard|and|went
He left the courtyard and set off
в долгие странствования.
in|long|wanderings
on a long journey.
В период между III и V веком до н.э.
in|the period|between|third|and|fifth|century|before||
In the period between the 3rd and 5th centuries BC,
труды Конфуция были сведены в книгу так называемых
works|of Confucius|were|compiled|into|a book|so|called
the works of Confucius were compiled into a book known as
«Аналектов», собрание высказываний,
Analects|collection|sayings
The "Analects", a collection of sayings,
записанных учениками философа.
recorded|by the students|of the philosopher
recorded by the philosopher's students.
Некоторые правила морали,
some|rules|of morality
Some moral rules,
преподаваемые Конфуцием, вполне понятны.
taught|by Confucius|quite|understandable
taught by Confucius, are quite clear.
Например, его версия Золотого правила:
for example|his||Golden|rule
For example, his version of the Golden Rule:
«Не причиняй другим того, чего не желаешь себе».
do not|cause|to others|that|which|not||for yourself
"Do not do to others what you do not wish for yourself."
Однако некоторые другие
however|some|others
However, some others
звучат очень странно или старомодно для современного
sound|very|strange|or|old-fashioned|for|modern
sound very strange or outdated for modern times.
человека, особенно выходца из западной культуры.
a person|especially|a descendant|from|western|culture
a person, especially one from a Western culture.
Но Именно это и делает советы
but|exactly|this|and|makes|advice
But this is exactly what makes the advice
Конфуция столь ценными.
Confucius|so|valuable
of Confucius so valuable.
Они могут помочь решить
they|can|help|solve
They can help solve
проблемы, с которыми мы сейчас сталкиваемся.
problems|with|which|we|now|face
the problems we are currently facing.
Вот несколько примеров того, о чём напоминает Конфуций.
here|several|examples|that|about|what|reminds|Confucius
Here are a few examples of what Confucius reminds us of.
Первый: важность обрядов.
first|importance|of rituals
First: the importance of rituals.
В Аналектах полно странных
in|the Analects|full|of strange
The Analects are full of strange
диалогов между Конфуцием и его учениками,
dialogues|between|Confucius|and|his|students
dialogues between Confucius and his students,
как, например, вот этот:
for example|for example|this|this
such as this one:
Цэ-кун желает отказаться
||wishes|to refuse
Tse-kun wishes to refuse
от обряда принесения овец в жертву.
from|the ritual|of bringing|sheep|in|sacrifice
the ritual of sacrificing sheep.
Конфуций отвечает: «Цэ, ты любишь овец, а я люблю обряд».
Confucius|replies|Ce|you|love|sheep|but|I|love|ritual
Confucius replies: "Ce, you love sheep, but I love ritual."
На первый взгляд, это звучит странно
at|first|glance|this|sounds|strange
At first glance, this sounds strange
и даже как-то смешно.
and|even|||funny
and even somewhat funny.
Почему же не спасти овец?
why|then|not|save|sheep
Why not save the sheep?
Однако Конфуций напоминает Цэ, а вместе с ним и нам,
however|Confucius|reminds|Ce|and|together|with|him|and|us
However, Confucius reminds Ce, and along with him, us,
о важности церемоний.
about|the importance|of ceremonies
of the importance of ceremonies.
В современном мире мы склонны их избегать,
in|the modern|world|we|tend|them|avoid
In the modern world, we tend to avoid them,
воспринимая это как проявление
perceiving|this|as|manifestation
perceiving this as a manifestation
близости без лишней претенциозности.
closeness|without|unnecessary|pretentiousness
closeness without unnecessary pretentiousness.
Конфуций же, наоборот, верил
Confucius|on the contrary|on the contrary|believed
Confucius, on the contrary, believed
в важность церемоний, а не овец,
in|the importance|of ceremonies|but|not|sheep
in the importance of ceremonies, not sheep,
поскольку ценил так называемую «Верность обрядам».
since|valued|so|called|'Loyalty|
as he valued the so-called 'Loyalty to Rituals'.
Всё это может звучать жутко старомодно,
all|this|may|sound|terribly|old-fashioned
All of this may sound terribly old-fashioned,
но, на самом деле, многие
but|at|the|fact|many
but, in fact, many
из нас испытывают тягу к определённым ритуалам.
from|us|experience|a pull|to|certain|rituals
of us feel a pull towards certain rituals.
Как насчет супчика, который
how|about|soup|which
How about a little soup that
нам готовила мама, когда мы болели
for us|cooked|mom|when|we|were sick
what mom used to cook for us when we were sick
или выхода в свет на день рождения?
or|outing|on|the light|for|birthday|
or going out for a birthday?
Или свадебных клятв?
or|wedding|vows
Or wedding vows?
Мы осознаём, что вековечные
we|realize|that|eternal
We realize that eternal
ритуалы, выполненные четко и правильно,
rituals|performed|clearly|and|correctly
rituals performed clearly and correctly,
глубоко затрагивают наши чувства.
deeply|touch|our|feelings
deeply touch our feelings.
Они помогают ясно продемонстрировать свои намерения
they|help|clearly|demonstrate|their|intentions
They help to clearly demonstrate our intentions
и предлагают готовые правила поведения.
and|offer|ready|rules|of behavior
and offer ready-made rules of conduct.
Второй: уважение к родителям.
second|respect|to|parents
Second: respect for parents.
Конфуций был весьма категоричен
Confucius|was|quite|categorical
Confucius was quite categorical
насчёт того, как дети должны относится к родителям.
regarding|that|how|children|should|relate|to|parents
about how children should relate to their parents.
Он считал, что мы обязаны подчиняться родителям в молодости,
he|believed|that|we|are obliged|to obey|parents|in|youth
He believed that we are obliged to obey our parents in our youth,
заботиться о них, когда они постареют,
take care|of|them|when|they|grow old
to take care of them when they grow old,
скорбить об их смерти и впредь приносить жертвы в их память.
to mourn|about|their|death|and|henceforth|bring|sacrifices|in|their|memory
to mourn their deaths and continue to make sacrifices in their memory.
Он даже высказал мнение,
he|even|expressed|opinion
He even expressed the opinion,
что детям не следует уезжать далеко от родителей пока
that|children|not|should|go away|far|from|parents|while
that children should not go far away from their parents while
те живы, а если они , вдруг, украдут овцу, то нужно взять вину
those|are alive|but|if|they|suddenly|steal|a sheep|then|need|take|the blame
they are alive, and if they suddenly steal a sheep, then one must take the blame
на себя.
on|oneself
upon oneself.
Такой подход именуется
such|approach|is called
This approach is called
«Сыновней почтительностью».
filial|piety
"Filial piety."
Он выглядит странно, с учётом
he|looks|strange|with|regard
He looks strange, considering
того, как сейчас многие из нас покидают родительский
that|as|now|many|of|us|leave|parental
how many of us are leaving our parental
дом
house
home
чуть ли не подростками и затем редко наведываются
||not|teenagers|and|then|rarely|visit
almost as teenagers and then rarely visit.
в гости.
to|visit
to visit.
Мы можем даже воспринимать
we|can|even|perceive
We can even perceive
их как случайных людей, с которыми нас столкнула
them|as|random|people|with|whom|us|collided
them as random people with whom fate has collided us.
судьба.
fate
fate.
В конце концов, они ведь
in|the end|of the ends|they|after all
After all, they are
такие непрогрессивные, с такими жалкими недостатками,
such|unprogressive|with|such|pitiful|shortcomings
so unprogressive, with such pitiful shortcomings,
трудные в общении, осуждающие, к тому же у них отвратительный
difficult|in|communication|judgmental|to|that|also|at|them|disgusting
difficult to communicate with, judgmental, and they have a terrible
музыкальный вкус!
musical|taste
musical taste!
Но Конфуций считал, что
but|Confucius|believed|that
But Confucius believed that
нравственность начинается с семьи.
morality|starts|with|family
morality begins with the family.
Невозможно быть истинно
impossible|to be|truly
It is impossible to be truly
заботливым, мудрым, щедрым и сознательным,
caring|wise|generous||conscious
caring, wise, generous, and conscious,
если забываешь о дне рождения
if|you forget|about|the day|of birth
if you forget about your mother's birthday
мамы и не обедаешь с отцом.
mothers|and|not|have lunch|with|father
and do not have lunch with your father.
Третий: следует повиноваться
Third|should|obey
Third: you should obey
почтенным людям.
honorable|people
respected people.
Современное общество эгалитарно
modern|society|egalitarian
Modern society is egalitarian
– мы верим, что все рождены равными
we|believe|that|all|are born|equal
– we believe that all are born equal
и имеют право вести себя
and|have|the right|to behave|themselves
and have the right to behave
так, как им заблагорассудится.
as|as|them|see fit
as they see fit.
Мы отвергаем строго иерархическое
we|reject|strictly|hierarchical
We strictly reject hierarchical
распределение ролей.
distribution|roles
distribution of roles.
Конфуций же говорил своим
Confucius|however|said|to his own
Confucius said to his
последователям: «Пусть правитель будет правителем,
to the followers|Let|the ruler|be|a ruler
followers: "Let the ruler be a ruler,
подданный - подданным, отец
subject|subjects|father
subject - subjects, father
– отцом, а сын – сыном».
father||son|son
- with the father, and son - with the son.
Пусть это и неприятно, но
let|this|and|unpleasant|but
Let it be unpleasant, but
стоит осознавать,
it is worth|realizing
it is worth realizing,
что в мире есть люди, заслуживающие
that|in|the world|there are|people|deserving
that there are people in the world who deserve
нашего почтения
our|respect
our respect
и даже простого, кроткого повиновения.
and|even|simple|meek|obedience
and even simple, humble obedience.
Нам следует воспитывать
we|should|educate
We should educate
в себе скромность, признавая,
in|oneself|humility|acknowledging
humility within ourselves, acknowledging,
что опыт и достижения этих людей намного превосходят
that|experience|and|achievements||people|far|exceed
that the experience and achievements of these people far exceed
наши.
our
our own.
Нам также следует практиковать
we|also|should|practice
We should also practice
мирное
peaceful
peaceful
выполнение просьб или приказов этих людей.
execution|requests|or|orders||people
fulfillment of the requests or orders of these people.
Конфуций говорил: «Отношения
Confucius|said|Relationships
Confucius said: "Relationships
между начальниками и подчинёнными
between|bosses|and|subordinates
between superiors and subordinates
сродни тем, которые возникают между ветром и травой –
akin|those|that|arise|between|the wind|and|the grass
akin to those that arise between the wind and the grass –
когда ветер дует, трава
when|the wind|blows|the grass
when the wind blows, the grass
должна ему подчиниться».
must|to him|obey
must submit to it.
Достойное подчинение не
worthy|submission|not
Worthy submission does not
является признаком слабости,
is|a sign|of weakness
is a sign of weakness,
а свидетельствует о скромности и уважении.
and|testifies|about|modesty|and|respect
but indicates modesty and respect.
Четвёртый.
Fourth
Fourth.
Приобретённые знания важнее, чем творчество.
acquired|knowledge|are more important|than|creativity
Acquired knowledge is more important than creativity.
Современное общество делает
modern|society|does
Modern society places
большой упор на творческое начало,
big|emphasis|on|creative|beginning
a strong emphasis on creativity,
на внезапные озарения,
for|sudden|insights
on sudden insights,
а вот Конфуций решительно
and|here|Confucius|resolutely
but Confucius firmly
настаивал на ценности универсальной мудрости,
insisted|on|the value|universal|wisdom
insisted on the value of universal wisdom,
которая приходит следом за многими годами труда
which|comes|after|for|many|years|of labor
which comes after many years of labor
и раздумий.
and|reflections
and contemplation.
Он считал, что милосердие,
he|believed|that|mercy
He believed that compassion,
верность обрядам, праведность, мудрость и честность
fidelity||righteousness|wisdom||honesty
fidelity to rituals, righteousness, wisdom, and honesty
являются пятью неизменными
are|five|unchanging
are the five unchanging
человеческими достоинствами. а.
human|dignities|and
human virtues. a.
Признавая, что люди добры
acknowledging|that|people|are kind
Acknowledging that people are good
по своей природе,
by|its|nature
by its nature,
он всё же настаивал на том,
he|still|however|insisted|on|that
he still insisted that
что эти достоинства следует постоянно взращивать,
that|these|virtues|should|constantly|cultivate
these virtues should be constantly nurtured,
подобно цветам в саду.
like|flowers|in|the garden
like flowers in a garden.
Моральность и мудрость
Morality|and|wisdom
Morality and wisdom
он считал пожизненной работой.
he|considered|lifelong|work
he considered a lifelong work.
Вот откуда произрастает
here|from where|grows
This is where it originates from
его
his
his
уважение к старшим.
respect|to|elders
respect for elders.
Конечно, поток вдохновения
of course|stream|of inspiration
Of course, a flow of inspiration
может помочь нам открыть
can|help|us|
can help us open
своё дело,
one's own|business
our own business,
переписать сочинение или переосмыслить всю жизнь,
rewrite|essay|or|rethink|all|life
rewrite an essay or rethink your whole life,
но, по правде говоря,
but|by|truth|speaking
but, to be honest,
нам действительно стоит
we|really|should
we really should
уделять больше внимания
pay|more|attention
pay more attention
постепенной смене собственных привычек.
gradual|change|own|habits
the gradual change of one's own habits.
Именно они, прежде всего,
exactly|they|first|of all
It is they, above all,
не позволяют нам стать
not|allow|us|become
that do not allow us to become
поистине мудрыми и добиться
truly|wise|and|achieve
truly wise and achieve
успеха.
success
success.
Конфуций умер, так и не
Confucius|died|so|and|never
Confucius died without
заставив
forcing
making
испорченных правителей одуматься,
corrupted|rulers|come to their senses
the corrupt rulers reconsider,
но его последователи возвели
but|his|followers|elevated
but his followers erected
в его честь
in|his|honor
in his honor
школы и храмы по всей Восточной Азии,
schools|and|temples|throughout|all|Eastern|Asia
schools and temples throughout East Asia,
передавая таким образом
transmitting|such|a way
thus passing on
его учения на протяжении
his|teachings|over|the course of
his teachings for over
более двух тысяч лет.
more|two|thousand|years
two thousand years.
Сегодня миллионы людей
today|millions|people
Today millions of people
следуют наставлениям Конфуция
follow|the teachings|of Confucius
follow the teachings of Confucius.
в качестве религиозного и духовного учения,
as|a|religious|and|spiritual|teaching
as a religious and spiritual teaching,
а его мысли оказали огромное
and|his|thoughts|had|huge
and his thoughts had a huge
влияние на
influence|on
influence on
Восточную политическую мысль в вопросах
Eastern|political|thought|in|questions
Eastern political thought on issues
моральности, повиновения
morality|obedience
morality, obedience
и лидерства.
and|leadership
and leadership.
ценности конфуцианства
values|Confucianism
the values of Confucianism
могут показаться нам странными и старомодными,
may|seem|to us|strange|and|old-fashioned
may seem strange and outdated to us,
но именно это и делает их
but|exactly|this|and|makes|them
but this is exactly what makes them
такими важными.
such|important
so important.
Они необходимы нам в качестве
they|are necessary|to us|in|the capacity
They are necessary for us as a
противовеса нашим излишествам.
counterweights|our|excesses
counterbalance to our excesses.
Нынешний мир
current|world
The current world
совершенно не-конфуцианский;
completely||
is completely non-Confucian;
он бесцеремонный, эгалитарный,
he|impudent|egalitarian
it is unceremonious, egalitarian,
полный новшеств.
full|of innovations
full of innovations.
В результате, мы рискуем
as a result|result|we|risk
As a result, we risk
стать
to become
becoming
импульсивными, неуважительными, неосмотрительными,
impulsive|disrespectful|reckless
impulsive, disrespectful, reckless,
если не прислушаемся к
if|not|listen|to
if we do not listen to
советам Конфуция
to the advice|of Confucius
the teachings of Confucius
о должном поведении и овцах.
about|proper|behavior|and|sheep
on proper behavior and sheep.
SENT_CWT:AO6OiPNE=4.0 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.51
en:AO6OiPNE
openai.2025-02-07
ai_request(all=243 err=0.00%) translation(all=194 err=0.52%) cwt(all=885 err=3.28%)