×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».


image

Практическая грамматика (Practical Grammar), 52. ПРОСТОЕ И СЛОЖНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ

52. ПРОСТОЕ И СЛОЖНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ

52.

ПРОСТОЕ И СЛОЖНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ В русском языке все предложения делятся на простые и сложные.

Вот пример простого предложения:

Вчера в 7 часов вечера мне позвонил друг и попросил меня помочь ему с переводом английского текста.

А вот пример сложного предложения:

Небо покрылось облаками, и пошёл дождь.

Какая между ними разница?

Хотя первое предложения длиннее второго, оно называется простым предложением, потому что есть один «субъект»(по-русски- «подлежащее») – «друг», который позвонил и попросил помочь.

Во втором предложении – два «субъекта»- «небо» и «дождь», поэтому это сложное предложение, и между предложениями по нормам русского языка мы ставим запятую.

Если говорить еще точнее, в русском языке есть два типа сложных предложений: сложносочиненное и сложноподчиненное.

Сегодня поговорим о сложносочинённых предложениях.

Они состоят из двух и более частей, но все части равноправны. Они могут как соединяться союзами («и, или, но, а» и другими), так и быть бессоюзными.

Но между ними почти всегда ставятся запятые, хотя могут быть также точка с запятой, тире и двоеточие. В этом они похожи на немецкие предложения, но сильно отличаются от английских и французских предложений, где запятые и другие знаки препинания ставятся гораздо реже.

А теперь почитайте еще несколько сложносочиненных предложений и обратите внимание на расстановку знаков препинания:

И радость поёт, не кончаясь, и песня навстречу идёт, и люди смеются, встречаясь, и встречное солнце встаёт.

Восход поднимался и падал опять, и лошадь устала степями скакать.

Все расходились по домам, а я остался на площади.

Наступил уже сентябрь, но дни стояли теплые.

Рудин произнёс это последнее слово как-то странно: то ли он завидовал Наталье, то ли он сожалел о ней.

Не то дети устали, не то он рассказывал плохо, но все быстро захотели спать.

Работе время – потехе час!

(написано Евгением40 для курса "Практическая грамматика", 2014)

52. 52. EINFACHER UND ZUSAMMENGESETZTER SATZ 52. SIMPLE AND COMPLEX SENTENCES 52. FRASES SIMPLES E COMPOSTAS ПРОСТОЕ И СЛОЖНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ

52.

ПРОСТОЕ И СЛОЖНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ SIMPLE AND COMPLEX PROPOSAL В русском языке все предложения делятся на простые и сложные.

Вот пример простого предложения:

Вчера в 7 часов вечера мне позвонил друг и попросил меня помочь ему с переводом английского текста. Yesterday at 7 pm a friend called me and asked me to help him with the translation of the English text.

А вот пример сложного предложения:

Небо покрылось облаками, и пошёл дождь. The sky was covered with clouds, and it began to rain.

Какая между ними разница? What is the difference between them?

Хотя первое предложения длиннее второго, оно называется простым предложением, потому что есть один «субъект»(по-русски- «подлежащее») – «друг», который позвонил и попросил помочь.

Во втором предложении – два «субъекта»- «небо» и «дождь», поэтому это  сложное предложение, и между предложениями по нормам русского языка мы ставим запятую.

Если говорить еще точнее, в русском языке есть два типа сложных предложений: сложносочиненное и сложноподчиненное. If to speak even more precisely, there are two types of complex sentences in the Russian language: compound sentences and complex sentences.

Сегодня поговорим о сложносочинённых предложениях. Today we will talk about complex sentences.

Они состоят из двух и более частей, но все части равноправны. Они могут как соединяться союзами («и, или, но, а» и другими), так и быть бессоюзными. They can either be connected by unions (“and, or, but, a” and others), or they can be union-less.

Но между ними почти всегда ставятся запятые, хотя могут быть также точка с запятой, тире и двоеточие. В этом они похожи на немецкие предложения, но сильно отличаются от английских и французских предложений, где запятые и другие знаки препинания ставятся гораздо реже.

А теперь почитайте еще несколько сложносочиненных предложений и обратите внимание на расстановку знаков препинания:

И радость поёт, не кончаясь, и песня навстречу идёт, и люди смеются, встречаясь, и встречное солнце встаёт. And the joy sings, not ending, and the song goes to meet, and people laugh, meeting, and the oncoming sun rises.

Восход поднимался и падал опять, и лошадь устала степями скакать. Sunrise rose and fell again, and the horse was tired of jumping in the steppes.

Все расходились по домам, а я остался на площади. Everyone was going home, and I stayed in the square.

Наступил уже сентябрь, но дни стояли теплые. September has come, but the days were warm.

Рудин произнёс это последнее слово как-то странно: то ли он завидовал Наталье, то ли он сожалел о ней. Rudin said this last word in a strange way: whether he envied Natalia, or he regretted her.

Не то дети устали, не то он рассказывал плохо, но все быстро захотели спать. Not that the children were tired, or he was telling bad things, but everyone quickly wanted to sleep.

Работе время – потехе час! Work time - fun hour!

(написано Евгением40 для курса "Практическая грамматика", 2014)