×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».


image

DLI ILR Practice Reading, People bought with their apartments (ILR Lvl 2+)

People bought with their apartments (ILR Lvl 2+)

Кингисеппское общежитие продали вместе с его жителями

Небольшая кингисеппская общага за последний месяц прославилась на весь город. В этом пятиэтажном кирпичном здании живут 55 семей. Большинство взрослых работали в 31-м строительном тресте, которому до недавнего времени и принадлежало здание. Все семьи с 70-80-х годов стояли в очереди на получение квартиры. Теперь у них нет никаких шансов приобрести собственное жилье. Более того, отныне в любой момент все обитатели этого дома могут оказаться на улице.

423 тысячи за пятиэтажный дом.

В феврале-марте этого года 31-й строительный трест разорился и объявил себя банкротом. А потому все его имущество, в том числе и общежитие, пошло с молотка. Время то было смутное, в районе как раз выбирали нового главу. И общагу под шумок продали. Но не администрации города, и не самим жителям, а частному лицу и всего за 423 тысячи рублей. Столько в Кингисеппе стоит однокомнатная квартира.

Обитатели общаги обо всем узнали случайно. Кто-то мимоходом услышал, что теперь дом принадлежит владелице местных канцелярских магазинов Елене Макаровой. Однако сначала многие не верили. Как же можно купить здание вместе с жителями? ! Но поверить все-таки пришлось. В конце августа новая хозяйка навестила свои владения. С собой принесла целую папку документов. «Сама она не говорила ни слова. За нее все делал ее адвокат. Он раздал нам так называемые договоры коммерческого найма, которые мы должны были подписать», - рассказали нам жители. Новая хозяйка задумала превратить общагу в доходный дом и предложила жителям, по сути, снимать у нее квартиры. Устно людям назвали следующие расценки: 42 рубля в месяц за каждый квадратный метр арендуемой площади. Помимо этого, каждому человеку, включая малышей-грудничков, придется выкладывать 32 рубля за квадратный метр площади в холле. Если оплата будет задерживаться более чем на 6 месяцев, неплательщику сразу же укажут на дверь. «Мы подсчитали: в среднем получается 2000-3000 рублей в месяц. Это все равно, что снимать квартиру в Кингисеппе. Мы здесь все малообеспеченные. В среднем получаем по две-три тысячи. Столько платить за жилье у нас просто нет возможности», - возмущаются обитатели злополучной общаги.

Приходите, когда окажетесь на улице.

Никто из жителей, естественно, не подписал договора. И через несколько дней на дверях дома появилось объявление. «В нем прямым текстом было сказано, что если мы не подпишем бумаги, то нам отключат воду и электричество», - пожаловалась нам жительница дома Виктория Сурова. После этой угрозы у людей лопнуло терпение, и они отправились в городскую мэрию.

Там им посочувствовали и сказали: ждите. «Мэр объяснил нам, что с самого начала сделка была незаконной, но тем не менее её зарегистрировали. Как? Он понятия не имеет. Непонятно также, откуда взялась эта смехотворная цена. По документам в 2002 году наше здание стоило около 3 миллионов, а на момент продажи оно стало в десять раз дешевле», - рассказала нам Виктория Сурова.

Жители общежития, кстати, предлагали своей новой хозяйке продать им их жилище: «Сумма-то не такая уж большая, мы бы собрали, но она даже разговаривать с нами не стала». Инициативная группа обращалась и в местный суд, но там их фактически послали подальше - сказали, что примут иск, когда людей выкинут на улицу.

Сейчас люди живут одним днем. Около половины всех семей здесь - многодетные. Есть беженцы из Казахстана и Узбекистана. Если кто-нибудь из взрослых потеряет кингисеппскую прописку (а отныне все ордера находятся у новой хозяйки), то семья тут же лишится дохода.

Другое мнение

Елена Макарова все переговоры ведет через своего адвоката Георгия Сакадзе: «Сделка абсолютно законна. В этом сомнений нет. Да и договор, который предлагается жителям, отвечает всем требованиям. Трест выставил свое имущество на торги, и Елена Николаевна купила его. Почему такая низкая цена? Когда сделка совершается в короткий срок и когда имущество распродается по долгам, цена и не может быть выше. К тому же дом «обременен» жильцами. Это невыгодное условия для покупателя. Людям предлагаются нормальные условия, не слишком высокая арендная плата. Не понимаю, почему они протестуют! Естественно, она не ради благотворительности приобрела здание. Таков ее бизнес. Уверен, что через 5-10 лет в России будет полно таких доходных домов. Это хорошая практика. Везде в мире жилищное дело приносит прибыль».

People bought with their apartments (ILR Lvl 2+) Personen, die mit ihren Wohnungen gekauft haben (ILR Lvl 2+) People bought with their apartments (ILR Lvl 2+) Personas que compraron con sus apartamentos (ILR Lvl 2+) Personnes ayant acheté leur appartement (ILR Lvl 2+) Persone che hanno acquistato con i loro appartamenti (ILR Lvl 2+) Mensen kochten met hun appartement (ILR Lvl 2+)

Кингисеппское общежитие продали вместе с его жителями L'auberge Kingisepp a été vendue avec ses résidents

Небольшая кингисеппская общага за последний месяц прославилась на весь город. A small Kingisepp dormitory has become famous throughout the city in the last month. Un petit dortoir de Kingisepp est devenu célèbre dans toute la ville au cours du mois dernier. В этом пятиэтажном кирпичном здании живут 55 семей. Cinquante-cinq familles vivent dans ce bâtiment en briques de cinq étages. Большинство взрослых работали в 31-м строительном тресте, которому до недавнего времени и принадлежало здание. Most adults worked in the 31st building trust, which until recently owned the building. La plupart des adultes travaillaient pour le 31st Construction Trust, qui était jusqu'à récemment propriétaire du bâtiment. Все семьи с 70-80-х годов стояли в очереди на получение квартиры. All families from the 70-80s stood in line for an apartment. Toutes les familles des années 70 et 80 étaient sur la liste d'attente pour un appartement. Теперь у них нет никаких шансов приобрести собственное жилье. Now they have no chance to acquire their own housing. Aujourd'hui, ils n'ont aucune chance d'acheter leur propre maison. Более того, отныне в любой момент все обитатели этого дома могут оказаться на улице. Moreover, from now on, at any moment, all the inhabitants of this house may be on the street. De plus, désormais, à tout moment, tous les habitants de cette maison peuvent se retrouver à la rue.

423 тысячи за пятиэтажный дом. 423 thousand for a five-story house. 423 000 euros pour une maison de cinq étages.

В феврале-марте этого года 31-й строительный трест разорился и объявил себя банкротом. In February-March of this year, the 31st building trust went bankrupt and declared bankrupt. En février et mars de cette année, le 31st Construction Trust a fait faillite et s'est déclaré en cessation de paiement. А потому все его имущество, в том числе и общежитие, пошло с молотка. And therefore, all of his property, including the hostel, went under the hammer. C'est ainsi que tous ses biens, y compris l'auberge, ont été vendus au marteau. Время то было смутное, в районе как раз выбирали нового главу. It was a time of troubles, in the area they were just choosing a new chapter. L'époque était troublée, le district venait d'élire un nouveau chef. И общагу под шумок продали. And the hostel was sold under the guise of. Et ils ont vendu les dortoirs en catimini. Но не администрации города, и не самим жителям, а частному лицу и всего за 423 тысячи рублей. But not to the city administration, and not to the residents themselves, but to a private individual and for only 423 thousand rubles. Mais pas à l'administration de la ville, ni aux résidents eux-mêmes, mais à une personne privée et seulement pour 423 000 roubles. Столько в Кингисеппе стоит однокомнатная квартира. So much in Kingisepp is a one-room apartment. C'est le prix d'un appartement d'une pièce à Kingisepp.

Обитатели общаги обо всем узнали случайно. The inhabitants of the hostel found out about everything by chance. Les résidents du dortoir ont tout découvert par hasard. Кто-то мимоходом услышал, что теперь дом принадлежит владелице местных канцелярских магазинов Елене Макаровой. Someone heard in passing that the house now belongs to the owner of local office supplies, Elena Makarova. Quelqu'un a entendu dire que la maison appartenait désormais à Elena Makarova, propriétaire de papeteries locales. Однако сначала многие не верили. However, at first many did not believe. Au début, cependant, beaucoup n'y ont pas cru. Как же можно купить здание вместе с жителями? How can you buy a building with the residents? Comment acheter un immeuble avec ses habitants ? ! Но поверить все-таки пришлось. ! But I still had to believe. ! Mais je devais y croire. В конце августа новая хозяйка навестила свои владения. In late August, the new mistress visited her possessions. A la fin du mois d'août, la nouvelle propriétaire a visité son logement. С собой принесла целую папку документов. She brought a whole folder of documents with her. J'ai apporté tout un dossier de documents avec moi. «Сама она не говорила ни слова. “She herself did not say a word. "Elle-même n'a pas dit un mot. За нее все делал ее адвокат. Elle a demandé à son avocat de tout faire pour elle. Он раздал нам так называемые договоры коммерческого найма, которые мы должны были подписать», - рассказали нам жители. He handed us the so-called commercial rental agreements, which we had to sign, ”the residents told us. Il a distribué des soi-disant contrats de bail commercial que nous devions signer", nous ont raconté des résidents. Новая хозяйка задумала превратить общагу в доходный дом и предложила жителям, по сути, снимать у нее квартиры. The new mistress decided to turn the hostel into a tenement house and suggested that the residents, in fact, rent apartments from her. La nouvelle propriétaire envisageait de transformer le dortoir en une maison à but lucratif et proposait aux résidents de lui louer des appartements. Устно людям назвали следующие расценки: 42 рубля в месяц за каждый квадратный метр арендуемой площади. Orally, people were given the following rates: 42 rubles per month for each square meter of rented area. Les personnes ont été informées verbalement des tarifs suivants 42 roubles par mois pour chaque mètre carré d'espace loué. Помимо этого, каждому человеку, включая малышей-грудничков, придется выкладывать 32 рубля за квадратный метр площади в холле. In addition, each person, including babies, will have to lay out 32 rubles per square meter of space in the lobby. En outre, chaque personne, y compris les enfants en bas âge, devra payer 32 roubles par mètre carré d'espace dans la salle. Если оплата будет задерживаться более чем на 6 месяцев, неплательщику сразу же укажут на дверь. If the payment is delayed for more than 6 months, the defaulter will immediately be shown the door. En cas de retard de paiement de plus de 6 mois, le mauvais payeur sera immédiatement mis à la porte. «Мы подсчитали: в среднем получается 2000-3000 рублей в месяц. “We calculated: an average of 2,000-3,000 rubles a month. "Nous avons calculé qu'en moyenne, nous recevons entre 2 000 et 3 000 roubles par mois. Это все равно, что снимать квартиру в Кингисеппе. It’s the same as renting an apartment in Kingisepp. C'est comme louer un appartement à Kingisepp. Мы здесь все малообеспеченные. We are all low-income here. Nous sommes tous des personnes à faibles revenus. В среднем получаем по две-три тысячи. On average, we get two or three thousand each. En moyenne, nous en recevons deux ou trois mille chacun. Столько платить за жилье у нас просто нет возможности», - возмущаются обитатели злополучной общаги. We simply can't afford to pay so much for housing," the dwellers of the unfortunate dormitory were indignant. Nous ne pouvons tout simplement pas nous permettre de payer un logement aussi cher", s'indignent les résidents du malheureux dortoir.

Приходите, когда окажетесь на улице. Come when you find yourself on the street. Revenez quand vous serez dans la rue.

Никто из жителей, естественно, не подписал договора. None of the residents, of course, signed a contract. Bien entendu, aucun des résidents n'a signé les contrats. И через несколько дней на дверях дома появилось объявление. And a few days later an announcement appeared on the door of the house. Et quelques jours plus tard, une annonce est apparue sur la porte de la maison. «В нем прямым текстом было сказано, что если мы не подпишем бумаги, то нам отключат воду и электричество», - пожаловалась нам жительница дома Виктория Сурова. "It directly said that if we do not sign the papers, they will cut off our water and electricity," complained Victoria Surova, a resident of the building. "Il était écrit en toutes lettres que si nous ne signions pas les papiers, nous aurions l'eau et l'électricité coupées", s'est plainte Victoria Surova, une habitante de la maison. После этой угрозы у людей лопнуло терпение, и они отправились в городскую мэрию. After this threat, people burst with patience, and they went to the city hall. Après cette menace, les gens ont perdu patience et se sont rendus à la mairie.

Там им посочувствовали и сказали: ждите. Là, on leur a témoigné de la sympathie et on leur a dit d'attendre. «Мэр объяснил нам, что с самого начала сделка была незаконной, но тем не менее её зарегистрировали. “The mayor explained to us that from the very beginning the deal was illegal, but nevertheless it was registered. "Le maire nous a expliqué que l'accord était illégal dès le départ, mais qu'il avait néanmoins été enregistré. Как? Он понятия не имеет. He has no idea. Il n'en a aucune idée. Непонятно также, откуда взялась эта смехотворная цена. It is also unclear where this ridiculous price came from. On ne sait pas non plus d'où vient ce prix ridicule. По документам в 2002 году наше здание стоило около 3 миллионов, а на момент продажи оно стало в десять раз дешевле», - рассказала нам Виктория Сурова. According to documents, in 2002 our building cost about 3 million, and at the time of sale it became ten times cheaper, ”Victoria Surova told us. D'après les documents, en 2002, notre bâtiment valait environ 3 millions d'euros, mais au moment de la vente, il était dix fois moins cher", nous a expliqué Victoria Surova.

Жители общежития, кстати, предлагали своей новой хозяйке продать им их жилище: «Сумма-то не такая уж большая, мы бы собрали, но она даже разговаривать с нами не стала». Residents of the hostel, by the way, offered their new mistress to sell them their home: "The amount is not that big, we would have collected, but she did not even talk to us." Les résidents du foyer ont d'ailleurs proposé à leur nouvelle propriétaire de leur vendre leur logement : "La somme n'est pas très élevée, nous l'aurions collectée, mais elle n'a même pas voulu nous parler. Инициативная группа обращалась и в местный суд, но там их фактически послали подальше - сказали, что примут иск, когда людей выкинут на улицу. The initiative group also appealed to the local court, but there they were actually sent away - they said they would accept the lawsuit when people were thrown out onto the street. Le groupe d'initiative s'est également adressé au tribunal local, mais celui-ci les a renvoyés - il a déclaré qu'il accepterait l'action en justice si les personnes étaient jetées à la rue.

Сейчас люди живут одним днем. Now people live one day. Aujourd'hui, les gens vivent au jour le jour. Около половины всех семей здесь - многодетные. Près de la moitié des familles sont des familles nombreuses. Есть беженцы из Казахстана и Узбекистана. Il y a des réfugiés du Kazakhstan et de l'Ouzbékistan. Если кто-нибудь из взрослых потеряет кингисеппскую прописку (а отныне все ордера находятся у новой хозяйки), то семья тут же лишится дохода. If one of the adults loses Kingisepp registration (and from now on, all orders are held by the new mistress), then the family will immediately lose their income. Si l'un des adultes perd son permis de séjour Kingisepp (et qu'à partir de maintenant tous les mandats sont détenus par le nouveau propriétaire), la famille perdra immédiatement ses revenus.

Другое мнение Another opinion Un autre avis

Елена Макарова все переговоры ведет через своего адвоката Георгия Сакадзе: «Сделка абсолютно законна. Elena Makarova conducts all negotiations through her lawyer Georgy Sakadze: “The transaction is absolutely legal. Elena Makarova mène toutes les négociations par l'intermédiaire de son avocat Giorgi Sakadze : "L'accord est absolument légal. В этом сомнений нет. Il n'y a aucun doute à ce sujet. Да и договор, который предлагается жителям, отвечает всем требованиям. And the contract that is offered to residents meets all the requirements. Oui et le contrat proposé aux résidents répond à toutes les exigences. Трест выставил свое имущество на торги, и Елена Николаевна купила его. The trust put up its property for sale, and Elena Nikolaevna bought it. Le trust a mis sa propriété aux enchères et Elena Nikolayevna l'a achetée. Почему такая низкая цена? Why such a low price? Pourquoi le prix est-il si bas ? Когда сделка совершается в короткий срок и когда имущество распродается по долгам, цена и не может быть выше. When a transaction is completed in a short time and when the property is sold in debt, the price cannot be higher. Lorsque la transaction est à court terme et que le bien est vendu pour dettes, le prix ne peut pas être plus élevé. К тому же дом «обременен» жильцами. In addition, the house is “burdened” with tenants. En outre, la maison est "encombrée" de locataires. Это невыгодное условия для покупателя. This is a disadvantage for the buyer. C'est un inconvénient pour l'acheteur. Людям предлагаются нормальные условия, не слишком высокая арендная плата. Normal conditions are offered to people, not too high rent. Les gens bénéficient de conditions normales, le loyer n'est pas trop élevé. Не понимаю, почему они протестуют! Je ne comprends pas pourquoi ils protestent ! Естественно, она не ради благотворительности приобрела здание. Naturally, she bought the building not for charity. Bien entendu, elle n'a pas acheté le bâtiment par charité. Таков ее бизнес. C'est son affaire. Уверен, что через 5-10 лет в России будет полно таких доходных домов. I am sure that in 5-10 years Russia will be full of such apartment buildings. Je suis sûr que dans 5 à 10 ans, la Russie sera remplie de ce type de maisons à revenus. Это хорошая практика. This is a good practice. C'est une bonne pratique. Везде в мире жилищное дело приносит прибыль». Housing is profitable everywhere in the world. ” Partout dans le monde, le secteur du logement est rentable".