Глава II. Вожатый (часть 2)
bölüm|iki|rehber|kısım
||counselor|
Kapitel II. Der Betreuer (Teil 2)
Chapitre II : Le conseiller (partie 2)
Capitolo II. Il consulente (parte 2)
Hoofdstuk II. De raadsman (deel 2)
Kapitel II. Leder (del 2)
Chapter II. The Counselor (part 2)
Bölüm II. Rehber (bölüm 2)
Вдруг увидел я вороты и въехал на барский двор нашей усадьбы.
pludselig|jeg så|jeg|portene|og|jeg kørte ind|til|herregårds|gård|vores|ejendom
aniden|gördüm|ben|kapıları|ve|girdim|-e|efendi|avlu|bizim|malikanemiz
suddenly|saw|I|gates|and|drove in|onto|lordly|yard|our|estate
Pludselig så jeg portene og kørte ind på herregårdens gård.
Suddenly I saw the gates and drove into the lord's courtyard of our estate.
Birden kapıları gördüm ve malikanemizin avlusuna girdim.
Первою мыслию моею было опасение, чтобы батюшка не прогневался на меня за невольное возвращение под кровлю родительскую и не почел бы его умышленным ослушанием.
den første|tanke|min|det var|frygt|for at|far|ikke|han blev vred|på|mig|for|ufrivillige|tilbagevenden|under|tag|forældres|og|ikke|han ville betragte|ville|det|forsætligt|ulydighed
ilk|düşüncem|benim|oldu|endişe|-mesi için|babacığım|-ma|kızmasın|-e|bana|-den|istemeden|dönüş|-e|çatı|ebeveyn|ve|-ma|saymasın|-di|onu|kasıtlı|itaatsizlik
first|thought|my|was|fear|that|father|not|get angry|at|me|for|involuntary|return|under|roof|parental|and|not|considered|would|it|intentional|disobedience
Min første tanke var frygten for, at far ikke ville blive vred på mig for ufrivilligt at vende tilbage under forældrenes tag og ikke ville betragte det som en bevidst ulydighed.
My first thought was the fear that my father would be angry with me for involuntarily returning under the parental roof and would consider it a deliberate disobedience.
Aklımdan geçen ilk düşünce, babamın beni istemeden ana yuvama geri döndüğüm için kızmaması ve bunu kasıtlı bir itaatsizlik olarak değerlendirmemesiydi.
С беспокойством я выпрыгнул из кибитки и вижу: матушка встречает меня на крыльце с видом глубокого огорчения.
med|bekymring|jeg|jeg sprang ud|fra|vognen|og|jeg ser|mor|hun møder|mig|på|trappen|med|udtryk|dyb|sorg
ile|endişe|ben|fırladım|-den|arabadan|ve|görüyorum|annem|karşılıyor|beni|-de|merdivende|ile|görünüm|derin|üzüntü
with|anxiety|I|jumped out|from|the cart|and|see|mother|meets|me|on|the porch|with|an expression|deep|sorrow
Med bekymring sprang jeg ud af vognen og ser: mor møder mig på trappen med et udtryk af dyb sorg.
With anxiety, I jumped out of the carriage and saw my mother meeting me on the porch with a look of deep sorrow.
Endişeyle arabadan fırladım ve gördüm ki, annem derin bir üzüntü ifadesiyle beni kapıda karşılıyor.
«Тише, — говорит она мне, — отец болен при смерти и желает с тобою проститься».
stille|hun siger|hun|til mig|far|syg|ved|død|og|han ønsker|at sige farvel til|til dig|at sige farvel
sessiz|diyor|o|bana|baba|hasta|yanında|ölüm|ve|istiyor|ile|seninle|vedalaşmak
more quietly|says|||father|is ill|at|death||wishes|||to say goodbye
«Vær stille, — siger hun til mig, — far er døende og ønsker at tage afsked med dig».
"Be quiet, - she says to me, - father is dying and wishes to say goodbye to you."
«Sakin ol, — diyor bana, — baban ölüm döşeğinde ve seninle vedalaşmak istiyor.»
Пораженный страхом, я иду за нею в спальню.
ramt af|frygt|jeg|jeg går|efter|hende|ind i|soveværelset
etkilenmiş|korkuyla|ben|gidiyorum|arkasında|onun|e|odaya
struck|with fear|I|go|after|her|into|the bedroom
Ramt af frygt, følger jeg hende ind i soveværelset.
Overcome with fear, I follow her into the bedroom.
Korkudan şaşırmış bir halde, onun peşinden yatak odasına gidiyorum.
Вижу, комната слабо освещена; у постели стоят люди с печальными лицами.
jeg ser|værelset|svagt|oplyst|ved|sengen|de står|mennesker|med|triste|ansigtstræk
görüyorum|oda|zayıf|aydınlatılmış|yanında|yatağın|duruyorlar|insanlar|ile|üzgün|yüzlerle
I see|the room|dimly|lit|at|the bed|stand|people|with|sad|faces
Jeg ser, at rummet er svagt oplyst; ved sengen står der mennesker med triste ansigtstræk.
I see the room is dimly lit; there are people with sad faces standing by the bed.
Görüyorum ki, oda zayıf bir şekilde aydınlatılmış; yatağın başında üzgün yüzlü insanlar duruyor.
Я тихонько подхожу к постеле; матушка приподымает полог и говорит: «Андрей Петрович, Петруша приехал; он воротился, узнав о твоей болезни; благослови его».
jeg|stille|jeg nærmer mig|til|sengen|mor|hun løfter|sengetæppe|og|hun siger|Andrei|Petrovich|Petrusha|han er ankommet|han|han er vendt tilbage|efter at have lært|om|din|sygdom|velsign ham|
ben|sessizce|yaklaşıyorum|e|yatağa|anne|kaldırıyor|örtü|ve|diyor|Andrey|Petrovich|Petr|geldi|o|döndü|öğrendi|hakkında|senin|hastalığın|kutsal kıl|onu
I|quietly|approach|to|the bed|mother|lifts|the canopy|and|says|||Andrei Petrovich|||returned|having learned|about|your|||him
Jeg nærmer mig stille sengen; mor løfter lidt på tæppet og siger: «Andrej Petrovich, Petrusha er kommet; han er vendt tilbage, da han hørte om din sygdom; velsign ham».
I quietly approach the bed; mother lifts the curtain and says: "Andrei Petrovich, Petrusha has arrived; he has returned upon learning of your illness; bless him."
Yavaşça yatağa yaklaşıyorum; annem perdeleri kaldırıyor ve diyor ki: «Andrey Petrovich, Petruşa geldi; hastalığını duyunca geri döndü; onu kutsar mısın?»
Я стал на колени и устремил глаза мои на больного.
jeg|blev|på|knæ|og|rettede|øjnene|mine|på|syge
ben|oldum|üzerine|dizlerim|ve|odakladım|gözlerimi|benim|üzerine|hastaya
I|fell|on|knees|and|fixed|eyes|my|on|the sick person
Jeg faldt på knæ og rettede mine øjne mod den syge.
I knelt down and fixed my eyes on the sick man.
Dizlerimin üzerine oturdum ve gözlerimi hasta olan kişiye çevirdim.
Что ж?..
hvad|så
ne|işte
what|well
Nå?..
Well?..
Ne var ki?..
Вместо отца моего вижу в постеле лежит мужик с черной бородою, весело на меня поглядывая.
i stedet for|far|min|ser|i|seng|ligger|mand|med|sort|skæg|muntert|på|mig|kigger
yerine|babamın|benim|görüyorum|içinde|yatakta|yatıyor|adam|ile|siyah|sakalıyla|neşeyle|üzerine|bana|bakarak
instead of|father|my|see|in|bed|lies|peasant|with|black|beard|cheerfully|at|me|glancing
I stedet for min far ser jeg en mand med sort skæg ligge i sengen og kigge muntert på mig.
Instead of my father, I see a man with a black beard lying in bed, looking at me cheerfully.
Babamın yerine, yatağın içinde, bana neşeyle bakan siyah sakallı bir adam yatıyor.
Я в недоумении оборотился к матушке, говоря ей: «Что это значит?
jeg|i|forvirring|vendte mig|til|mor|sagde|til hende|hvad|det|betyder
ben|içinde|şaşkınlıkta|döndüm|e|anneme|diyerek|ona|ne|bu|anlamına geliyor
I|in|confusion|turned|to|mother|saying|to her|what|this|means
Jeg vendte mig forvirret mod min mor og sagde til hende: «Hvad betyder dette?
I turned to my mother in confusion, saying to her: "What does this mean?"
Şaşkınlık içinde anneme döndüm ve ona: "Bu ne anlama geliyor?" dedim.
Это не батюшка.
det|ikke|fader
bu|değil|baba
this|not|father
Det er ikke faderen.
This is not a priest.
Bu baba değil.
И с какой мне стати просить благословения у мужика?»
og|med|hvilken|mig|grund|at bede|velsignelse|hos|mand
ve|ile|hangi|bana|gerek|istemek|kutsama|-den|adam
and|with|what|me|reason|to ask|blessing|from|peasant
Og hvorfor skulle jeg bede om velsignelse fra en mand?
And why should I ask for a blessing from a man?
Ve hangi hakla bir adamdan kutsama isteyebilirim?
— «Все равно, Петруша, — отвечала мне матушка, — это твой посажёный отец; поцелуй у него ручку, и пусть он тебя благословит...» Я не соглашался.
alt|ligegyldigt|Petruša|hun svarede|mig|mor|det|din|fadder|far|kys|hos|ham|hånd|og|lad|han|dig|velsigne|jeg|ikke|jeg var uenig
her şey|fark etmez|Petruşa|cevapladı|bana|anne|bu|senin|oturtulmuş|baba|öp|-den|ondan|elini|ve|bırak|o|seni|kutsasın|ben|değil|razıydım
all|the same|Petya|replied|to me|mother|this|your|godfather|||from|him|hand|and|let|he|you|bless||not|agreed
— "Det er ligegyldigt, Petrusha, " svarede min mor, "det er din fadder; kys hans hånd, og lad ham velsigne dig..." Jeg var ikke enig.
— "It doesn't matter, Petrusha," my mother replied to me, "he is your godfather; kiss his hand, and let him bless you..." I did not agree.
— "Yine de, Petruşa, — bana cevapladı ana, — bu senin vaftiz baban; onun elini öp ve seni kutsamasına izin ver..." Ben kabul etmedim.
Тогда мужик вскочил с постели, выхватил топор из-за спины и стал махать во все стороны.
så|mand|han sprang op|fra|seng|han greb|økse|||ryg|og|han begyndte|at svinge|i|alle|retninger
o zaman|adam|fırladı|-den|yataktan|kapıp aldı|balta|||sırtından|ve|başladı|sallamaya|-e|her|yöne
then|peasant|jumped up|from|bed|grabbed|axe|||back|and|began|to swing|in|all|directions
Så sprang manden op fra sengen, greb en økse fra ryggen og begyndte at svinge den i alle retninger.
Then the man jumped out of bed, grabbed an axe from behind his back, and started swinging it in all directions.
O zaman adam yataktan fırladı, sırtından balta çıkardı ve her yöne sallamaya başladı.
Я хотел бежать... и не мог; комната наполнилась мертвыми телами; я спотыкался о тела и скользил в кровавых лужах... Страшный мужик ласково меня кликал, говоря: «Не бойсь, подойди под мое благословение...» Ужас и недоумение овладели мною... И в эту минуту я проснулся; лошади стояли; Савельич дергал меня за руку, говоря: «Выходи, сударь: приехали».
jeg|ville|løbe|og|ikke|kunne|værelset|fyldtes|døde|kroppe|jeg|snublede|over|kroppe|og|gled|i|blodige|søer|skræmmende|mand|kærligt|mig|kaldte|sagde|ikke|vær bange|kom hen|under|mit|velsignelse|rædsel|og|forvirring|greb|mig|og|i|dette|øjeblik|jeg|vågnede|hestene|stod|Savelych|trak|mig|i|armen|sagde|gå ud|herre|vi er ankommet
ben|istedim|koşmak|ve|değil|yapamadım|oda|doldu|ölü|bedenlerle|ben|takıldım|üzerine|bedenlere|ve|kaydım|içinde|kanlı|göletlerde|korkunç|adam|nazikçe|beni|çağırıyordu|diyerek|değil|korkma|yaklaş|altında|benim|bereketim|dehşet|ve|şaşkınlık|sardı|beni|ve|içinde|bu|an|ben|uyandım|atlar|duruyordu|Savelyich|çekiyordu|beni|için|kol|diyerek|çık|efendi|geldik
I|wanted|to run|and|not|could|room|filled|dead|bodies|I|stumbled|over|bodies|and|slid|in|bloody|puddles|terrible|man|gently|me|called|saying|not|be afraid|come under|under|my|blessing|horror|and|bewilderment|seized|me|and|at|this|moment|I|woke up|horses|were standing|Savelich|tugged|me|by|the hand|saying|come out|sir|have arrived
Jeg ville løbe... men kunne ikke; rummet var fyldt med døde kroppe; jeg snublede over kroppe og gled i blodige pøle... En skræmmende mand kaldte mig blidt, og sagde: "Vær ikke bange, kom under min velsignelse..." Frygt og forvirring overmandede mig... Og i det øjeblik vågnede jeg; hestene stod stille; Savelych trak i min arm og sagde: "Kom ud, herre: vi er ankommet."
I wanted to run... and couldn't; the room was filled with dead bodies; I stumbled over the bodies and slid in pools of blood... A terrifying man gently called me, saying: "Don't be afraid, come under my blessing..." Horror and confusion seized me... And at that moment I woke up; the horses were standing still; Savelyich was tugging at my arm, saying: "Get out, sir: we've arrived."
Koşmak istedim... ama yapamadım; oda ölü bedenlerle dolmuştu; bedenlerin üzerine takıldım ve kanlı göletlerde kaydım... Korkunç bir adam nazikçe beni çağırıyordu, "Korkma, benim bereketim altına gel..." diyordu... Korku ve şaşkınlık beni sardı... Ve o anda uyandım; atlar duruyordu; Savelyich beni kolumdan çekiyordu, "Çık, efendi: geldik" diyordu.
— Куда приехали?
hvor|vi er ankommet
nereye|geldik
where|have arrived
— Hvor er vi ankommet?
— Where have we arrived?
— Nereye geldik?
— спросил я, протирая глаза.
jeg spurgte|jeg|gnidende|øjnene
|ben|silerek|gözler
asked|I|rubbing|my eyes
— spurgte jeg, mens jeg tørrede mine øjne.
— I asked, rubbing my eyes.
— Gözlerimi ovalayarak sordum.
— На постоялый двор.
til|kro|gård
-e|konaklama|yer
at|inn|yard
— Til kroen.
— At the inn.
— Han'a.
Господь помог, наткнулись прямо на забор.
Herren|hjalp|vi stødte på|lige|ind i|hegnet
Tanrı|yardım etti|rastladık|doğrudan|üzerine|çit
Lord|helped|stumbled upon|straight|on|fence
Herren hjalp, vi stødte lige ind i hegnet.
The Lord helped, we stumbled right onto the fence.
Tanrı yardım etti, tam olarak çitin üzerine geldik.
Выходи, сударь, скорее да обогрейся.
kom ud|herre|hurtigere|og|varm dig
çık|efendi|daha çabuk|ve|ısın
come out|sir|quickly|and|warm up
Kom ud, herre, hurtigere og varm dig.
Come out, sir, quickly and warm yourself.
Çık, efendi, daha çabuk ve ısın.
Я вышел из кибитки.
jeg|gik ud|fra|teltet
ben|çıktım|-den|çadırdan
I|went out|from|the tent
Jeg gik ud af kabyssen.
I stepped out of the cart.
Kibitadan çıktım.
Буран еще продолжался, хотя с меньшею силою.
snestorm|stadig|fortsatte|selvom|med|mindre|styrke
fırtına|hala|devam ediyordu|ama|ile|daha az|güçle
blizzard|still|continued|although|with|lesser|strength
Stormen fortsatte stadig, men med mindre styrke.
The blizzard was still going on, though with less force.
Fırtına hala devam ediyordu, ama daha az şiddetle.
Было так темно, что хоть глаз выколи.
det var|så|mørkt|at|selvom|øje|stik ud
oldu|o kadar|karanlık|ki|bile|göz|oyuver
was|so|dark|that|even|eye|poke out
Det var så mørkt, at man kunne stikke øjnene ud.
It was so dark that you couldn't see a thing.
O kadar karanlıktı ki gözünü çıkar.
Хозяин встретил нас у ворот, держа фонарь под полою, и ввел меня в горницу, тесную, но довольно чистую; лучина освещала ее.
ev sahibi|karşıladı|bizi|yanında|kapıda|tutarak|fener|altında|giysisinin|ve|soktu|beni|içine|odaya|dar|ama|oldukça|||aydınlatıyordu|onu
the host|met|us|at|the gate|holding|lantern|under|the hem|and|led|me|into|the room|cramped|but|quite|clean|the splintered wood|lit|it
Værten mødte os ved porten, holdt en lygte under sin kappe og førte mig ind i stuen, som var trang, men temmelig ren; lyset fra lygten oplyste den.
The host met us at the gate, holding a lantern under his coat, and led me into a small but quite clean room; the firewood illuminated it.
Ev sahibi bizi kapıda karşıladı, elinde bir fener tutarak, beni dar ama oldukça temiz olan odaya soktu; fener odayı aydınlatıyordu.
На стене висела винтовка и высокая казацкая шапка.
üzerinde|duvarda|asılıydı|tüfek|ve|yüksek|kazak|şapka
on|the wall|hung|rifle|and|tall|Cossack|hat
På væggen hang et gevær og en høj kosakhat.
On the wall hung a rifle and a tall Cossack hat.
Duvarın üzerinde bir tüfek ve yüksek bir kazak şapkası asılıydı.
Хозяин, родом яицкий казак, казался мужик лет шестидесяти, еще свежий и бодрый.
ev sahibi|köken olarak|Yaitz kökenli|kazak|görünüyordu|adam|yaşında|altmış|hala|dinç|ve|enerjik
the host|by birth|Yaik|Cossack|seemed|peasant|about|sixty|still|fresh|and|vigorous
Værten, en kosak fra Ejtsj, så ud til at være en mand på omkring tres, stadig frisk og energisk.
The host, a Cossack from the Yaitsky region, appeared to be a man of about sixty, still fresh and vigorous.
Ev sahibi, kökeni Yeysk'ten olan bir kazak, altmış yaşlarında, hâlâ dinç ve enerjik görünüyordu.
Савельич внес за мною погребец, потребовал огня, чтоб готовить чай, который никогда так не казался мне нужен.
Savelyich|han bragte ind|efter|mig|lille kælder|han krævede|ild|for at|lave|te|som|aldrig|så|ikke|han syntes|for mig|nødvendig
Savelyiç|getirdi|arkasında|benim|küçük depo|talep etti|ateş|-sın diye|pişirmek|çay|ki|asla|böyle|değil|göründü|bana|gerekli
Savelich|brought in|behind|me|cellar|demanded|fire|to|make|tea|which|never|so|not|seemed|to me|needed
Savelich bragte en kælder ind til mig, krævede ild for at lave te, som jeg aldrig før havde følt behov for.
Savelich brought in a cellar for me, asked for fire to prepare tea, which had never seemed so necessary to me.
Savelyi benim için bir mahzen getirdi, çay demlemek için ateş istedi, bu çayın bana hiç bu kadar gerekli görünmediği.
Хозяин пошел хлопотать.
værten|han gik|at ordne
ev sahibi|gitti|uğraşmaya
the host|went|to fuss about
Værten gik for at ordne tingene.
The host went to make arrangements.
Ev sahibi işlerle uğraşmaya gitti.
— Где же вожатый?
hvor|dog|lederen
nerede|işte|grup lideri
where|then|the camp leader
— Hvor er lederen?
— Where is the leader?
— Peki, rehber nerede?
— спросил я у Савельича .
jeg spurgte|jeg|til|Savelyich
sordum|ben|-den|Savelyiç'e
asked|I|of|Savelich
— spurgte jeg Savelich.
— I asked Savelich.
— diye sordum Savelyi'ye.
«Здесь, ваше благородие», — отвечал мне голос сверху.
her|din|ædle|svarede|til mig|stemme|ovenfra
burada|sizin|beyefendi|cevap verdi|bana|ses|yukarıdan
here|your|your grace|answered||voice|from above
«Her, din ædle» — svarede en stemme ovenfra.
"Here, your nobility," said a voice from above.
«Burada, efendim» — yukarıdan bir sesle cevap verdi.
Я взглянул на полати и увидел черную бороду и два сверкающие глаза.
jeg|kiggede|på|loftet|og|så|sort|skæg|og|to|strålende|øjne
ben|baktım|üzerine|yataklar|ve|gördüm|siyah|sakal|ve|iki|parlayan|gözler
|looked||the floorboards||saw|a black|beard||two|sparkling|eyes
Jeg kiggede op på loftet og så et sort skæg og to glitrende øjne.
I looked up at the loft and saw a black beard and two shining eyes.
Yataklara baktım ve siyah bir sakal ile iki parlayan göz gördüm.
«Что, брат, прозяб?» — «Как не прозябнуть в одном худеньком армяке!
hvad|bror|du fryser|hvordan|ikke|fryse|i|en|tynd|armener
ne|kardeş|üşüdün mü|nasıl|değil|üşümemek|içinde|bir|zayıf|Ermeni
|brother|are you doing (with a connotation of 'feeling unwell' or 'not doing well')|||are you doing poorly||one|thin (with 'одном армяке')|coat
«Hvad, bror, er du blevet træt?» — «Hvordan kan man ikke blive træt i en lille tynd armenier!
"What, brother, are you languishing?" — "How can one not languish in a skinny Armenian!"
«Ne oldu, kardeş, üşüdün mü?» — «Bir zayıf Ermeni'de nasıl üşümem?
Был тулуп, да что греха таить?
der var|pelsjakke|men|hvad|synd|skjule
vardı|kalın kaban|ama|ne|günah|saklamak
was|a fur coat|yes|that|to hide|to hide
Der var en frakke, men hvad skal man skjule?
There was a fur coat, but what sin to hide?
Bir palto vardı, ama neyi saklayalım?
заложил вечор у целовальника: мороз показался не велик».
han lagde|aften|hos|kysseren|frost|syntes|ikke|stor
koydu|akşam|-de|öpücü|soğuk|göründü|değil|büyük
laid|evening|at|the kissers|frost|appeared|not|great
Jeg lagde mig ned om aftenen hos kysseren: frosten viste sig ikke at være stor.
I laid down in the evening at the kisser: the frost did not seem too severe.
geceyi öpücükçüde geçirdi: soğuk pek büyük görünmüyordu.
В эту минуту хозяин вошел с кипящим самоваром; я предложил вожатому нашему чашку чаю; мужик слез с полатей.
I|dette|øjeblik|værten|han kom ind|med|kogende|samovar|jeg|jeg tilbød|til vores leder|vores|kop|te|manden|han steg ned|fra|bunden
-de|bu|anda|ev sahibi|girdi|-le|kaynayan|samovar|ben|önerdim|rehberimize|bizim|fincan|çay|adam|indi|-den|sedirlerden
at|this|moment|the owner|entered|with|boiling|samovar|I|offered|to our guide|our|cup|tea|peasant|got down|from|the loft
I det øjeblik kom værten ind med en kogende samovar; jeg tilbød vores vejleder en kop te; manden steg ned fra sengen.
At that moment, the host entered with a boiling samovar; I offered our guide a cup of tea; the peasant got down from the bed.
O anda ev sahibi kaynayan bir semaverle içeri girdi; ben rehberimize bir fincan çay teklif ettim; adam sedirden indi.
Наружность его показалась мне замечательна: он был лет сорока, росту среднего, худощав и широкоплеч.
udseende|hans|det syntes|for mig|bemærkelsesværdig|han|han var|år|fyrre||gennemsnitlig|mager|og|bredskuldret
dış görünüş|onun|göründü|bana|dikkat çekici|o|idi|yaşında|kırk|boyu|ortalama|zayıf|ve|omuzları geniş
appearance|his|seemed|to me|remarkable|he|was|about|forty|height|average|thin|and|broad-shouldered
Hans udseende syntes mig bemærkelsesværdigt: han var omkring fyrre, af middelhøjde, mager og bredskuldret.
His appearance struck me as remarkable: he was about forty years old, of medium height, thin, and broad-shouldered.
Dış görünüşü bana dikkat çekici geldi: kırk yaşlarında, ortalama boyda, zayıf ve omuzları genişti.
В черной бороде его показывалась проседь; живые большие глаза так и бегали.
I|sorte|skæg|hans|det viste sig|grå hår|levende|store|øjne|så|og|de løb rundt
-de|siyah|sakalda|onun|görünüyordu|beyazlık|canlı|büyük|gözler|öyle|ve|dolaşıyordu
in|black|beard|his|showed|gray hair|lively|big|eyes|so|and|darted
I hans sorte skæg kunne man se grå hår; de store, livlige øjne løb rundt.
In his black beard, there were signs of gray; his large, lively eyes were darting around.
Siyah sakalında beyazlıklar görünüyordu; büyük, canlı gözleri sürekli hareket ediyordu.
Лицо его имело выражение довольно приятное, но плутовское.
ansigt|hans|havde|udtryk|temmelig|behageligt|men|skalkagtigt
yüz|onun|sahipti|ifade|oldukça|hoş|ama|kurnaz
face|his|had|expression|quite|pleasant|but|roguish
Hans ansigt havde et ret behageligt, men listigt udtryk.
His face had a rather pleasant but mischievous expression.
Yüzü oldukça hoş, ama kurnaz bir ifadeye sahipti.
Волоса были обстрижены в кружок; на нем был оборванный армяк и татарские шаровары.
hår|var|klippet|i|rund|på|ham|var|slidt|jakke|og|tatariske|bukser
saçları|vardı|kesilmiş|-de|daire|-de|üzerinde|vardı|yırtık|ceket|ve|Tatar|pantolonlar
hair|were|cut|in|a circle|on|him|was|tattered|a type of coat|and|Tatar|trousers
Håret var klippet i en rund form; han havde en slidt jakke og tatariske bukser på.
His hair was cut in a circle; he wore a tattered army coat and Tatar trousers.
Saçları daire şeklinde kesilmişti; üzerinde yırtık bir ceket ve Tatar pantolonları vardı.
Я поднес ему чашку чаю; он отведал и поморщился.
jeg|rakte|ham|kop|te|han|smagte|og|grimasserede
ben|uzattım|ona|fincanı|çayı|o|tadına baktı|ve|yüzünü ekşitti
I|brought|him|cup|tea|he|tasted|and|grimaced
Jeg rakte ham en kop te; han smagte på det og rynkede på næsen.
I brought him a cup of tea; he tasted it and grimaced.
Ona bir fincan çay uzattım; tadına baktı ve yüzünü buruşturdu.
«Ваше благородие, сделайте мне такую милость, — прикажите поднести мне стакан вина; чай не наше казацкое питье».
Deres|ædle|gør|mig|sådan|tjeneste|beordre|at bringe||glas|vin|te|ikke|vores|kosak|drik
sizin|beyefendi|yapın|bana|böyle|iyilik|emredin|uzatmak|bana|bardak|şarap|çay|değil|bizim|Kazak|içecek
your|nobility|do|for me|such|favor|order|to bring|to me|glass|wine|tea|not|our|Cossack|drink
"Deres ædle, gør mig den tjeneste, - befal mig at få et glas vin; te er ikke vores kosakdrik."
"Your Excellency, please do me the favor of having a glass of wine brought to me; tea is not our Cossack drink."
"Beyefendi, bana böyle bir iyilik yapın, bir bardak şarap getirmemi emredin; çay bizim kazak içeceğimiz değil."
Я с охотой исполнил его желание.
jeg|med|glæde|opfyldte|hans|ønske
ben|ile|zevkle|yerine getirdim|onun|isteği
I|with|eagerness|fulfilled|his|wish
Jeg opfyldte villigt hans ønske.
I gladly fulfilled his wish.
Onun isteğini seve seve yerine getirdim.
Хозяин вынул из ставца штоф и стакан, подошел к нему и, взглянув ему в лицо: «Эхе, — сказал он, — опять ты в нашем краю!
værten|tog frem|fra|skuffen|flaske|og|glas|gik hen|til|ham|og|kiggede|ham|i|ansigt|åh|sagde|han|igen|du|i|vores|område
ev sahibi|çıkardı|-den|dolaptan|şişe|ve|bardak|yaklaştı|-e|ona|ve|bakarak|ona|-e|yüze|ah|söyledi|o|yine|sen|-de|bizim|yörede
the host|took out|from|the cupboard|a flask|and|a glass|approached|to|him|and|looking|him|in|face|Oh|said|he|again|you|in|our|region
Værten tog en flaske og et glas fra hylden, gik hen til ham og sagde, mens han så ham i ansigtet: «Åh, — sagde han, — er du igen i vores område!
The host took a decanter and a glass from the shelf, approached him and, looking him in the face, said: "Oh, again you are in our land!"
Ev sahibi, masadan bir şişe ve bir bardak çıkardı, yanına yaklaştı ve yüzüne bakarak: "Eh, - dedi, - yine bizim bölgede!
Отколе бог принес?» Вожатый мой мигнул значительно и отвечал поговоркою: «В огород летал, конопли клевал; швырнула бабушка камушком — да мимо.
hvorfra|Gud|bragte|lederen|min|blinkede|betydningsfuldt|og|svarede|ordsprog|i|have|fløj|hamp|plukkede|kastede|bedstemor|lille sten|men|forbi
nereden|Tanrı|getirdi|grup lideri|benim|göz kırptı|anlamlı bir şekilde|ve|yanıtladı|atasözüyle|-de|bahçe|uçtum|kenevir|topladım|attı|büyük anne|taşla|ama|yanına
from where|God|brought|my leader|my|winked|significantly|and|replied|with a saying|in|the garden|flew|hemp|pecked|threw|grandmother|a little stone|and|past
Hvor har Gud bragt dig fra?» Min leder blinkede betydningsfuldt og svarede med et ordsprog: «Jeg fløj til haven og plukkede hamp; bedstemor kastede en lille sten — men den gik forbi.
Where did God bring you from?" My guide winked significantly and replied with a proverb: "I flew to the garden, pecked at hemp; grandmother threw a stone — but missed.
Nereden geldin?" Rehberim anlamlı bir şekilde göz kırptı ve atasözüyle cevap verdi: "Bahçeye uçtum, kenevir yedim; büyükannem bir taş fırlattı - ama isabet etmedi.
Ну, а что ваши?»
nå|men|hvad|dine
peki|ve|ne|sizin
well|and|what|yours
Nå, hvad med jeres?»
Well, what about yours?"
Peki, sizin durumunuz ne?"
— Да что наши!
ja|hvad|vores
ama|ne|bizim
yes|what|ours
— Hvad med vores!
— What about ours!
— Ne var bizim!
— отвечал хозяин, продолжая иносказательный разговор.
svarede|værten|fortsatte|metaforisk|samtale
cevapladı|ev sahibi|devam ederek|mecazi|konuşma
replied|the host|continuing|allegorical|conversation
— svarede værten og fortsatte den metaforiske samtale.
— replied the host, continuing the allegorical conversation.
— diye yanıtladı ev sahibi, mecazi konuşmaya devam ederek.
— Стали было к вечерне звонить, да попадья не велит: поп в гостях, черти на погосте.
begyndte|var|til|aftenbøn|at ringe|men|præstefruen|ikke|tillader|præsten|i|besøg|djævlene|på|kirkegården
başladılar|oldu|-e|akşam|çağırmak|ama|rahibe|değil|izin vermiyor|papaz|-de|misafirlikte|şeytanlar|-de|mezarlıkta
began|to|for|evening|to ring|but|the priest's wife|not|allows|the priest|at|guests|devils|in|the cemetery
— Vi begyndte at ringe til aftenbøn, men præsten tillader det ikke: præsten er på besøg, djævle på kirkegården.
— They were about to ring for evening service, but the priest's wife won't allow it: the priest is visiting, and the devils are at the cemetery.
— Akşam ezanına çağırmaya başladık, ama papaz izin vermiyor: papaz misafirlikte, şeytanlar mezarlıkta.
«Молчи, дядя, — возразил мой бродяга, — будет дождик, будут и грибки; а будут грибки, будет и кузов.
vær stille|onkel|svarede|min|vagabond|der vil være|regn|der vil være|og|svampe|men|der vil være|svampe|der vil være|og|kasse
sus|amca|itiraz etti|benim|serseri|olacak|yağmur|olacaklar|ve|mantarlar|ama|olacaklar|mantarlar|olacak|ve|kasa
be quiet|uncle|retorted|my|vagabond|there will be|rain|there will be|and|mushrooms|||mushrooms|there will be|and|the cart
«Vær stille, onkel, — indvendte min vagabond, — hvis det regner, kommer der også svampe; og hvis der kommer svampe, kommer der også en vogn.
"Be quiet, uncle," my wanderer retorted, "if it rains, there will be mushrooms; and if there are mushrooms, there will be a basket."
«Sus, amca, — itiraz etti benim serserim, — yağmur yağarsa, mantarlar da olur; mantar olursa, kasada olur.
А теперь (тут он мигнул опять) заткни топор за спину: лесничий ходит.
og|nu|her|han|blinkede|igen|stop|økse|bag|ryg|skovrider|går
ve|şimdi|burada|o|göz kırptı|tekrar|sok|balta|arkasına|sırtına|orman bekçisi|dolaşıyor
and|now|here|he|winked|again|tuck|axe|behind|back|forester|is walking
Og nu (her blinkede han igen) gem øksen bag ryggen: skovrideren kommer.
And now (he winked again) tuck the axe behind your back: the forester is coming.
Ve şimdi (burada tekrar göz kırptı) baltayı arkanıza saklayın: orman bekçisi geliyor.
Ваше благородие!
Deres|ædle
sizin|soyluluğunuz
your|nobility
Deres ædle!
Your nobility!
Sizin yüceliğiniz!
за ваше здоровье!» При сих словах он взял стакан, перекрестился и выпил одним духом.
for|Deres|helbred|ved|disse|ord|han|tog|glas|korsede sig|og|drak|i én|ånd
için|sizin|sağlığınıza|bu|bu|sözlerde|o|aldı|kadeh|kendine haç çıkardı|ve|içti|bir|nefeste
for|your|health|at|these|words|he|took|glass|crossed himself|and|drank|in one|gulp
for jeres sundhed!» Ved disse ord tog han glasset, gjorde korsets tegn og drak det i én slurk.
To your health!” At these words, he took the glass, crossed himself, and drank it in one go.
Sizin sağlığınıza!» Bu sözlerle kadehi aldı, kendine haç çıkardı ve bir nefeste içti.
Потом поклонился мне и воротился на полати.
derefter|bukkede|til mig|og|vendte tilbage|til|sengen
sonra|selamladı|bana|ve|geri döndü|üzerine|sedirler
then|bowed|to me|and|returned|to|the loft
Derefter bukkede han for mig og gik tilbage til sin seng.
Then he bowed to me and returned to the loft.
Sonra bana selam durdu ve yatakhaneye geri döndü.
ai_request(all=28 err=0.00%) translation(all=56 err=0.00%) cwt(all=617 err=0.81%)
da:B7ebVoGS: en:AurNsSFZ: tr:B7ebVoGS:250526
openai.2025-02-07
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.25 PAR_CWT:B7ebVoGS=15.56 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.57 PAR_CWT:AurNsSFZ=6.43 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.0 PAR_CWT:B7ebVoGS=9.78