×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

Russian Youtube, ФИЛОСОФИЯ - Будда [The School of Life]

ФИЛОСОФИЯ - Будда [The School of Life]

История жизни Будды, как и многое в Буддизме - это

история борьбы с испытаниями.

Он родился между шестым

и четвёртым веком до нашей эры в семье богатого

короля в непальском предгорье

Гималаев.

Существовало пророчество,

согласно которому Будде (тогда его ещё звали Сиддхартха

Гаутама) суждено было стать либо

императором Индии, либо

святым.

Отцу Сиддхартхи очень хотелось

видеть сына в роли правителя, и он решил,

что его следует оградить

от внешнего мира во дворце.

Юный Гаутама жил в невероятной

роскоши: у него были драгоценности, слуги, целые озёра с лотосами

и даже прекрасные танцовщицы.

В течение 29 лет Гаутама

жил блаженно и беззаботно,

не зная и малейших мирских злосчастий.

Но в какой-то момент он

решил выйти из дворца, и совершил три прогулки.

Увиденное потрясло его:

вначале он встретил не здорового, затем стареющего,

а затем и умирающего человека.

Он был поражен, узнав, что

эти несчастные люди, на самом деле, олицетворяют

естественные, более того - неизбежные состояния человека,

в которых когда-то окажется и он сам.

Шокированный и взволнованный,

Гаутама совершил четвёртый выход за пределы замка,

и случайно встретил праведника, который отыскал духовное

начало на безграничных просторах человеческого страдания.

Вдохновленный его личностью,

Гаутама покинул дворец навсегда.

Он пытался учиться у других праведников.

Он едва не заморил себя голодом,

отказываясь от удобств и удовольствий,

подобно тому, как это делали они.

Неудивительно, что его страдания это не облегчило.

Затем, он вспомнил один эпизод из детства:

сидя у реки, он однажды заметил,

что во время покоса травы насекомые гибли,

а их яйца были растоптаны.

В детстве он глубоко и искренне

сочувствовал этим насекомым.

Оживив в памяти это самое сочувствие,

Гаутама испытал истинное умиротворение.

Он ел, медитировал и, наконец,

достиг высочайшего состояния просветления!

Нирваны

Её суть в том, что человек гасит в себе пламя страстей.

Таким образом, Гаутама

превратился в Будду, Пробудившегося.

Будда пробудился, осознав,

что все живое, от несчастных муравьев до умирающих людей,

едино в своих страданиях.

Благодаря этому осознанию,

Будда понял, как наилучшим образом противостоять страданиям.

Во-первых, не стоит купаться в роскоши,

равно как и полностью воздерживаться от еды и удобств.

Следует стремиться к умеренности,

которую Будда называл

«Срединным путём».

Это позволяет максимально сосредоточиться

на развитии в себе сострадания к окружающим

и на достижении просвещения.

Затем, Будда описал путь,

позволяющий победить страдания:

Четыре благородные истины

Первая благородная истина - в своё время побудила Будду отправиться в странствия:

она гласит, что страдания и разочарования – повсеместны.

Вторая истина заключается в том,

что причиной страданий являются наши желания.

По словам Будды:

«зачаток страдания лежит в жажде».

Третья истина гласит, что

страдание можно победить, искоренив или заполучив

контроль над желаниями.

Таким образом, Будда заявлял,

что нам следует изменить не обстоятельства,

а своё отношение к ним.

Мы страдаем не от того, что

нам не хватает денег, любви или уважения, а потому,

что мы жадны, тщеславны и не уверены в себе.

Счастье легко обрести,

стоит лишь по-другому взглянуть на вещи.

Если вести себя правильно и развивать то,

что теперь модно называть «осознанностью»,

мы станем лучше.

Мы можем вывернуть наизнанку негативные мысли и эмоции,

превратить невежество в мудрость, злость в сострадание,

а жадность – в щедрость.

Четвертая и последняя благородная

истина Будды гласит, что мы можем превозмочь страдания

благодаря так называемому

«Благородному восьмеричному пути».

Он включает в себя целый набор «правильных» и мудрых вещей:

Правильное воззрение, правильное намерение,

правильная речь, правильное поведение,

правильный образ жизни, правильное усилие,

правильное памятование

и правильное сосредоточение.

Западных исследователей

часто поражает, что мудрость здесь воспринимается как

приобретенная привычка, а не мгновенное осознание.

Следует регулярно тренировать благородные побуждения

так же, как мы бы тренировали какую-нибудь мышцу.

Момент прозрения – всего лишь первый шаг на пути

личностного преображения.

После смерти Будды, последователи

собрали воедино его «сутры» (учения и проповеди),

составив священные книги,

которые помогут следующим поколениям познать основы

медитации, этики и осознанности.

Монастыри, появившиеся

еще во времена Будды, росли и множились

по всему Китаю и Восточной Азии.

Какое-то время, буддизм

в самой Индии не пользовался популярностью – всего

несколько крошечных групп монахов-буддистов

обитали за пределами больших

городов и мирно медитировали на лоне природы.

Затем, в третьем веке до

нашей эры, Индийский король Ашока, которому надоели

войны, которые он же и разжег, решил принять буддизм.

Он отправил проповедующих монахов и монахинь во все уголки страны.

Духовные практики буддизма

широко распространились в Азии, а затем и по всему миру.

Последователи Будды разделились

на два основных течения:

Тхеравада, которое воцарилось в Юго-Восточной Азии,

и Махаяна, которое заняло

передовые позиции в Китае и Северо-Восточной Азии.

В наше время в мире насчитывается

приблизительно от полмиллиарда до полтора миллиарда буддистов:

04:45 они следуют учениям Будды

и пытаются достичь более сострадательного и просветлённого

состояния сознания.

Учения Будды ценны для

каждого, независимо от его религиозной принадлежности.

Как и Будда, все мы рождаемся,

едва ли осознавая, сколько страдания вмещает в себя

мир вокруг нас.

Мы не способны постичь,

что несчастья, болезни и смерть

в свое время настигнут и нас.

По мере того, как мы становимся

старше, эта реальность часто нас гнетет, и мы стараемся

всячески ее игнорировать.

Учение Будды служит нам

напоминанием о важности принятия реальности.

Нужно постараться высвободиться из железной хватки собственных

желаний

и осознать, что страдания это часть того, что объединяет

нас с окружающими.

То, что побуждает нас относиться к ним с большей добротой

и состраданием.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

ФИЛОСОФИЯ - Будда [The School of Life] PHILOSOPHIE - Buddha [Die Schule des Lebens] PHILOSOPHIE - Bouddha [L'école de la vie] FILOSOFIA - Buddha [La Scuola della Vita] 哲学-仏陀[生命の学校] 철학 - 부처님 [생명의 학교] 哲学 - 佛陀【生命学派】 PHILOSOPHY - Buddha [The School of Life]

История жизни Будды, как и многое в Буддизме - это ||Buddha|||||Buddhismus| The story|of life|Buddha|as|and|much|in|Buddhism|this Die Lebensgeschichte Buddhas ist, wie viel im Buddhismus, 仏教の多くのように、仏の人生の物語は The story of Buddha's life, like much in Buddhism - is

история борьбы с испытаниями. Geschichte|der Kampf||Prüfungen history|struggle|with|trials Geschichte des Kampfes mit Prüfungen. 裁判との闘いの歴史。 a story of struggle with trials.

Он родился между шестым |wurde geboren||sechsten he|was born|between|the sixth 彼は6番目の間に生まれました He was born between the sixth

и четвёртым веком до нашей эры в семье богатого |vierten|Jahrhundert|||Ära|||reichen and|fourth|century|before|our|era|in|family|rich そして金持ちの家族の紀元前4世紀 and fourth centuries BC into a wealthy family.

короля в непальском предгорье des Königs||nepalesischen|Vorfeld the king|in|Nepali|foothills ネパールの丘陵地帯の王 the king in the foothills of Nepal

Гималаев. Himalaya Himalayas ヒマラヤ。 the Himalayas.

Существовало пророчество, Es gab|Prophezeiung existed|prophecy 予言がありました There was a prophecy,

согласно которому Будде (тогда его ещё звали Сиддхартха gemäß||Buddha||||nannte|Siddhartha according|to whom|Buddha|then|him|still|was called|Siddhartha according to which the Buddha (at that time he was still called Siddhartha

Гаутама) суждено было стать либо Gautama|sollte|||entweder Gautama|destined|was|to become|either Gautama) was destined to become either

императором Индии, либо Kaiser|Indien| emperor|of India|or the emperor of India, or

святым. heiligem holy a saint.

Отцу Сиддхартхи очень хотелось to Siddhartha's father|Siddhartha|very|wanted シッダールタの父は本当に欲しかった Father Siddhartha very much wanted

видеть сына в роли правителя, и он решил, to see|son|in|the role|of a ruler|and|he|decided 彼の息子を支配者として見て、彼は決めました to see his son in the role of a ruler, and he decided

что его следует оградить that|him|should|be fenced off 保護する必要があること that he should be protected

от внешнего мира во дворце. from|external|world|in|the palace 宮殿の外の世界から。 from the outside world in the palace.

Юный Гаутама жил в невероятной young|Gautama|lived|in|incredible 若いゴータマは信じられないほど住んでいました Young Gautama lived in incredible

роскоши: у него были драгоценности, слуги, целые озёра с лотосами 贅沢:彼は宝石、使用人、蓮のある湖全体を持っていました luxury: he had jewels, servants, whole lakes with lotuses

и даже прекрасные танцовщицы. and|even|beautiful|dancers そして美しいダンサーさえ。 and even beautiful dancers.

В течение 29 лет Гаутама during|the course|years|Gautama 29年間ゴータマ For 29 years, Gautama

жил блаженно и беззаботно, lived|blissfully|and|carefreely 幸福でのんきな生活、 lived blissfully and carefree,

не зная и малейших мирских злосчастий. not|knowing|and|slightest|worldly|misfortunes ほんの少しの世俗的な不幸さえ知らない。 not knowing even the slightest worldly misfortunes.

Но в какой-то момент он but|at|||moment|he しかし、ある時点で彼は But at some point he

решил выйти из дворца, и совершил три прогулки. decided|to go out|from|the palace|and|took|three|walks 宮殿を去ることを決心し、3回散歩しました。 decided to leave the palace and took three walks.

Увиденное потрясло его: what he saw|shook|him 彼が見たものは彼に衝撃を与えました: What he saw shocked him:

вначале он встретил не здорового, затем стареющего, at first|he|met|not|healthy|then|aging 最初に彼は不健康な人に会い、次に老化した人に会いました、 at first he met an unhealthy person, then an aging,

а затем и умирающего человека. and|then|and|dying|person and then a dying person.

Он был поражен, узнав, что he|was|shocked|learning|that He was struck to learn that

эти несчастные люди, на самом деле, олицетворяют these|unfortunate|people|at|the|fact|embody these unfortunate people actually embody

естественные, более того - неизбежные состояния человека, natural|moreover|than|inevitable|states|of a person natural, moreover - inevitable states of a person,

в которых когда-то окажется и он сам. in|which|||will find himself|and|he|himself in which he himself will one day find himself.

Шокированный и взволнованный, Shocked|and|agitated Shocked and excited,

Гаутама совершил четвёртый выход за пределы замка, Gautama|made|fourth|exit|beyond|the limits|of the castle Gautama made the fourth exit beyond the castle,

и случайно встретил праведника, который отыскал духовное and|accidentally|met|the righteous man|who|found|spiritual and accidentally met a righteous man who had found spiritual

начало на безграничных просторах человеческого страдания. the beginning|on|limitless|expanses|human|suffering beginnings in the boundless expanses of human suffering.

Вдохновленный его личностью, Inspired|his|personality Inspired by his personality,

Гаутама покинул дворец навсегда. Gautama|left|palace|forever Gautama left the palace forever.

Он пытался учиться у других праведников. he|tried|to learn|from|other|righteous ones He tried to learn from other righteous people.

Он едва не заморил себя голодом, he|barely|not|starved|himself|with hunger He nearly starved himself,

отказываясь от удобств и удовольствий, refusing|from|comforts|and|pleasures refusing comforts and pleasures,

подобно тому, как это делали они. similarly|to that|as|this|did|they just as they did.

Неудивительно, что его страдания это не облегчило. not surprising|that|his|suffering|this|not|alleviated It's no surprise that it didn't alleviate his suffering.

Затем, он вспомнил один эпизод из детства: then|he|remembered|one|episode|from|childhood Then, he recalled an episode from his childhood:

сидя у реки, он однажды заметил, sitting|by|the river|he|once|noticed sitting by the river, he once noticed,

что во время покоса травы насекомые гибли, that|during|the time|of mowing|grass|insects|were dying that during the mowing of the grass, insects were dying,

а их яйца были растоптаны. and|their|eggs|were|trampled and their eggs were trampled.

В детстве он глубоко и искренне in|childhood|he|deeply|and|sincerely In childhood, he deeply and sincerely

сочувствовал этим насекомым. sympathized|these|insects sympathized with these insects.

Оживив в памяти это самое сочувствие, reviving|in|memory|this|very|sympathy Reviving this very sympathy in his memory,

Гаутама испытал истинное умиротворение. Gautama|experienced|true|peace Gautama experienced true peace.

Он ел, медитировал и, наконец, he|ate|meditated|and|finally He ate, meditated, and finally,

достиг высочайшего состояния просветления! achieved|highest|state|enlightenment achieved the highest state of enlightenment!

Нирваны Nirvana Nirvana

Её суть в том, что человек гасит в себе пламя страстей. her|essence|in|that|that|a person|extinguishes|in|himself|flame|of passions Its essence is that a person extinguishes the flame of passions within themselves.

Таким образом, Гаутама thus|in this way|Gautama Thus, Gautama

превратился в Будду, Пробудившегося. turned|into|Buddha|the Awakened became the Buddha, the Awakened One.

Будда пробудился, осознав, Buddha|awakened|realizing The Buddha awakened, realizing,

что все живое, от несчастных муравьев до умирающих людей, that|all|living|from|unfortunate|ants|to|dying|people that all living beings, from unfortunate ants to dying humans,

едино в своих страданиях. alone|in|their|sufferings are united in their suffering.

Благодаря этому осознанию, thanks to|this|awareness Thanks to this realization,

Будда понял, как наилучшим образом противостоять страданиям. Buddha|understood|how|best|way|to confront|suffering Buddha understood how to best confront suffering.

Во-первых, не стоит купаться в роскоши, first|of all|not|worth|bathing|in|luxury First of all, one should not indulge in luxury,

равно как и полностью воздерживаться от еды и удобств. as|as|and|completely|abstain|from|food|and|comforts just as one should not completely abstain from food and comforts.

Следует стремиться к умеренности, should|strive|for|moderation One should strive for moderation,

которую Будда называл which|Buddha|called which Buddha called

«Срединным путём». the middle|way "The Middle Way."

Это позволяет максимально сосредоточиться this|allows|maximally|concentrate This allows for maximum focus

на развитии в себе сострадания к окружающим on|the development|in|oneself|compassion|towards|others on developing compassion for others

и на достижении просвещения. and|on|the achievement|of enlightenment and on achieving enlightenment.

Затем, Будда описал путь, then|Buddha|described|the path Then, the Buddha described the path,

позволяющий победить страдания: allowing|to overcome|suffering allowing to overcome suffering:

Четыре благородные истины Four|noble|truths The Four Noble Truths

Первая благородная истина - в своё время побудила Будду the first|noble|truth|in|his|time|prompted|Buddha The First Noble Truth - prompted the Buddha in his time отправиться в странствия: set off|on|journeys to embark on a journey:

она гласит, что страдания и разочарования – повсеместны. she|states|that|suffering|and|disappointments|are everywhere it states that suffering and disappointment are universal.

Вторая истина заключается в том, the second|truth|consists|in|that The second truth is that

что причиной страданий являются наши желания. that|the cause|of suffering|are|our|desires the cause of suffering is our desires.

По словам Будды: according to|the words|of Buddha According to Buddha:

«зачаток страдания лежит в жажде». the seed|of suffering|lies|in|thirst "the root of suffering lies in craving."

Третья истина гласит, что The third|truth|says|that The third truth states that

страдание можно победить, искоренив или заполучив suffering|can|be defeated|by eradicating|or|by obtaining suffering can be overcome by eradicating or obtaining

контроль над желаниями. control|over|desires control over desires.

Таким образом, Будда заявлял, thus|in this way|Buddha|stated Thus, Buddha stated,

что нам следует изменить не обстоятельства, what|we|should|change|not|circumstances that we should change not the circumstances,

а своё отношение к ним. and|one's|attitude|towards|them but our attitude towards them.

Мы страдаем не от того, что we|suffer|not|from|that| We do not suffer from a lack of money, love, or respect, but because

нам не хватает денег, любви или уважения, а потому, we|not|enough|money|love|or|respect|and|therefore we are greedy, vain, and insecure.

что мы жадны, тщеславны и не уверены в себе. that|we|are greedy|are vain|and|not|sure|in|ourselves Happiness is easy to find,

Счастье легко обрести, Happiness|easily|attain it just takes a different perspective on things.

стоит лишь по-другому взглянуть на вещи. it's worth|only|||to look|at|things you just have to look at things differently.

Если вести себя правильно и развивать то, if|behave|oneself|correctly|and|develop|that If we behave correctly and develop what is now fashionable to call 'mindfulness',

что теперь модно называть «осознанностью», what|now|is fashionable|to call|mindfulness we will become better.

мы станем лучше. we|will become|better We can turn negative thoughts and emotions inside out,

Мы можем вывернуть наизнанку негативные мысли и эмоции, we|can|turn inside out|inside out|negative|thoughts|and|emotions transform ignorance into wisdom, anger into compassion,

превратить невежество в мудрость, злость в сострадание, turn|ignorance|into|wisdom|anger|into|compassion turn ignorance into wisdom, anger into compassion,

а жадность – в щедрость. and|greed|into|generosity and greed - into generosity.

Четвертая и последняя благородная the fourth|and|last|noble The fourth and final noble

истина Будды гласит, что мы можем превозмочь страдания the truth|of the Buddha|says|that|we|can|overcome|suffering truth of Buddha states that we can overcome suffering

благодаря так называемому thanks to|so|called through the so-called

«Благородному восьмеричному пути». Noble|Eightfold|Path "Noble Eightfold Path."

Он включает в себя целый набор «правильных» и мудрых вещей: he|includes|in|himself|whole|set|'right'|and|wise|things It includes a whole set of 'right' and wise things:

Правильное воззрение, правильное намерение, right|view|right|intention Right view, right intention,

правильная речь, правильное поведение, correct|speech|correct|behavior right speech, right action,

правильный образ жизни, правильное усилие, right|way|of life|right|effort right livelihood, right effort,

правильное памятование correct|remembrance right mindfulness.

и правильное сосредоточение. and|correct|concentration and proper concentration.

Западных исследователей Western|researchers Western researchers

часто поражает, что мудрость здесь воспринимается как often|strikes|that|wisdom|here|is perceived|as are often struck by the fact that wisdom here is perceived as

приобретенная привычка, а не мгновенное осознание. acquired|habit|but|not|instant|realization an acquired habit, rather than an instant realization.

Следует регулярно тренировать благородные побуждения should|regularly|train|noble|impulses Noble impulses should be regularly trained.

так же, как мы бы тренировали какую-нибудь мышцу. as|also|as|we|would|train|any|any|muscle just as we would train any muscle.

Момент прозрения – всего лишь первый шаг на пути moment|of enlightenment|only|just|first|step|on|the path The moment of insight is just the first step on the path

личностного преображения. personal|transformation of personal transformation.

После смерти Будды, последователи after|death|Buddha|followers After the death of Buddha, his followers

собрали воедино его «сутры» (учения и проповеди), gathered|together|his|'sutras'|(teachings|and|sermons) gathered together his "sutras" (teachings and sermons),

составив священные книги, having compiled|sacred|books composing sacred texts,

которые помогут следующим поколениям познать основы that|will help|the next|generations|to know|the basics which will help future generations understand the basics

медитации, этики и осознанности. meditations|ethics||mindfulness of meditation, ethics, and mindfulness.

Монастыри, появившиеся Monasteries|that appeared Monasteries, which appeared

еще во времена Будды, росли и множились even|in|the times|of Buddha|grew|and|multiplied during the time of the Buddha, grew and multiplied.

по всему Китаю и Восточной Азии. throughout|all|China|and|Eastern|Asia throughout China and East Asia.

Какое-то время, буддизм ||time|Buddhism For some time, Buddhism

в самой Индии не пользовался популярностью – всего in|the|India|not|was used|popularity|only was not popular in India itself – only

несколько крошечных групп монахов-буддистов several|tiny|groups|| a few tiny groups of Buddhist monks

обитали за пределами больших inhabited|beyond|the limits|large lived outside the major

городов и мирно медитировали на лоне природы. cities|and|peacefully|meditated|in|the lap|of nature cities and peacefully meditated in the lap of nature.

Затем, в третьем веке до then|in|the third|century|BC Then, in the third century BC,

нашей эры, Индийский король Ашока, которому надоели our|era|Indian|king|Ashoka|to whom|got tired the Indian King Ashoka, who was tired of

войны, которые он же и разжег, решил принять буддизм. wars|that|he|also|and|ignited|decided|to adopt|Buddhism the wars he himself had ignited, decided to embrace Buddhism.

Он отправил проповедующих монахов и монахинь во все уголки страны. he|sent|preaching|monks|and|nuns|to|all|corners|of the country He sent preaching monks and nuns to all corners of the country.

Духовные практики буддизма spiritual|practices|of Buddhism Spiritual practices of Buddhism

широко распространились в Азии, а затем и по всему миру. widely|spread|in|Asia|and|then|and|throughout|the whole|world spread widely in Asia and then throughout the world.

Последователи Будды разделились followers|of Buddha|divided Followers of the Buddha divided

на два основных течения: on|two|main|currents into two main branches:

Тхеравада, которое воцарилось в Юго-Восточной Азии, Theravada|which|reigned|in|||Asia Theravada, which became dominant in Southeast Asia,

и Махаяна, которое заняло and|Mahayana|which|occupied and Mahayana, which took

передовые позиции в Китае и Северо-Восточной Азии. advanced|positions|in|China|and|||Asia leading positions in China and Northeast Asia.

В наше время в мире насчитывается in|our|time|in|the world|counts In our time, there are approximately

приблизительно от полмиллиарда до полтора миллиарда буддистов: approximately|from||to|one and a half|billion|Buddhists from half a billion to one and a half billion Buddhists:

04:45 они следуют учениям Будды they|follow|the teachings|of Buddha 04:45 they follow the teachings of Buddha.

и пытаются достичь более сострадательного и просветлённого and|try|to achieve|more|compassionate|and|enlightened and strive to achieve a more compassionate and enlightened

состояния сознания. states|of consciousness state of consciousness.

Учения Будды ценны для The teachings|of the Buddha|are valuable|for The teachings of the Buddha are valuable for

каждого, независимо от его религиозной принадлежности. each|regardless|of|his|religious|affiliation everyone, regardless of their religious affiliation.

Как и Будда, все мы рождаемся, as|and|Buddha|all|we|are born Like the Buddha, we all are born,

едва ли осознавая, сколько страдания вмещает в себя hardly|if|realizing|how much|suffering|contains|in|itself barely realizing how much suffering it contains

мир вокруг нас. the world|around|us the world around us.

Мы не способны постичь, we|cannot|are able|to comprehend We are unable to comprehend,

что несчастья, болезни и смерть what|misfortunes|diseases|and|death that misfortunes, illnesses, and death

в свое время настигнут и нас. in|one's|time|will catch up|and|us will eventually catch up with us.

По мере того, как мы становимся as|by|that|as|we|become As we grow older,

старше, эта реальность часто нас гнетет, и мы стараемся older|this|reality|often|us|oppresses|and|we|try this reality often weighs us down, and we try to

всячески ее игнорировать. in every way|her|to ignore ignore it in every way possible.

Учение Будды служит нам The teachings|of the Buddha|serve|us The teachings of Buddha serve as a

напоминанием о важности принятия реальности. reminder|about|the importance|of accepting|reality reminder of the importance of accepting reality.

Нужно постараться высвободиться из железной хватки собственных need|to try|free oneself|from|iron|grip|own We need to try to free ourselves from the iron grip of our own

желаний desires desires.

и осознать, что страдания это часть того, что объединяет and|realize|that|suffering|this|part|that|that|unites And realize that suffering is part of what unites

нас с окружающими. us|with|those around us with those around us.

То, что побуждает нас относиться к ним с большей добротой that|which|prompts|us|to relate|to|them|with|greater|kindness It is what encourages us to treat them with greater kindness.

и состраданием. and|with compassion and compassion.

SENT_CWT:AO6OiPNE=6.58 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.96 en:AO6OiPNE openai.2025-01-22 ai_request(all=194 err=0.00%) translation(all=161 err=1.24%) cwt(all=854 err=3.86%)