М. САЛТЫКОВ- ЩЕДРИН "МЕДВЕДЬ НА ВОЕВОДСТВЕ", ГЛАВА 2
|||THE BEAR|ON|THE VOIVODESHIP|CHAPTER
M||Shchedrin|el oso|en|el gobierno|capítulo
М. SALTYKOV-SHCHIDRIN "DE BEER OP HET WOIWODSCHAP", HOOFDSTUK 2
М. SALTYKOV-SHCHEDRIN "O URSO NA VOIVODIA", CAPÍTULO 2
M. SALTYKOV-SHCHEDRIN "THE BEAR IN THE GOVERNORATE", CHAPTER 2
M. SALTYKOV-SHCHEDRIN "EL OSO EN EL GOBIERNO", CAPÍTULO 2
II.
II
II.
II.
ТОПТЫГИН 2-й
TOPTYGIN|2nd
Toptygin|segundo
TOPTYGIN the 2nd
TOPTYGIN 2º
Но бывает и так, что даже блестящие злодеяния впрок не идут.
but|happens|and|so|that|even|brilliant|villainies|for the future|not|go
pero|sucede|y|así|que|incluso|brillantes|crímenes|por adelantado|no|van
But it also happens that even brilliant villainies do not pay off.
Pero también sucede que incluso los brillantes crímenes no sirven de nada.
Плачевный
Pitiful
Lamentable
пример этому суждено было представить другому Топтыгину.
example|this|destined|was|to present|another|Toptygin
ejemplo|esto|destinado|fue|presentar|otro|Toptygin
an example of this was destined to be presented to another Toptygin.
ejemplo de esto estaba destinado a presentar a otro Toptygin.
В то самое время, когда Топтыгин 1-й отличался в своей трущобе, в
at|that|very|time|when|Toptygin|1st|distinguished himself|in|his|slum|in
en|ese|mismo|tiempo|cuando|Toptygin|primero|se destacó|en|su|tugurio|en
At the very time when Toptygin the First distinguished himself in his slum, in
En el mismo momento en que Toptygin 1º se destacaba en su tugurio, en
другую такую же трущобу послал Лев другого воеводу, тоже майора и тоже
another|such|the same|slum|sent|Lev|another|warlord|also|major|and|also
otra|igual|también|tugurio|envió|Lev|otro|comandante|también|mayor|y|también
another similar slum, Lev sent another commander, also a major and also
otro tugurio igual envió Lev a otro voivoda, también mayor y también
Топтыгина.
Toptygina
Toptygina
Toptygin.
Toptygina.
Этот был умнее своего тезки и, что всего важнее, понимал, что в
this|was|smarter|his|namesake|and|that|all|more important|understood||
este|fue|más inteligente|su|homónimo|y|que|más|importante|entendía|que|en
This one was smarter than his namesake and, most importantly, understood that in
Este era más inteligente que su homónimo y, lo que es más importante, entendía que en
деле административной репутации от первого шага зависит все будущее
in the matter|administrative|reputation|from|the first|step|depends|all|future
In the matter of administrative reputation, everything in the future depends on the first step.
el asunto de la reputación administrativa, desde el primer paso depende todo el futuro
администратора.
of the administrator.
del administrador.
Поэтому, еще до получения прогонных денег, он зрело
therefore|even|before|receiving|running|money|he|matured
por lo tanto|aún|antes de|recibir|de correr|dinero|él|maduró
Therefore, even before receiving the campaign funds, he thoughtfully
Por lo tanto, incluso antes de recibir el dinero de la campaña, él maduró
обдумал свой план кампании и тогда только побежал на воеводство.
thought over|his|plan|campaign|and|then|only|ran|to|the voivodeship
pensó|su|plan|campaña|y|entonces|solo|corrió|hacia|gobernación
considered his campaign plan and only then ran to the voivodeship.
su plan de campaña y solo entonces corrió hacia la gobernación.
Тем не менее карьера его была еще менее продолжительна, нежели
nevertheless|not|less|career|his|was|even|less|lengthy|than
sin embargo|no|menos||||||prolongada|que
Nevertheless, his career was even shorter than
Sin embargo, su carrera fue aún menos prolongada que la de
Топтыгина 1-го.
Toptygina|1st
Toptygin|el primero
Toptygina 1st.
Topygin I.
Главным образом, он рассчитывал на то, что как приедет на место, так
mainly|speaking|he|counted|on|that|that|as|he arrives|at|the place|then
principalmente|manera|él|esperaba|en|eso|que|cuando|llegue|a|lugar|entonces
Mainly, he relied on the fact that as soon as he arrived at the place,
Principalmente, contaba con que tan pronto como llegara al lugar,
сейчас же разорит типографию: это и Осел ему советовал.
now|indeed|will ruin|the printing house|this|and|the donkey|to him|advised
ahora|mismo|arruinará|imprenta|esto|y|Asno|le|aconsejó
he would immediately ruin the printing house: this is what the Donkey advised him.
inmediatamente arruinaría la imprenta: eso también le aconsejó el Asno.
Оказалось, однако
it turned out|however
resultó|sin embargo
It turned out, however,
Sin embargo,
ж, что во вверенной ему трущобе ни одной типографии нет; хотя же старожилы
and|that|in|entrusted|to him|slum|not a|single|printing house|there is none|although|indeed|old-timers
partícula enfática|que|en|confiada|le|barrio marginal|ninguna|una|imprenta|no hay|aunque|partícula enfática|ancianos
that in the slum entrusted to him, there was not a single printing house; although the old-timers.
resultó que en el barrio que le habían confiado no había ninguna imprenta; aunque los ancianos
и припоминали, что существовал некогда - вон под той сосной - казенный
and|remembered|that|existed|once|over there|under|that|pine|state
y|recordaron|que|existió|alguna vez|allí|bajo|ese|pino|estatal
and recalled that there once existed - over there under that pine tree - a state
y recordaban que existía alguna vez - allá bajo ese pino - una máquina
ручной станок, который лесные куранты [газеты (от голл.
hand|machine|that|forest|chimes|newspapers|(from|Dutch
manual|máquina|que|forestales|campanas|periódicos|de|holandés
hand-operated machine, which the forest clock [newspaper (from Dutch.
de mano, que los relojes del bosque [periódicos (del holandés.
- courant)]
current
- courant)]
- courant)]
тискал, но еще при Магницком [М.Л.Магницкий (1778-1855), попечитель
pressed|but|still|during|Magnitsky||||guardian
||||||||supervisor
was pressing, but even during Magnitsky's time [M.L. Magnitsky (1778-1855), the curator
oprimían, pero aún bajo Magnitsky [M.L. Magnitsky (1778-1855), el supervisor
Казанского университета в последние годы царствования Александра I] этот
Kazan|university|in|the last|years|of the reign|Alexander|I|this
de Kazán|universidad|en|últimos|años|reinado|Alejandro|I|este
of Kazan University in the last years of Alexander I's reign] this
La Universidad de Kazán en los últimos años del reinado de Alejandro I] este
станок был публично сожжен, а оставлено было только цензурное ведомство,
the machine|was|publicly|burned|and|left|was|only|censorship|agency
aparato|fue|públicamente|quemado|pero|dejado|fue|solo|de censura|oficina
the printing press was publicly burned, and only the censorship office was left,
máquina fue quemada públicamente, y solo se dejó la oficina de censura,
которое возложило обязанность, исполнявшуюся курантами, на скворцов.
which|imposed|duty|performed|by the chimes|on|starlings
que|impuso|obligación|que se cumplía|con campanas|a|estorninos
which imposed the duty, carried out by the chimes, on the starlings.
que impuso la obligación, cumplida por los cuervos, sobre los estorninos.
Последние каждое утро, летая по лесу, разносили политические новости дня,
the latest|every|morning|flying|through|the forest|carried|political|news|of the day
los últimos|cada|mañana|volando|por|bosque|llevaban|políticas|noticias|del día
The latter, every morning, flying through the forest, delivered the political news of the day,
Estos últimos cada mañana, volando por el bosque, llevaban las noticias políticas del día,
и никто от того никаких неудобств не ощущал.
and|no one|from|that|any|inconveniences|not|felt
y|nadie|de|eso|ningún|inconvenientes|no|sintió
and no one felt any inconvenience from that.
y nadie sentía ninguna incomodidad por eso.
Затем известно было еще, что
then|it was known|was|also|that
luego|sabido|fue|aún|que
Then it was also known that
Luego se sabía también que
дятел на древесной коре, не переставаючи, пишет "Историю лесной трущобы",
woodpecker|on|wooden|bark|not|stopping|writes|The|forest|thicket
el pájaro carpintero|en|de madera|corteza|no|cesando|escribe|la historia|de bosque|de refugio
the woodpecker on the tree bark, continuously writes "The History of the Forest Thicket",
el pájaro carpintero en la corteza de los árboles, sin cesar, escribe "La historia de la selva"
но и эту кору, по мере начертания на ней письмен, точили и растаскивали
but|and|this|bark|by|the measure|inscriptions|on|it|writings|sharpened|and|dragged
pero|y|esta|corteza|a|medida|escritura|en|ella|escritos|afilaban|y|desmenuzaban
but even this bark, as the writings were inscribed on it, was gnawed and dragged away
pero también esta corteza, a medida que se trazaban en ella las escrituras, se afilaba y se desgastaba.
воры-муравьи.
thieves|ants
ladrones|hormigas
by the ant thieves.
hormigas ladronas.
И, таким образом, лесные мужики жили, не зная ни прошедшего,
and|such|a way|forest|men|lived|not|knowing|neither|past
y|así|manera|forestales|hombres|vivían|no|sabiendo|ni|pasado
And thus, the forest men lived, knowing neither the past,
Y, de esta manera, los hombres del bosque vivían, sin conocer ni el pasado,
ни настоящего и не заглядывая в будущее.
nor|present|and|not|peeking|into|the future
nor the present, and not peering into the future.
ni el presente y sin mirar hacia el futuro.
Или, другими словами, слонялись
Or, in other words, they wandered
O, en otras palabras, vagaban.
из угла в угол, окутанные мраком времен.
from|corner|to|corner|shrouded|darkness|of times
de|esquina|a|esquina|envueltos|oscuridad|tiempos
from corner to corner, shrouded in the darkness of time.
de esquina a esquina, envueltos en la oscuridad de los tiempos.
Тогда майор спросил, нет ли в лесу, по крайней мере, университета или
then|the major|asked|if there is not|or|in|the forest|at|least|a|university|or
entonces|mayor|preguntó|no|si|en|bosque|por|al menos|medida|universidad|o
Then the major asked if there was at least a university or
Entonces el mayor preguntó si había en el bosque, al menos, una universidad o
хоть академии, дабы их спалить; но оказалось, что и тут Магницкий его
even|the academies|in order to|them|burn|but|it turned out|that|and|here|Magnitsky|him
aunque|academia|para|sus|quemar|pero|resultó|que|y|aquí|Magnitsky|sus
at least an academy in the forest to burn it down; but it turned out that Magnitsky had already anticipated his
aunque sea una academia, para quemarlas; pero resultó que aquí también Magnitsky había
намерения предвосхитил: университет в полном составе поверстал в линейные
intentions|anticipated|university|in|full|composition|turned|into|linear
||universidad|en|completo|conjunto|organizó|en|lineales
intentions: the university had fully turned into a linear
anticipado sus intenciones: la universidad en pleno se había convertido en lineales.
батальоны, а академиков заточил в дупло, где они и поднесь в летаргическом
battalions|and|academics|locked up|in|a hollow|where|they|and|even now|in|lethargic
batallones|y|académicos|encerró|en|agujero|donde|ellos|y|hasta ahora|en|letárgico
the battalions, and locked the academics in a hollow, where they still remain in a lethargic
batallones, y encerró a los académicos en un agujero, donde todavía permanecen en un sueño letárgico.
сне пребывают.
in sleep|dwell
sueño|permanecen
sleep.
.
Рассердился Топтыгин и потребовал, чтобы к нему привели
got angry|Toptygin|and|demanded|that|to|him|brought
se enojó|Toptygin|y|exigió|que|hacia|él|llevaron
Toptygin got angry and demanded that Magnitsky be brought to him
Toptygin se enojó y exigió que le trajeran a Magnitsky, para desgarrarlo ("similia similibus curantur") [cuña
Магницкого, дабы его растерзать ("similia similibus curantur") [клин
Magnitsky|in order to|him|tear apart|similar|to similar|are treated|[claw
Magnitsky|para|él|destrozar|similares|similares|se curan|cuña
to tear him apart ("similia similibus curantur") [a wedge
клином вышибают (лат.
with a wedge|knock out|
cuña|echan|latín
drives out a wedge (Latin).
son expulsados a patadas (lat.
)], но получил в ответ, что Магницкий, волею божией,
but|received|in|response|that|Magnitsky||of God
pero|recibió|en|respuesta|que|Magnitsky|voluntad|de Dios
)], but received in response that Magnitsky, by the will of God,
)], pero recibió como respuesta que Magnitsky, por voluntad de Dios,
помре.
will die
morirá
will die.
morirá.
Нечего делать, потужил Топтыгин 2-й, но в уныние не впал.
nothing|to do|groaned|Toptygin|second|but|into|despair|not|fell
nada|hacer|lamentó|Toptygin|segundo|pero|en|desánimo|no|cayó
There was nothing to be done, Toptygin the Second mourned, but did not fall into despair.
No hay nada que hacer, suspiró Toptygin 2º, pero no cayó en la desesperación.
"Коли душу у
"If the soul is with
"Cuando el alma en
них, у мерзавцев, за неимением, погубить нельзя, - сказал он себе, - стало
them, with the scoundrels, it cannot be destroyed for lack of it," he said to himself, "so
ellos, en los villanos, por falta, no se puede destruir, - se dijo a sí mismo, - así que
быть, прямо за шкуру приниматься надо!"
"You have to get right to the skin!"
hay que ir directamente a por la piel!"
Сказано - сделано.
Said and done.
Dicho y hecho.
Выбрал он ночку потемнее и забрался во двор к
chose|he|night|darker|and|climbed|into|the yard|to
eligió|él|noche|más oscura|y|se metió|en|patio|hacia
He chose a dark night and sneaked into the yard of
Eligió una noche más oscura y se metió en el patio de
соседнему мужику.
the neighboring|man
vecino|hombre
the neighboring man.
un vecino.
По очереди, лошадь задрал, корову, свинью, пару овец, и
in turn|order|horse|lifted|cow|pig|a couple|of sheep|and
por|turno|caballo|levantó|vaca|cerdo|par|ovejas|y
One by one, he took a horse, a cow, a pig, a couple of sheep, and
Por turnos, levantó un caballo, una vaca, un cerdo, un par de ovejas, y
хоть знает, негодяй, что уж в лоск мужичка разорил, а все ему мало
even|knows|scoundrel|that|already|in|finery|little man|ruined|but|everything|to him|is not enough
aunque|sabe|sinvergüenza|que|ya|en|ruina|campesino|arruinó|pero|todo|le|poco
he knows, the scoundrel, that he has already ruined the peasant's finery, yet it's still not enough for him.
aunque sabe, sinvergüenza, que ya ha arruinado al pobre hombre, aún le parece poco.
кажется.
it seems
parece
It seems.
parece.
"Постой, - говорит, - я у тебя двор по бревну раскатаю, навеки
wait||I|at|you|yard|by|log|will roll out|forever
espera|dice|yo|en|ti|patio|por|tronco|rodaré|para siempre
"Wait," he says, "I will roll out your yard log by log, forever.
"Espera, - dice, - voy a hacer tu patio de troncos, para siempre
тебя с сумой по миру пущу!
you|with|a bag|through|the world|will send
a ti|con|mochila|por|mundo|dejaré ir
I will send you wandering with a beggar's sack!"
¡te echaré a la calle con una bolsa!
" И, сказавши это, полез на крышу, чтоб
and|having said|this|climbed|onto|the roof|in order to
y|habiendo dicho|esto|subió|a|techo|para que
" And having said this, he climbed onto the roof to
" Y, diciendo esto, subió al tejado, para
злодейство свое выполнить.
villainy|one's own|carry out
maldad|su|cumplir
to carry out his villainy.
cumplir su maldad.
Только не рассчитал, что матица-то гнилая была.
only|not|calculated|that|||rotten|was
solo|no|calculé|que|||podrida|estaba
He just didn't calculate that the mat was rotten.
Solo que no calculó que la base estaba podrida.
Как только он на нее ступил, она возьми да и провались.
as soon as|only|he|on||stepped|she|take|and|and|fell through
como|solo|él|sobre|ella|pisó|ella|toma|y|y|cayó
As soon as he stepped on it, it just gave way.
Tan pronto como él pisó sobre ella, se hundió.
Повис майор на
hung|major|on
colgó|mayor|en
The major hung in
El mayor se quedó colgado en
воздухе; видит, что неминучее дело об землю грохнуться, а ему не хочется.
in the air|sees|that|inevitable|thing|about|the ground|crash|but|he|not|wants
aire|ve|que|inevitable|asunto|sobre|tierra|caer|pero|a él|no|le apetece
the air; he sees that the inevitable thing is to crash to the ground, but he doesn't want to.
en el aire; ve que lo inevitable va a caer al suelo, pero no quiere.
Облапил обломок бревна и заревел.
grabbed|piece|log|and|roared
agarró|trozo|tronco|y|rugió
He grabbed a piece of log and roared.
Aprehendió un trozo de tronco y rugió.
Сбежались на рев мужики, кто с колом, кто с топором, а кто и с
gathered|at|the roar|men|some|with|a stake|some|with|an axe|and|some|and|with
se reunieron|al|rugido|hombres|quien|con|palo|quien|con|hacha|y|quien|y|con
The men rushed to the roar, some with a stake, some with an axe, and some with a spear.
Los hombres se reunieron al rugido, algunos con un palo, otros con un hacha, y algunos incluso con
рогатиной.
with a spear
Wherever they turned - chaos all around.
una lanza.
Куда ни обернутся - кругом, везде погром.
wherever|not|turn around|all around|everywhere|destruction
a donde|ni|se vuelvan|alrededor|en todas partes|saqueo
The fences are broken,
Donde sea que mires - a tu alrededor, hay caos.
Загородки поломаны,
The fences|are broken
cercas|están rotas
Las cercas están rotas,
двор раскрыт, в хлевах лужи крови стоят.
courtyard|is open|in|the stables|puddles|of blood|are standing
patio|está abierto|en|establos|charcos|de sangre|están
the yard is open, puddles of blood are in the barns.
el patio está abierto, hay charcos de sangre en los establos.
А посреди двора и сам ворог
and|in the middle|of the yard|and|the very|enemy
pero|en medio de|patio|y|mismo|enemigo
And in the middle of the yard, the enemy himself
Y en medio del patio está el enemigo mismo.
висит.
hangs
cuelga
is hanging.
está colgado.
Взорвало мужиков.
exploded|guys
explotó|a los hombres
It blew up the men.
Explotó a los hombres.
- Ишь, анафема!
look|anathema
mira|anatema
- Look, anathema!
- ¡Mira, anatema!
перед начальством выслужиться захотел, а мы через это
in front of|the boss|to ingratiate oneself|wanted|but|we|through|this
ante|el jefe|ganarse el favor|quiso|pero|nosotros|a través de|esto
He wanted to ingratiate himself with the boss, and we have to suffer because of that!
quiso ganarse el favor del jefe, y nosotros a través de esto
пропадать должны!
should disappear|must
deben|deben
Should we perish!
¡deben desaparecer!
А ну-тко-то, братцы, уважим его!
well||||brothers|let's respect|him
ah||||hermanos|respetemos|él
Well then, brothers, let's respect him!
¡Vamos, hermanos, respetémoslo!
Сказавши это, поставили рогатину на то самое место, где Топтыгину
having said|this|put|the spear|in|that|very|place|where|Toptygin
habiendo dicho|esto|pusieron|la lanza|en|ese|mismo|lugar|donde|a Toptygin
Having said this, they placed the fork in the very spot where Toptygin was supposed to fall, and they respected him.
Dicho esto, colocaron la lanza en el mismo lugar donde debía caer Toptygin,
упасть надлежало, и уважили.
to fall|was to|and|respected
caer|debía|y|respetaron
y lo respetaron.
Затем содрали с него шкуру, а стерво вывезли
then|they skinned|||skin|and|carcass|took away
luego|le quitaron|de|él|piel|y|cadáver|lo llevaron
Then they skinned him, and the carcass was taken away
Luego le quitaron la piel, y el cadáver lo llevaron
в болото, где к утру его расклевали хищные птицы.
in|the swamp|where|by|morning|him|were pecked|predatory|birds
a|pantano|donde|hasta|la mañana|él|lo picotearon|rapaces|aves
to the swamp, where by morning it was pecked apart by predatory birds.
al pantano, donde por la mañana las aves rapaces lo picotearon.
Таким образом, явилась новая лесная практика, которая установила, что и
thus|in this way|emerged|new|forest|practice|which|established|that|and
así|manera|surgió|nueva|forestal|práctica|que|estableció|que|y
Thus, a new forest practice emerged, which established that even
Así, surgió una nueva práctica forestal, que estableció que incluso
блестящие злодейства могут иметь последствия не менее плачевные, как и
brilliant|crimes|can|have|consequences|no|less|tragic|as|and
brillantes|maldades|pueden|tener|consecuencias|no|menos|lamentables|como|y
brilliant villainies can have consequences no less tragic than those of
los brillantes crímenes pueden tener consecuencias tan lamentables como los
злодейства срамные.
villainies|shameful
crímenes|vergonzosos
shameful villainies.
atrocidades vergonzosas.
Эту вновь установившуюся практику подтвердила и лесная История,
this|newly|established|practice|confirmed|and|forest|History
esta|nuevamente|establecida|práctica|confirmó|y|forestal|Historia
This newly established practice was confirmed by the forest History,
Esta nueva práctica fue confirmada también por la Historia forestal,
присовокупив, для вящей вразумительности, что принятое в исторических
adding|for|greater|clarity|that|accepted|in|historical
añadiendo|para|mayor|claridad|que|aceptado|en|históricas
adding, for greater clarity, that the division of evil into glorious and shameful,
añadiendo, para mayor claridad, que la división aceptada en los
руководствах (для средних учебных заведений издаваемых) подразделение
in the guides|for|secondary|educational|institutions|published|division
guías|para|secundarias|educativas|instituciones|publicadas|división
as accepted in historical guides (published for secondary educational institutions),
manuales históricos (publicados para instituciones educativas medias)
злодейств на блестящие и срамные упраздняется навсегда и что отныне всем
wickedness|on|shiny|and|shameful|is abolished|forever|and|that|henceforth|to all
maldades|en|brillantes|y|vergonzosas|se eliminan|para siempre|y|que|de ahora en adelante|a todos
is abolished forever and that henceforth all
la maldad en lo brillante y lo vergonzoso se elimina para siempre y que a partir de ahora a todos
вообще злодействам, каковы бы ни были их размеры, присвояется наименование
in general|wicked deeds|whatever|would|nor|were|their|sizes|is assigned|a name
en general|maldades|cuales|sea|que|fueran|sus|tamaños|se les asigna|nombre
evils, regardless of their size, will be assigned the name.
los actos malvados, sean cuales sean sus dimensiones, se les asigna el nombre
"срамных".
shameful
vergonzosas
"shameful".
"vergonzosos".
По докладу о сем Осла Лев собственнолапно на одном нацарапал так: "О
according to|the report|about|these|the donkey|the lion|with his own paw|on|one|scratched|like this|O
según|informe|sobre|esto|a Osla|el león|con su propia pata|en|uno|rasguñó|así|oh
According to the report on this, Osla Lev personally scratched on one: "O
Según el informe sobre esto, Osla Liev lo escribió con su propia pata así: "O
приговоре Истории дать знать майору Топтыгину 3-му: пускай
in the sentence|of History|let|know|to Major|Toptygin|the 3rd|let
sentencia|historia|dar|saber|al mayor|Toptygin|al tercero|que
to inform Major Toptygin the 3rd about the verdict: let him
en la sentencia de la Historia, informar al mayor Toptygin 3: que se deje
изворачивается".
twists
se retuerza
twist and turn."
de retorcer."
SENT_CWT:AO6OiPNE=4.93 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.25 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.01 PAR_CWT:AvJ9dfk5=8.32
en:AO6OiPNE es:AvJ9dfk5
openai.2025-02-07
ai_request(all=48 err=2.08%) translation(all=94 err=1.06%) cwt(all=655 err=10.23%)