М. САЛТЫКОВ- ЩЕДРИН "МЕДВЕДЬ НА ВОЕВОДСТВЕ", ГЛАВА 3
M|||The Bear|in|the Voivodeship|Chapter
M||Shchedrin|el oso|en|el gobierno|capítulo
М. SALTYKOV-SHCHIDRIN "DE BEER OP HET WOIWODSCHAP", HOOFDSTUK 3
М. SALTYKOV-SHCHEDRIN "O URSO NA VOIVODIA", CAPÍTULO 3
M. SALTYKOV-SHCHEDRIN "THE BEAR IN THE GOVERNORATE", CHAPTER 3
M. SALTYKOV-SHCHEDRIN "EL OSO EN EL GOBIERNO", CAPÍTULO 3
III.
III
III.
III.
ТОПТЫГИН 3-й
TOPTYGIN|3rd
Toptygin|tercer
TOPTYGIN the 3rd
TOPTYGIN 3º
Третий Топтыгин был умнее своих тезоименитых предшественников.
the third|Toptygin|was|smarter|his|name-sake|predecessors
el tercer|Toptygin|fue|más inteligente|sus|homónimos|predecesores
The third Toptygin was smarter than his namesake predecessors.
El tercer Toptygin era más inteligente que sus homónimos predecesores.
"Дело-то
"The matter is...
"El asunto es
выходит бросовое!
comes out|throwaway
resulta|desechable
it turns out to be a throwaway!
una tontería!
- сказал он себе, прочитав резолюцию Льва, - мало
said|he|to himself|having read|the resolution|of Leo|little
dijo|él|a sí mismo|leyendo|resolución|de Lev|poco
- he said to himself, reading Lev's resolution, - it's not enough
- se dijo a sí mismo, al leer la resolución de León, - poco
напакостишь - поднимут на смех; много напакостишь - на рогатину
will make fun of you||on|||||a stick
harás travesuras|se reirán|en|risa|mucho|harás travesuras|en|lanza
if you do a little mischief - they'll laugh at you; if you do a lot of mischief - they'll put you on a pitchfork
harás una travesura - se reirán de ti; mucho harás una travesura - te colgarán de una pica.
поднимут... Полно, ехать ли уж?"
will raise|enough|to go|or|already
levantarán|suficiente|ir|si|ya
... Enough, should I go already?"
¿Lo levantarán... ¿Es suficiente, deberíamos ir ya?"
Спрашивал он рапортом у Осла: "Ежели-де ни большие, ни малые злодеяния
asked|he|with a report|from|the Donkey|||neither|big|nor|small|crimes
preguntó|él|informe|a|el Burro|||ni|grandes|ni|pequeños|crímenes
He was asking the Donkey in a report: "If there are neither big nor small crimes
Él preguntó en un informe al Burro: "Si no se permiten ni grandes ni pequeños crímenes,
совершать не разрешается, то нельзя ли хоть средние злодеяния совершать?"
to commit|not|allowed|then|cannot|whether|at least|medium|crimes|commit
"If committing is not allowed, then can one at least commit minor crimes?"
¿no se pueden al menos cometer crímenes medianos?"
- но Осел ответил уклончиво: "Все-де нужные по сему предмету указания вы
but|the donkey|answered|evasively|||necessary|on|this|subject|indications|you
- but the Donkey replied evasively: "All the necessary instructions on this matter you
- pero el Burro respondió evasivamente: "Todas las indicaciones necesarias sobre este asunto las tienes.
найдете в Лесном уставе".
you will find|in|the Forest|charter
encontrarán|en|el bosque|reglamento
will find in the Forest Statute."
en el Estatuto Forestal.
Заглянул он в Лесной устав, но там обо всем
peered|he|into|Forest|charter|but|there|about|everything
miró|él|en|el bosque|reglamento|pero|allí|sobre|todo
He glanced into the Forest Statute, but there everything
Él miró en el Estatuto Forestal, pero allí se hablaba de todo
говорилось: и о пушной подати, и о грибной, и об ягодной, даже об шишках
it was said|and|about|fur|tax|and|about|mushroom|and|about|berry|even|about|cones
se decía|y|sobre|de pieles|impuesto|||de setas||sobre||||piñas
was mentioned: both about fur tax, and about mushroom, and about berry, even about cones.
lo relacionado con el impuesto de pieles, el de setas, el de bayas, incluso sobre las piñas
еловых, а о злодеяниях - молчок!
fir|and|about|villainies|silence
|pero|sobre|crímenes|silencio
of fir trees, but about the villainies - silence!
de abeto, pero sobre los crímenes - ¡silencio!
И затем, на все его дальнейшие докуки и
And then, to all his further inquiries and
Y luego, ante todos sus posteriores documentos y
настояния.
demands.
exigencias.
Осел отвечал с одинаковою загадочностью: "Действуйте по
The donkey replied with equal mystery: "Act according to
El asno respondió con la misma misterio: "¡Actúen con
пристойности!"
decency!"
decoro!"
- Вот до какого мы времени дожили!
here|until|what|we|time|have lived
hasta|a|qué|nosotros|tiempo|hemos llegado
- Look at what time we have come to!
- ¡Hasta qué tiempo hemos llegado!
- роптал Топтыгин 3-й, - чин на тебя
muttered|Toptygin|third|rank|on|you
murmuró|Toptygin|tercero|rango|sobre|ti
- Toptygin the 3rd grumbled, - they impose a high rank on you,
- se quejaba Toptygin III, - te imponen un gran cargo,
большой накладывают, а какими злодействами его подтвердить - не указывают!
big|impose|but|what|wicked deeds|it|confirm|not|indicate
gran|imponen|pero|qué|maldades|su|confirmar|no|indican
but they do not specify what kind of misdeeds to confirm it!
pero no indican con qué maldades confirmarlo!
И опять мелькнуло у него в голове: "Полно, ехать ли?"
and|again|flashed|in|his|in|head|enough|to go|or
y|de nuevo|le pasó|en|él|en|cabeza|basta|ir|si
And again it flashed in his mind: "Should I go or not?"
Y de nuevo le pasó por la cabeza: "¿Es suficiente, debo ir?"
- и если б не
and|if|were|not
y|si|бы|no
- and if it weren't for
- y si no fuera
вспомнилось, какая уйма подъемных и прогонных денег для него в
remembered|what|a lot|lifting|and|running|money|for|him|in
recordó|cuánta|cantidad|de elevación|y|de paso|dinero|para|él|en
I remembered how much lifting and running money was set aside for him in
recordado, cuánta cantidad de dinero de elevación y de paso tiene reservado para él en
казначействе припасена, право, кажется, не поехал бы!
in the treasury|saved up|right|it seems|not|would have gone|would
the treasury, honestly, it seems he wouldn't have gone!
el tesoro, la verdad, parece que no habría ido!
Прибыл он в трущобы на своих на двоих - очень скромно.
arrived|he|in|the slums|on|his|on|two|very|modestly
llegó|él|a|barrios marginales|en|sus|en|dos|muy|modestamente
He arrived in the slums with his two - very modest.
Llegó a los barrios bajos en su propio, muy modestamente.
Ни официальных
neither|official
ni|oficiales
He didn't schedule any official
Ni oficiales
приемов не назначил, ни докладных дней, а прямо юркнул в берлогу, засунул
appointments|not|assigned|nor|report|days|but|directly|darted|into|den|shoved
recepciones|no|designó|ni|informes|días|pero|directamente|se metió|en|la cueva|metió
receptions, nor reporting days, but directly darted into the den, shoved
no designó recepciones, ni días de informes, y directamente se metió en la cueva, metió
лапу в хайло и залег.
paw|in|the face|and|lay down
la pata|en|la boca|y|se echó
putting a paw in its snout and lying down.
la pata en el hocico y se echó.
Лежит и думает: "Даже с зайца шкуру содрать нельзя -
lies|and|thinks|even|off|the hare|skin|strip|cannot
está echado|y|piensa|incluso|con|la liebre|la piel|desollar|no se puede
It lies there and thinks: "Even skinning a hare is impossible -
Está acostado y piensa: "Incluso de una liebre no se puede quitar la piel -
и то, пожалуй, за злодейство сочтут!
and|that|perhaps|for|villainy|will consider
y|eso|quizás|por|maldad|considerarán
and that, perhaps, would be considered a villainy!
¡y eso, probablemente, lo considerarán un villano!
И кто сочтет?
and|who|will count
y|quién|considerará
And who would consider it?
¿Y quién lo considerará?
добро бы Лев или Осел -
good|would|Lion|or|Donkey
bien|condicional|león|o|burro
it would be fine if it were the Lion or the Donkey -
bueno, si fuera el León o el Asno -
это бы куда ни шло!
this|would|anywhere|nor|go
esto|condicional|a dónde|ni|iría
this would go anywhere!
¡eso sería aceptable!
- а то мужики какие-то.
or|that|guys||
|eso|hombres||
- or else the men are something.
- o son unos hombres.
Да Историю еще какую-то нашли
yes|the story|still|||found
sí|historia|otra|||encontraron
Yes, they found some kind of History.
Sí, encontraron alguna otra Historia.
- вот уж подлинно ис-то-ри-я!!"
here|indeed|truly||||
aquí|ya|verdaderamente||||
- now that's truly his-to-ry!!"
- ¡eso sí que es historia!!"
Хохочет Топтыгин в берлоге, про Историю
laughs|Toptygin|in|the den|about|History
ríe|Toptygin|en|cueva|sobre|historia
Toptygin laughs in the den about History.
Se ríe Toptygin en la cueva, sobre la Historia.
вспоминаючи, а на сердце у него жутко: чует он, что сам Лев Истории
remembering|but|on|heart|at|him|terribly|feels|he|that|the same|Lion|of History
recordando|pero|en|corazón|a|él|aterrador|siente|él|que|mismo|León|Historia
remembering, and he feels terrible in his heart: he senses that the Lion of History
recordando, y en su corazón siente un horror: siente que el mismo León de la Historia
боится... Как тут будешь лесную сволочь подтягивать - и ума приложить не
is afraid|how|here|will you|forest|scum|pull up|and|mind|apply|not
teme|cómo|aquí|vas a|salvaje|escoria|arrastrar|y|mente|aplicar|no
is afraid... How can you pull the forest scum together - he can't even think of a way.
tiene miedo... ¿Cómo vas a atraer a la escoria del bosque - ni siquiera puede
может.
maybe
puede
.
pensar en ello.
Спрашивают с него много, а разбойничать не велят!
they ask|from|him|a lot|but|to rob|not|allow
le preguntan|de|él|mucho|pero|asaltar|no|le permiten
They demand a lot from him, but they don't allow him to be a bandit!
Le exigen mucho, pero no le permiten ser un bandido!
В какую бы
in|which|would
en|qué|partícula que indica subjuntivo
No matter where you go,
A donde quiera que
сторону он ни устремился, только что разбежится - стой, погоди!
to the side|he|nor|rushed|just|that|will run away|stop|wait
dirección|él|ninguna|se dirigió|solo|que|se va a correr|espera|espera
He didn't rush in any direction, just about to run - stop, wait!
se dirija, apenas se ponga en marcha - ¡espera, espera!
не в свое
not|in|one's own
no|en|su
Not in his own
¡no ha llegado a su
место заехал!
place!
lugar!
Везде "права" завелись.
everywhere|rights|have appeared
en todas partes|derechos|se han establecido
Everywhere "rights" have emerged.
Por todas partes se han establecido "derechos".
Даже у белки, и у той нынче права!
even|with|the squirrel|and|with|that one||has rights
incluso|en|ardilla|y|en|esa|hoy en día|derechos
Even the squirrel, even it has rights now!
¡Incluso la ardilla, ahora tiene derechos!
Дробину тебе в нос - вот какие твои права!
a bullet|to you|in|the nose|here|what|your|rights
un golpe|a ti|en|nariz|aquí|qué|tus|derechos
A bullet in your nose - that's what your rights are!
¡Un golpe en la nariz - esos son tus derechos!
У _них_ - права, а у него,
with|them|rights|but|with|him
en|ellos|derechos|pero|en|él
They have rights, but he,
Ellos tienen derechos, pero él,
вишь, обязанности!
you see|duties
mira|deberes
you see, has obligations!
¡Mira, las obligaciones!
Да и обязанностей-то настоящих нет - просто пустое
yes|and|duties|at all|real|there are none|just|empty
sí|y|deberes|realmente|verdaderos|no hay|simplemente|vacío
And there are no real obligations - just an empty
Y no hay obligaciones reales - simplemente es un vacío.
место!
place
lugar
space!
¡Un lugar vacío!
_Они_ - друг друга поедом едят, а он - задрать никого не смеет!
they|each other|other|piece by piece|eat|but|he|raise|anyone|not|dare
ellos|amigo|amigo|devorando|comen|pero|él|levantar|a nadie|no|se atreve
_They_ are devouring each other, but he doesn't dare to raise anyone!
_Ellos_ se devoran entre sí, ¡y él no se atreve a levantar la voz a nadie!
На
On
¡En!
что похоже!
what it looks like!
¡A qué se parece!
А все Осел!
And it's all the Donkey!
¡Y todo es un asno!
Он, именно он мудрит, он эту канитель разводит!
He, precisely he is being clever, he is stirring up this fuss!
¡Él, precisamente él está tramando, él está creando este lío!
"Кто осла дивия быстра соделал?
who|donkey|divine|swift|made
quién|asno|divino|rápido|hizo
"Who made the swift donkey divine?
"¿Quién hizo al asno tan rápido?
узы ему кто разрешил?"
bonds|to him|who|allowed
ataduras|a él|quién|permitió
Who released him from his bonds?"
¿Quién le desató las ataduras?"
- вот об чем нужно
here|about|what|is needed
aquí|sobre|lo que|necesario
- this is what he needs to
- de eso es de lo que debe
бы ему всечасно помнить, а он об "правах" мычит!
would|to him|constantly|remember|but|he|about|rights|moos
debería|a él|constantemente|recordar|pero|él|sobre|derechos|muge
constantly remember, but he moos about "rights"!
recordar todo el tiempo, ¡y él balbucea sobre los "derechos"!
"Действуйте по
act|according to
actúen|según
"Act according to
"¡Actúa con
пристойности!"
decency
decoro
decency!"
decoro!"
- ах!
ah
ah
- ah!
- ¡ah!
Долго он таким образом лапу сосал и даже настоящим образом в управление
for a long time|he|such|a way|paw|sucked|and|even|real|way|in|control
mucho tiempo|él|así|manera|pata|chupó|y|incluso|verdadero|manera|en|gestión
He sucked his paw like that for a long time and did not even really engage in the management
Largo tiempo estuvo así chupándose la pata y hasta de manera real en la gestión
вверенной ему трущобой не вступал.
entrusted|to him|slum|not|entered
confiada|a él|chabola|no|entré
of the slum entrusted to him.
no entró en la chabola que se le había confiado.
Пробовал он однажды об себе "по
he tried|he|once|about|himself|by
intentó|él|una vez|sobre|sí mismo|por
He once tried to think about himself "by
Una vez intentó "por
пристойности" заявить, влез на самую высокую сосну и оттуда не своим
to declare decency, climbed the highest pine tree and from there roared in a voice that was not his own.
decoro" declarar, subió al pino más alto y desde allí rugió con una voz que no era la suya,
голосом рявкнул, но и от этого пользы не вышло.
But even that did not bring any benefit.
pero de eso tampoco salió ningún beneficio.
Лесная сволочь, давно не
forest|scum|long ago|not
bestia|maldita|hace tiempo|no
The forest scoundrel, having not seen any evil for a long time,
La bestia del bosque, que no había visto maldades desde hace tiempo,
видя злодейств, до того обнаглела, что, услышавши его рев, только молвила:
seeing|wickedness|until|that|became brazen|that|having heard|his|roar|only|said
viendo|maldades|hasta|eso|se volvió descarada|que|oyendo|su|rugido|solo|dijo
became so brazen that, upon hearing his roar, merely said:
se volvió tan descarada que, al oír su rugido, solo dijo:
"Чу, Мишка ревет!
Listen|Bear|is roaring
mira|Misha|ruge
"Listen, Misha is roaring!"
"¡Escucha, el oso ruge!
гляди, что лапу во сне прокусил!
look|that|paw|in|sleep|bit
mira|que|pata|en|sueño|mordió
Look, he bit his paw in his sleep!
¡Mira, se ha mordido la pata en sueños!
" С тем и отъехал
with|that|and|left
con|eso|y|se fue
" And with that, he left
" Con eso se fue
Топтыгин 3-й опять в берлогу...
Toptygin|third|again|in|the den
Toptygin|tercero|de nuevo|a|la cueva
Toptygin the 3rd is back in the den...
Toptygin 3º de nuevo en la cueva...
Но повторяю: он был медведь умный и не затем в берлогу залег, чтобы в
but|I repeat|he|was|bear|smart|and|not|then|in|the den|lay down|in order to|
pero|repito|él|fue|oso|inteligente|y|no|entonces|a|la cueva|se echó|para|en
But I repeat: he was a smart bear and did not lie down in the den to
Pero repito: era un oso inteligente y no se metió en la cueva para
бесплодных сетованиях изнывать, а затем, чтоб до чего-нибудь настоящего
fruitless|lamentations|to languish|and|then|in order to|reach|||real
estériles|lamentos|languidecer|y|entonces|para|hasta|||verdadero
waste away in fruitless lamentations, but rather to get to something real.
consumirse en lamentos estériles, sino para llegar a algo real
додуматься.
to figure out
pensar en algo
to think it through.
pensar.
И додумался.
and|figured out
y|pensé en ello
And he thought it through.
Y pensó.
Дело в том, что, покуда он лежал, в лесу все само собой установленным
the matter|in|that|that|while|he|lay|in|the forest|everything|itself|by itself|established
asunto|en|eso|que|mientras|él|estaba acostado|en|el bosque|todo|por sí mismo|mismo|establecido
The thing is, while he was lying there, everything in the forest went on by itself in an established
El hecho es que, mientras él yacía, en el bosque todo seguía su curso establecido.
порядком шло.
in order|went
orden|iba
order.
orden.
Порядок этот, конечно, нельзя было назвать вполне
this order|this|of course|could not|be|called|completely
orden|este|por supuesto|no se puede|fue|llamar|completamente
This order, of course, could not be called completely
Este orden, por supuesto, no se podía llamar del todo
"благополучным", но ведь задача воеводства совсем не в том состоит, чтобы
prosperous|but|after all|the task|of the voivodeship|at all|not|in|that|consists|in order to
próspero|pero|ya que|tarea|del gobierno|del todo|no|en|eso|consiste|para
"prosperous", but the task of the voivodeship is not to
"afortunado", pero la tarea del gobierno no consiste en
достигать какого-то мечтательного благополучия, а в том, чтобы исстари
to achieve|||dreamy|well-being|but|in|that|in order to|from ancient times
alcanzar|||soñador|bienestar|sino|en|eso|para|desde tiempos antiguos
achieve some dreamy prosperity, but to protect and
alcanzar algún tipo de bienestar soñador, sino en proteger desde hace tiempo
заведенный порядок (хотя бы и неблагополучный) от повреждений оберегать и
established|order|even|if only|and|troubled|from|damages|protect|and
establecido|orden|||y|no próspero|de|daños|proteger|y
guard the established order (even if it is not prosperous) from damage.
el orden establecido (aunque sea desafortunado) de los daños y
ограждать.
to enclose
proteger
proteger.
И не в том, чтобы какие-то большие, средние или малые
and|not|in|that|in order to|||big|medium|or|small
y|no|en|eso|para que|||grandes|medianos|o|pequeños
And it is not about some large, medium, or small
Y no en el sentido de que se cometan grandes, medianos o pequeños
злодейства устраивать, а довольствоваться злодействами "натуральными".
villainies|arrange|but|be content|wicked deeds|natural
maldades|hacer|pero|contentarse|maldades|naturales
to commit villainies, but to be content with "natural" villainies.
crímenes, sino en contentarse con los crímenes "naturales".
Ежели исстари повелось, что волки с зайцев шкуру дерут, а коршуны и совы
if|since ancient times|it has been customary|that|wolves|from|hares|skin|tear|and|buzzards|and|owls
si|desde hace mucho tiempo|se ha establecido|que|lobos|de|liebres|piel|arrancan|y|milanos|y|búhos
If it has long been the case that wolves tear the skins off hares, and buzzards and owls
Si desde tiempos antiguos se ha dicho que los lobos desollan a los conejos, y los milanos y búhos
ворон ощипывают, то, хотя в таком "порядке" ничего благополучного нет, но
crows|are plucking|then|although|in|such|order|nothing|prosperous|is not|but
cuervos|están despojando|entonces|aunque|en|tal|orden|nada|afortunado|no hay|pero
pluck crows, then, although there is nothing fortunate in such "order," still
los cuervos son despojados, aunque en tal "orden" no hay nada afortunado, pero
так как это все-таки "порядок" - стало быть, и следует признать его за
as|since|this|||order|became|be|and|should|recognize|it|for
así|como|esto|||orden|se ha vuelto|ser|y|se debe|reconocer|su|como
since it is nevertheless an "order" - it should be recognized as such.
ya que esto sigue siendo un "orden" - entonces, también se debe reconocerlo como
таковой.
such
tal
tal.
А ежели при этом ни зайцы, ни вороны не только не ропщут, но
and|if|during|this|neither|hares|nor|crows|do not|only|not|complain|but
pero|si|en|esto|ni|liebres|ni|cuervos|no|solo|no|se quejan|sino
And if neither the hares nor the crows not only do not complain, but
Y si al mismo tiempo ni los conejos ni los cuervos no solo no se quejan, sino que
продолжают плодиться и населять землю, то это значит, что "порядок" не
continue|to multiply|and|populate|the earth|then|this|means|that|order|not
continúan|multiplicarse|y|poblar|la tierra|entonces|esto|significa|que|orden|no
continue to multiply and populate the earth, then it means that the "order" does not
siguen multiplicándose y poblando la tierra, eso significa que el "orden" no
выходит из определенных ему искони границ.
goes out|from|certain|to him|since time immemorial|borders
sale|de|determinados|a él|desde siempre|límites
go beyond the boundaries set for it since ancient times.
sale de los límites que le han sido dados desde siempre.
Неужели и этих "натуральных"
Is it true|and|these|'natural'
acaso|y|estos|naturales
Isn't this "natural"
¿Acaso no son suficientes estos "naturales"
злодейств недостаточно?
wickedness|not enough
maldades|no es suficiente
evil enough?
males?
В данном случае все именно так происходило.
in|this|case|all|exactly|so|happened
en|este|caso|todo|precisamente|así|sucedió
In this case, everything happened just like that.
En este caso, todo sucedió exactamente así.
Ни разу лес не изменил той
not|once|the forest|did not|change|that
ni|una vez|bosque|no|cambió|esa
Not once did the forest change its
El bosque nunca cambió esa
физиономии, которая ему приличествовала.
physiognomy|which|to him|was befitting
fisonomía|que|le|correspondía
physiognomy that was fitting for it.
fisonomía que le correspondía.
И днем и ночью он гремел
both|day|and|night|he|thundered
y|de día|y|de noche|él|retumbaba
Both day and night it thundered
Y de día y de noche retumbaba.
миллионами голосов, из которых одни представляли агонизирующий вопль,
by millions|of voices|from|which|some|represented|agonizing|cry
millones|voces|de|las cuales|algunas|representaban|agonizante|grito
with millions of voices, some of which represented an agonizing scream,
millones de voces, de las cuales unas representaban un grito agonizante,
другие - победный клик.
otras|victorioso|grito
others - the victorious click.
otras - un clic victorioso.
И наружные формы, и звуки, и светотени, и состав
and|external|forms|and|sounds|and|light and shadow|and|composition
y|externas|formas|y|sonidos|y|luces y sombras|y|composición
Both the external forms, and sounds, and light and shadow, and the composition
Y las formas externas, y los sonidos, y las luces y sombras, y la composición
населения - все представлялось неизменным, как бы застывшим.
de la población|todo|se representaba|inalterable|como|si|congelado
of the population - everything seemed unchanging, as if frozen.
de la población - todo se presentaba inmutable, como si estuviera congelado.
Словом
In other words
en otras palabras
In a word
En una palabra
сказать, это был порядок, до такой степени установившийся и прочный, что
to say|this|was|order|to|such|degree|established|and|strong|that
decir|esto|fue|orden|hasta|tal|grado|establecido|y|sólido|que
to say, this was an order so firmly established and strong that
decir, era un orden, tan establecido y sólido, que
при виде его даже самому лютому, рьяному воеводе не могла прийти в голову
at the|sight|of him|even|the very|fierce|raging|voivode|not|could|come|into|mind
al|ver|él|incluso|al mismo|feroz|ardiente|voivoda|no|podía|venir|en|cabeza
At the sight of him, even the most fierce and zealous warlord could not conceive
al verlo, incluso al más feroz y belicoso de los caudillos no se le podía ocurrir
мысль о каких-либо увенчательных злодействах, да еще "под личною вашего
thought|about|||crowning|villainies|and|also|under|personal|your
pensamiento|sobre|||coronadores|crímenes|pero|aún|bajo|personal|su
the thought of any culminating villainies, especially "under the personal
la idea de algún tipo de maldad culminante, y menos aún "bajo la autoridad de su
степенства ответственностью".
degrees|responsibility
grados|responsabilidad
responsibility of your rank."
"grados de responsabilidad".
Таким образом, перед умственным взором Топтыгина 3-го вдруг выросла
thus|in this way|before|mental|gaze|Toptygin|the 3rd|suddenly|appeared
así|manera|ante|mental|mirada|Toptygin|tercero|de repente|creció
Thus, before the mental eye of Toptygin III, a whole theory of unfortunate prosperity suddenly emerged.
Así, ante la mirada mental de Toptygin III, de repente apareció
целая теория неблагополучного благополучия.
whole|theory|dysfunctional|well-being
toda|teoría|de malestar|bienestar
una teoría completa del bienestar desafortunado.
Выросла со всеми подробностями
grew up|with|all|details
creció|con|todos|detalles
Grew up with all the details
Apareció con todos los detalles.
и даже с готовой проверкой на практике.
and even with a ready practical test.
y incluso con una verificación lista en la práctica.
И вспомнилось ему, как однажды, в
And he remembered how once, in
Y le vino a la mente, como una vez, en
дружеской беседе.
a friendly conversation.
una conversación amistosa.
Осел говорил:
The donkey said:
El asno dijo:
- Об каких это вы все злодействах допрашиваете?
about|which|this|you|all|atrocities|are interrogating
|qué|это|вы|все|злодichos|interrogan
- What villainies are you all interrogating about?
- ¿Sobre qué maldades están interrogando?
Главное в нашем ремесле
The main|in|our|craft
lo principal|en|nuestro|oficio
The main thing in our craft
Lo principal en nuestro oficio
- это: laissez passer, laissez faire!
this|let|pass|let|do
esto|dejar|pasar|dejar|hacer
- is: laissez passer, laissez faire!
- es: laissez passer, laissez faire!
[позволять, не мешать!
allow|not|interfere
permitir|no|interferir
[to allow, not to interfere!
[¡dejar pasar, no interferir!]
(фр.
(fr.
(fr.
),
)
),
предоставление со стороны государства полной свободы действий частному
provision|from|the side|state|full|freedom|of actions|private
la concesión|||del estado|total|libertad|de acción|privado
the provision by the state of complete freedom of action to private
la provisión por parte del estado de plena libertad de acción para la iniciativa privada
предпринимательству]] Или, по-русски выражаясь: "Дурак на дураке сидит и
entrepreneurship||||speaking|fool|on|fool|sits|and
|o|||expresando|tonto|en|tonto|está sentado|y
entrepreneurship]] Or, to put it in Russian: "A fool sits on a fool and
]]}
дураком погоняет!"
fool|is chasing
tonto|persigue
drives the fool away!"
¡Te está tomando por tonto!
Вот вам.
here|for you
aquí|a ustedes
Here you go.
Aquí tienes.
Если вы, мой друг, станете этого правила
if|you|my|friend|become|this|rule
si|ustedes|mi|amigo|se convierten|esta|regla
If you, my friend, adhere to this rule
Si tú, amigo mío, te atienes a esta regla
держаться, то и злодейство само собой сделается, и все у вас будет
hold on|then|and|villainy|itself|by itself|will happen|and|everything|with|you|will be
mantenerse|entonces|y|maldad|por sí mismo|mismo|se hará|y|todo|a|ustedes|tendrán
then villainy will take care of itself, and everything will
el mal se hará por sí mismo, y todo te irá bien.
обстоять благополучно!
to stand|successfully
salir bien|afortunadamente
turn out well for you!
¡salir bien!
Так оно именно по его и выходит.
so|it|exactly|by|his|and|comes out
así|eso|precisamente|por|su|y|resulta
That's exactly how it works.
Así es como realmente sale.
Надо только сидеть и радоваться, что
just need|only|sit|and|rejoice|that
hay que|solo|sentarse|y|alegrarse|que
You just need to sit back and enjoy that
Solo hay que sentarse y alegrarse de que
дурак дурака дураком погоняет, а все остальное приложится.
fool|fool's|fool|chases|and|all|the rest|will follow
tonto|tonto|como tonto|persigue|pero|todo|lo demás|se añadirá
A fool drives a fool with a fool, and everything else will follow.
el tonto persigue al tonto, y todo lo demás vendrá por sí mismo.
- Я даже не понимаю, зачем воевод посылают!
I|even|not|understand|why|voivodes|send
yo|incluso|no|entiendo|por qué|gobernadores|envían
- I don't even understand why they send the voivodes!
- ¡Ni siquiera entiendo por qué envían a los voivodas!
ведь и без них... -
after all|and|without|them
porque|y|sin|ellos
after all, even without them... -
pues incluso sin ellos... -
слиберальничал было майор, но, вспомнив о присвоенном ему содержании,
was being liberal|was|major|but|remembering|about|assigned|to him|content
había sido liberal|fue|mayor|pero|recordando|sobre|asignado|a él|contenido
the major had been getting a bit liberal, but, remembering the salary assigned to him,
el mayor había sido un poco liberal, pero, recordando el salario que se le había asignado,
замял нескромную мысль: ничего, ничего, молчание... [цитата из "Записок
suppressed|immodest|thought|nothing|nothing|silence|||
reprimió|indiscreta|pensamiento|nada|nada|silencio|cita|de|Notas
he suppressed the immodest thought: nothing, nothing, silence... [quote from "Notes
aplacó el pensamiento deshonesto: nada, nada, silencio... [cita de "Notas
сумасшедшего" Н.В.Гоголя (1835)]
mad|||
loco|||
"The Insane" by N.V. Gogol (1835)
"loco" N.V. Gogol (1835)
С этими словами он перевернулся на другой бок и решился выходить из
with|these|words|he|turned|to|the other|side|and|decided|to go out|out of
con|estas|palabras|él|se dio vuelta|a|otro|lado|y|decidió|salir|de
With these words, he turned to the other side and decided to leave his
Con estas palabras se dio la vuelta y decidió salir de
берлоги только для получения присвоенного содержания.
dens|only|for|obtaining|assigned|content
la cueva|solo|para|obtener|asignado|contenido
den only to receive the assigned content.
su cueva solo para recibir el contenido asignado.
И затем все пошло в
and|then|||in
y|luego|todo|fue|a
And then everything went in the
Y luego todo siguió en
лесу как по маслу.
in the forest|like|by|butter
bosque|como|por|mantequilla
forest like clockwork.
en el bosque como si fuera mantequilla.
Майор спал, а мужики приносили поросят, кур, меду и
Major|was sleeping|and|the men|were bringing|piglets|chickens|honey|and
el mayor|dormía|pero|los hombres|traían|lechones|gallinas|miel|y
The major was sleeping, while the men brought piglets, chickens, honey, and
El mayor dormía, y los hombres traían lechones, gallinas, miel y
даже сивухи, и складывали свои дани у входа в берлогу.
even|moonshine|and|piled|their|tribute|at|the entrance|in|the den
incluso|aguardiente|y|apilaban|sus|tributos|en|entrada|a|la cueva
even moonshine, and piled their tributes at the entrance to the den.
incluso aguardiente, y colocaban sus tributos a la entrada de la cueva.
В указанные часы
in|specified|hours
en|indicadas|horas
At the specified hours
En las horas indicadas
майор просыпался, выходил из берлоги и жрал.
major|woke up|went out|from|the den|and|ate
el mayor|se despertaba|salía|de|la cueva|y|comía
the major would wake up, come out of the den, and eat.
el mayor se despertaba, salía de la cueva y comía.
Таким образом пролежал Топтыгин 3-й в берлоге многие годы.
thus|in this way|lay|Toptygin|third|in|the den|many|years
así|manera|pasó|Toptygin|tercero|en|la cueva|muchos|años
Thus, Toptygin the 3rd lay in the den for many years.
Así pasó Toptygin III muchos años en la cueva.
И так как
and|so|as
y|así|como
And so
Y así como
неблагополучные, но вожделенные лесные порядки ни разу в это время
troubled|but|coveted|forest|orders|not|once|at|this|time
problemáticos|pero|deseados|forestales|ordenes|ni|una vez|en|este|tiempo
the unfavorable, yet desirable forest orders were not violated at this time
los desordenados, pero deseados órdenes forestales no aparecieron ni una vez en este tiempo
нарушены не были и так как никаких при этом злодейств, кроме
were violated|not|were|and|so|as|any|at|this|wickedness|except
no violados|no|fueron|y|así|como|ninguna|en|esto|maldades|excepto
and since no evil deeds, except for the "natural" ones, were committed, Lion did not abandon him out of kindness.
no se violaron y dado que no se cometieron maldades, excepto
"натуральных", не производилось, то и Лев не оставил его милостью.
natural|not|produced|then|and|the Lion|not|left|him|with mercy
naturales|no|se produjeron|entonces|y|Lev|no|dejó|su|misericordia
At first
"naturales", tampoco León lo dejó a su merced.
Сначала
At first
primero
Primero
произвел в подполковники, потом в полковники и наконец...
promoted|to|lieutenant colonel|then|to|colonel|and|finally
promovió|a|tenientes coroneles|luego|a|coroneles|y|finalmente
promoted to lieutenant colonel, then to colonel and finally...
lo ascendió a teniente coronel, luego a coronel y finalmente...
Но тут явились в трущобу мужики-лукаши, и вышел Топтыгин 3-й из берлоги
but|here|appeared|in|the slum|||and|came out|Toptygin|the third|from|the den
pero|aquí|llegaron|a|la chabola|||y|salió|Toptygin|tercero|de|la cueva
But then the men from the slums appeared, and Toptygin the 3rd came out of the den
Pero aquí aparecieron en la chabola los hombres-luceros, y salió Toptygin 3º de la cueva.
в поле.
in|the field
en|el campo
into the field.
en el campo.
И постигла его участь всех пушных зверей.
and|overtook|his|fate|all|fur-bearing|animals
y|le alcanzó|su|destino|de todos|de piel|animales
And he met the fate of all fur-bearing animals.
Y le alcanzó el destino de todos los animales de piel.
1884
1884
1884
SENT_CWT:AO6OiPNE=3.95 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.41 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.94 PAR_CWT:AvJ9dfk5=8.51
en:AO6OiPNE es:AvJ9dfk5
openai.2025-02-07
ai_request(all=80 err=2.50%) translation(all=160 err=0.00%) cwt(all=1011 err=14.24%)