×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».


image

Russian LingQ Podcast 1.0, Тринадцать: Горбачёв, водка и Сталин

Тринадцать: Горбачёв, водка и Сталин

Илья: Это другая статья. Говоря словами Горбачева, пошел процесс.

Макс: Нет, пошел словяной процесс. Ведь никто не мог при Горбачеве объяснить, а я говорил со многими русскими здесь. Я очень часто встречался, один очень известный канадский бизнесмен приглашал меня как переводчика, и я их спрашиаю «Что такое перестройка?», и никто не мог объяснить. Потому что никто не знал, что такое перестройка. Потому что когда начали говорить «ускорение», «перестройка и ускорение». «Ускорение» - это имелось ввиду, что национальный продукт возрастет с 3 до 4 процентов, за счет этого повысится уровень жизни советского человека.

Илья: Да, Горбачев сказал: «Пора догнать и перегнать Америку»

Макс: Значит, вот этот процесс ускорения, это все была фикция, потому что если повысить национальный продукт с 3 процентов до 4, то зарплата увеличится на 6 рублей в месяц. Это были копейки уже тогда. То есть, зарплаты увеличивались на сумму, на которую ты даже не можешь купить бутылку водки. Бутылка водки уже при Горбачеве в 86-м году стоила 10 рублей.

Илья: Что было 10-й частью зарплаты советского человека.

Макс: А при ускорении ему обещали, что мы вот сейчас разовьем темпы так, что ты сможешь купить на 250 грамм водки больше на свою зарплату. То есть, это была чепуха полнейшая.

Илья: Мы тобой подтверждаем, как то усиливаем такое неверно сложившееся мнение о русских людях, как о людях, которые оценивают жизнь в бутылках водки.

Макс: Ты знаешь, я просто привел пример бутылки водки потому что человек, иностранный слушатель, он должен понять был размер повышения зарплаты. В отношении водки, я почти что 15 лет прожил на Крайнем Севере Росии, и там водку употребляли чаще, чем, наверное, в Москве. Но для нас употребление алкоголя не было целью выпыть какое-то количество, а для нас тогда это была часть социальной жизни.

Илья: Конечно.

Макс: Потому что в отличии от канадцев, американцев, у нас не было понятия «дачи», у нас не было куда выезжать на суботу-воскресенье, у нас суботы-воскресенья были «у Пети день рождения», или «у Семы свадьба», или «дочка именинница», или «зять именинник». Мы расслаблялись, выпивая эту водку, мы чувствовали себя более непринужденными, более веселыми. Это была реальность нашей жизни. И это была фикция. Но когда вся советская пропаганда в основном состоит из фикций и из обмана, но если в 17-м году большая часть советского населения была неграмотной или мало грамотной и ее было очень легко обмануть, и ее обманули, когда Ленин сказал «Землю – народам».

Илья: Да, это был абсолютный обман.

Макс: Он не имел ввиду колхозы. Слово «колхоз» тогда еще не было известно. И вся эта пропоганда была обманом, и когда сажали при Сталине, когда шло массовое уничтожение народа, в это время появились такие песни, что «я такой страны второй не знаю, где так вольно дышит человек» тогда был, во-первых, закрытый занавес, малообразованное население и его можно было обмануть. А здесь уже коммунисты подрубили сук, на котором они сидели тем, что они из малообразованной России сделали самую образованную страну в мире. И этому образованному россиянину сегодня рассказывать сказки уровня 17-го года уже было нельзя, он не верил. Кроме того, когда Хрущев убрал железный занавес…

Илья: Ты объясни что такое «железный занавес».

Макс: Да, Сталин очень хорошо понял, что ему досталась Россия после смерти Ленина, малообразованная, сельскохозяйственная. Вокруг враги, которые хотят уничтожить его государство. Значит нужно создать индустриальную державу. Как ее создать? За счет развития техники? А технки нет. Купить? Не за что. Значит, нужно заменить эту технику живой силой. Но по закону экономики когда ты берешь человека на работу, ты ему должен платить. И ты должен произвести товаров народного потребления на такую сумму, чтобы забрать у людей их зарабрток. В противном случае начинается инфляция. Если у людей много денег на которые нечего купить – это и есть инфляция. Сталин понимал, что он не сможет сделать столько товаров, чтобы забрать у людей, которые своими тележками заменяют свмосвалы. 100 человек заменяют один самосвал. И поэтому появился рабовладельческий строй 20-го столетия, который был назван «построение коммунизма, советской страны». Появилась бесплатная рабочая сила политических заключенных. Причем…

Илья: десятки миллионов человек были политические заключенные, использующиеся как рабы.

Макс: Да. Причем был план по посадке. Есть документы, когда секретари обкомов…

Илья: Да, есть документы о планах по посадке людей в концентрационные лагеря.

Макс: Да, есть даже другие документы, когда секретари обкомов дают Сталину телеграмму, что «план по посадке выполнен, просим увеличить квоты», то есть количество, которое мы можем посадить. И умирает один политический заключенный, говорят «труд рабовладельческий без пользы и так далее, непроизводительный. Неправильно. Он малопроизводительный, но умирает один зек, заболел, и его заменяют другим – мертвые пенсию не просят. Но эти люди у меня зарплату не получают. Или получают такую, что я потом у них высчитываю за содержание в тюрьме. И за питание в тюрьме.

Илья: Кроме того, это был комплексно рабовладельческий строй. Наряду с рабами были ученные, были академики, былы лауреаты Нобелевской премии, которые сидели и не сидели. То есть, в какой-то степени, тех старых оков рабовладельческого строя не было.

Макс: Не было. То есть здесь была решена экономическая проблема. То есть не нужно производить товары народного потребления, то есть группы «Б» так называемые, нужно просто всех пересажать и не платить им зарплату. И это не впервые в истории России. Петр I, великий царь, он построил северную столицу, прорубил, так сказать, окно в Европу. Десятки тысяч крестьян сложили свои кости, потому что Санкт-Петербург построен на болотах. Крестьяне, которые сгонялись со всей Росии на строительство города. Но Сталин сделал индустриальную державу и может быть благодаря этой жестокой политике он не проиграл Вторую Мировую войну, а выиграл. Но все это было увязано на экономическом уровне. Поэтому когда пишут в газетах, и Солженицин пишет, что вот один заключенный еврей, вор одесский, прислал Сталину письмо, что давайте использовать рабочую силу, что это было бы разумно и так далее – все это очень наивная сказка. Здесь был какой-то очень серьезный экономист, который объяснил Сталину – не вор в законе, а экономист, который объяснил Сталину, что единственный способ все силы бросить на создание индустриальной страны – это сделать бесплатную рабочую силу, для которой не нужно производить ничего. Если учитывать, что Солженицин прав, что за время правления Сталина в лагерях погибло более 28-30 миллионов человек, то в принципе можно сказать, что каждый третий человек в России постоянно сидел.

Илья: Да.

Макс: Вот. Цели своей Сталин достиг. Я думаю, что у него была еще одна цель: он разделил республики так, чтобы СССР не мог распасться без гражданской войны. Я вот приехал в Молдавию в 90-м году, уже когда я был корреспондентом «Свн Корпорейшн». Я увидел, я пришел в штаб народного фронта и увидел карту Молдовы 16-го столетия. Я сначала не мог понять, говорю «а что это такое?». Они говорят: «Карта Молдовы 16-го столетия». Я им говорю: «Господа-товарищи, да ежели мы будем мир делить по картам 16-го столетия, то Вторая Мировая война нам просто покажеться детской забавой. И тогда же молдаване претендовали на север Украины. И претендовали справедливо. Потому что Сталин на севере отрезал кусок Украины и отдал молдаванам. Но на юге Сталин отрезал кусок Молдовы и отдал украинцам. То есть, распасться Советский союз без гражданских войн… Сталин предвидел, что будет распад. Это был гениальный дьявол. Дьявол, но гениальный. И он делал так. Что, Сочи –это русский город? Нет, это грузинский город. Почему Сталин-грузин отдает Сочи Российской Федерации? А чтобы была драка.

Илья: Та хочешь сказать, что он хотел драки или что он не хотел распада?

Макс: Нет, он понимал, что этот железный занавес…

Илья: Ма так и не объяснили, что такое «железный занавес».

Макс: Да, «железный занавес» - это когда страна закрыта. Когда народ страны живет в замкнутом пространстве. В редком случае выезда за границу, особенно проверенных людей, высокопоставленных людей, причем с определенными инструкциями и так далее.

Илья: За ними так еще следят, когда они выезжают за границу.

Макс: Все направлено, вся внутренняя пропаганда направлена на то, чтобы лучше трудиться…

Илья: Что мы живем в самой лучшей стране, самой счастливой стране.

Макс: Когда Хрущев пришел к власти и этот занавес… В 1956-м году был всемирный праздник молодежи в Москве.

Илья: Так, Сталин умер в 54-м году.

Макс: В 53-м. 5 сентября 1953-го.

Илья: Хрущев не совсем сразу стал... Маленков был. Был короткий период, когда…

Макс: Да, это все было. В 54-м Хрущев уже правил. В 56-м уже был всемирный фестиваль молодежи.

Илья: Да, мой папа был на этом фестивале.

Макс: В 59-м была американская выставка в Москве, в Сокольниках, в парке, и тогда все москвичи увидели как живут американцы. Как сейчас помню эти цифры, что из сорока тысяч рабочих и служащих завода Форда, 26 тысяч имеют свои собственные автомобили. Тогда в Советском союзе собственный автомобиль имел там генерал, министр, профессор, академик.

Илья: Элита в Москве и в Ленинграде.

Макс: Кстати, если мы говорим о социализме советском, у меня отец относился к партийной верхушке, у нас всегда было домработница. Был такой народный артист Советского союза Николай Черкасов, это был друг моего отца. Они познакомились во время войны и дружили все время. Он покупал себе машину самую лучшую – ЗИС-110, это Завод Имени Сталина. Раз в два года он писал письмо Сталину и Сталин выдавал ему новую машину. А старую он загонял грузинам, продавал в 10 раз дороже, чем стоит новая.

Илья: «Загонял» - это продавал.

Макс: Продавал, да. В 10 раз дороже, чем стоит новая. И что меня потрясло когда я приехал в Канаду, я прочел книгу «Голден Нью-Йорк» бывшего премьер-министра Израиля, которая была первым послом государства Израиль в Москве. И она пишет, что она идет по…

Илья: Она знала русский язык? Она ведь родилась в Киеве где-то…

Макс: Да, но она плохо знала русский язык

Илья: Плохо, да? Английский она знала гораздо лучше?

Макс: Да, она же из Америки сама. И она пишет, что она шла по улице Горького, январь, 30 градусов мороза, и она видит, один человек идет в раскошной шубе, а другой идет в пиджачке и трясется от холода. И она говорит: «Социализм – это равенство людей. Я сама социалист. Но когда один идет и трясется от холода, а другой идет в дорогой шубе меховой, мне такой социализм непонятен». То есть при Сталине вот эта вот классовая диспропорция была очень резко развита. Строили специальные правительственные дома. И потом уже и при Брежневе. Вот в Кишиневе построили дом для сотрудников ЦК партии, где для прислуги была отдельная комната со всеми удобствами. И каждый еще имел кабинет на первом этаже. То есть, если ты высокопоставленный ЦК-ский партийный работник, и я твой одноклассник, прихожу, и ты меня принимаешь в кабинете. Чтобы я не видел что у тебя в доме. Чтобы я не видел, что ты живешь гораздо лучше, чем простой советский человек.

Илья: Как же вот ты из такой, в общем-то обласканной семьи – отец близко знает Брежнева – стал тем, что в России называлось «диссидентом» - человеком, противостоящим власти. Ты, по-моему, вынужден был покинуть Россию из-за каких-то таких вот разногласий. Ты что-то написал, за кого-то стал заступаться. И сейчас ты по-моему готов стать диссидентом в Канаде, в том же самом смысле. Вот как ты в таких обласканных условиях такой критик?


Тринадцать: Горбачёв, водка и Сталин Dreizehn: Gorbatschow, Wodka und Stalin Thirteen: Gorbachev, Vodka, and Stalin Trece: Gorbachov, vodka y Stalin. Treize : Gorbatchev, vodka et Staline. 第13回:ゴルバチョフ、ウォッカ、スターリン Trzynaście: Gorbaczow, wódka i Stalin. Tretton: Gorbatjov, vodka och Stalin. On üç: Gorbaçov, votka ve Stalin.

Илья: Это другая статья. Ilya: This is another article. Ilja: Se on eri artikkeli. Ilya : C'est un autre article. Ilya: Dit is een ander artikel. Ilya: Bu farklı bir makale. Говоря словами Горбачева, пошел процесс. In the words of Gorbachev, the process began. Gorbatshovin sanoin prosessi on alkanut. Pour reprendre les termes de Gorbatchev, le processus a commencé. In de woorden van Gorbatsjov begon het proces. Gorbaçov'un ifadesiyle, süreç başlamıştır.

Макс: Нет, пошел словяной процесс. Max: No, the Slovenian process has gone. Max: Ei, se on sanaprosessi. Max: No, il processo verbale è iniziato. Max: Nee, het verbale proces is begonnen. Max: Não, é um processo de palavras. Max: Hayır, bu bir kelime işlemi. Ведь никто не мог при Горбачеве объяснить, а я говорил со многими русскими здесь. After all, no one could explain under Gorbachev, but I spoke with many Russians here. Loppujen lopuksi Gorbatshovin aikana kukaan ei pystynyt selittämään, ja olen puhunut täällä monien venäläisten kanssa. Niemand kon het onder Gorbatsjov uitleggen, en ik heb hier met veel Russen gesproken. Afinal, ninguém poderia explicar sob Gorbachev, e eu falei aqui com muitos russos. Sonuçta kimse Gorbaçov dönemini açıklayamadı ve ben burada pek çok Rusla konuştum. Я очень часто встречался, один очень известный канадский бизнесмен приглашал меня как переводчика, и я их спрашиаю «Что такое перестройка?», и никто не мог объяснить. I met very often, a very famous Canadian businessman invited me as an interpreter, and I asked them "What is perestroika?" And no one could explain. Tapasin hyvin usein hyvin kuuluisia kanadalaisia liikemiehiä, jotka kutsuivat minut tulkiksi, ja kysyin heiltä: "Mitä perestroika on?", eikä kukaan osannut selittää. Costumava encontrar-me muito frequentemente, um empresário canadiano muito famoso convidava-me como intérprete e eu perguntava-lhes "O que é a perestroika?" e ninguém conseguia explicar. Çok sık görüşürdüm, çok ünlü bir Kanadalı işadamı beni çevirmen olarak davet ederdi ve onlara "Perestroyka nedir?" diye sorardım ve kimse açıklayamazdı. Потому что никто не знал, что такое перестройка. Because no one knew what perestroika was. Потому что когда начали говорить «ускорение», «перестройка и ускорение». Because when they started talking "acceleration", "restructuring and acceleration". Koska kun he alkoivat sanoa "kiihdytys", "uudelleenjärjestely ja kiihdytys". Parce que lorsqu'ils ont commencé à dire "accélération", "réalignement et accélération". «Ускорение» - это имелось ввиду, что национальный продукт возрастет с 3 до 4 процентов, за счет этого повысится уровень жизни советского человека. "Acceleration" - this meant that the national product would increase from 3 to 4 percent, thereby improving the standard of living of the Soviet man. "Kiihdyttäminen" tarkoitti, että kansantuote kasvaisi 3 prosentista 4 prosenttiin, jolloin neuvostoliittolaisen elintaso nousisi. L'"accélération" signifiait que le produit national augmenterait de 3 à 4 %, ce qui permettrait d'élever le niveau de vie de l'homme soviétique. "Accelerazione": ciò significava che il prodotto nazionale sarebbe aumentato dal 3 al 4 percento, per questo motivo il tenore di vita del popolo sovietico sarebbe aumentato. "Versnelling" - dit betekende dat het nationale product zou stijgen van 3 naar 4 procent, hierdoor zou de levensstandaard van het Sovjet-volk toenemen. "Aceleração" - isto significava que o produto nacional aumentaria de 3 para 4%, elevando assim o nível de vida do homem soviético. "Hızlanma", ulusal hasılanın yüzde 3 ila 4 oranında artması ve bu sayede Sovyet insanının yaşam standardının yükselmesi anlamına geliyordu.

Илья: Да, Горбачев сказал: «Пора догнать и перегнать Америку» Ilya: Yes, Gorbachev said: “It's time to catch up and overtake America” Ilja: Niin, Gorbatshov sanoi: Gorbatšov sanoi: "On aika ottaa Amerikka kiinni ja ohittaa se." Ilya : Oui, Gorbatchev a dit : "Il est temps de rattraper et de dépasser l'Amérique." Ilya: Sì, Gorbaciov ha detto: "È ora di recuperare e superare l'America" Ilya: Sim, disse Gorbachev: "Chegou a hora de alcançar e ultrapassar a América".

Макс: Значит, вот этот процесс ускорения, это все была фикция, потому что если повысить национальный продукт с 3 процентов до 4, то зарплата увеличится на 6 рублей в месяц. Max: So this process of acceleration was all fiction, because if you raise the national product from 3 percent to 4, then the salary will increase by 6 rubles a month. Max: Tämä kiihdytysprosessi oli siis pelkkää huijausta, koska jos kansantuotetta nostetaan 3 prosentista 4 prosenttiin, palkat nousevat 6 ruplaa kuukaudessa. Max : Ce processus d'accélération n'était donc qu'un leurre, car si l'on fait passer le produit national de 3 à 4 %, les salaires augmenteront de 6 roubles par mois. Max: Quindi, questo processo di accelerazione, era tutta finzione, perché se aumenti il prodotto nazionale dal 3% al 4, lo stipendio aumenterà di 6 rubli al mese. Max: Então este processo de aceleração, foi tudo uma farsa, porque se aumentar o produto nacional de 3% para 4%, então os salários aumentarão em 6 rublos por mês. Это были копейки уже тогда. It was a penny already then. Se oli pennejä jo silloin. Allora era un centesimo. То есть, зарплаты увеличивались на сумму, на которую ты даже не можешь купить бутылку водки. That is, salaries increased by the amount by which you can’t even buy a bottle of vodka. Toisin sanoen palkat kasvoivat summalla, jolla ei voi ostaa edes vodkapulloa. Бутылка водки уже при Горбачеве в 86-м году стоила 10 рублей. A bottle of vodka already under Gorbachev in the 86th year cost 10 rubles. Vodkapullo maksoi 10 ruplaa jo Gorbatshovin aikana vuonna 86.

Илья: Что было 10-й частью зарплаты советского человека. Ilya: What was the 10th part of the salary of a Soviet man. Ilja: Mikä oli neuvostoliittolaisen miehen palkan kymmenes osa. Ilya: Qual era la decima parte dello stipendio di una persona sovietica.

Макс: А при ускорении ему обещали, что мы вот сейчас разовьем темпы так, что ты сможешь купить на 250 грамм водки больше на свою зарплату. Max: And under acceleration, he was promised that we will now develop the pace so that you can buy 250 grams of vodka more for your salary. Max: Ja kiihdytyksen aikana hänelle luvattiin, että aiomme lisätä vauhtia, jotta voit ostaa 250 grammaa vodkaa enemmän palkallasi. Max: E mentre acceleravano, gli hanno promesso che ora avremmo sviluppato il ritmo in modo che tu potessi comprare 250 grammi di vodka in più per il tuo stipendio. Max: En tijdens het accelereren beloofden ze hem dat we nu het tempo zouden ontwikkelen zodat je voor je salaris 250 gram meer wodka zou kunnen kopen. Max: E na aceleração foi-lhe prometido que estamos prestes a acelerar o ritmo para que possa comprar mais 250 gramas de vodka no seu salário. То есть, это была чепуха полнейшая. That is, it was complete nonsense. Tarkoitan, että se oli täyttä roskaa. Voglio dire, era una totale stronzata. Ik bedoel, het was complete onzin.

Илья: Мы тобой подтверждаем, как то усиливаем такое неверно сложившееся мнение о русских людях, как о людях, которые оценивают жизнь в бутылках водки. Ilya: We confirm you, then we strengthen such an incorrect opinion about Russian people, as people who estimate life in bottles of vodka. Ilja: Vahvistamme, jotenkin vahvistamme tätä väärin muodostunutta mielipidettä venäläisistä ihmisistä, jotka arvioivat elämää vodkapulloissa. Ilya: Confermiamo con te, rafforziamo in qualche modo un'opinione così formata in modo errato sul popolo russo, come sulle persone che valutano la vita in bottiglie di vodka. Ilya: Confirmou, de alguma forma reforçando esta concepção errada sobre o povo russo como pessoas que valorizam a vida em garrafas de vodka.

Макс: Ты знаешь, я просто привел пример бутылки водки потому что человек, иностранный слушатель, он должен понять был размер повышения зарплаты. Max: You know, I just gave an example of a bottle of vodka because a person, a foreign student, he must understand the size of the salary increase. Max: Tiedättekö, annoin juuri esimerkin vodkapullosta, koska henkilön, ulkomaalaisen kuulijan, oli ymmärrettävä palkankorotuksen suuruus. В отношении водки, я почти что 15 лет прожил на Крайнем Севере Росии, и там водку употребляли чаще, чем, наверное, в Москве. As regards vodka, I lived for almost 15 years in the Far North of Russia, and there they used vodka more often than, probably, in Moscow. Mitä tulee vodkaan, asuin Venäjän pohjoisimmassa osassa lähes 15 vuotta, ja siellä vodkaa juotiin useammin kuin luultavasti Moskovassa. Per quanto riguarda la vodka, ho vissuto per quasi 15 anni nell'estremo nord della Russia e lì la vodka veniva consumata più spesso che, probabilmente, a Mosca. Wat wodka betreft, ik heb bijna 15 jaar in het uiterste noorden van Rusland gewoond en daar werd vaker wodka geconsumeerd dan waarschijnlijk in Moskou. Quanto à vodka, vivi no extremo norte da Rússia durante quase 15 anos, e a vodka era consumida lá com mais frequência do que provavelmente em Moscovo. Но для нас употребление алкоголя не было целью выпыть какое-то количество, а для нас тогда это была часть социальной жизни. But for us, drinking alcohol was not the goal of drinking a certain amount, but for us then it was part of social life. Meille alkoholin juomisessa ei kuitenkaan ollut kyse siitä, että saisimme jonkin summan pois, vaan se oli meille silloin osa sosiaalista elämää. Ma per noi bere alcolici non era l'obiettivo di bere una certa quantità, ma per noi allora faceva parte della vita sociale. Maar voor ons was het drinken van alcohol niet het doel om een bepaalde hoeveelheid te drinken, maar voor ons was het toen een onderdeel van het sociale leven. Mas para nós, beber álcool não era para beber qualquer quantidade, mas para nós, naquela altura, fazia parte da vida social.

Илья: Конечно.

Макс: Потому что в отличии от канадцев, американцев, у нас не было понятия «дачи», у нас не было куда выезжать на суботу-воскресенье, у нас суботы-воскресенья были «у Пети день рождения», или «у Семы свадьба», или «дочка именинница», или «зять именинник». Max: Because unlike Canadians, Americans, we didn’t have the concept of a “summer residence”, we didn’t have a place to go on Saturday-Sunday, we had Saturday-Sunday “Petya’s birthday”, or “Sema’s wedding” , or "daughter's birthday", or "son-in-law's birthday." Max: Koska toisin kuin kanadalaisilla ja amerikkalaisilla, meillä ei ollut käsitettä "dachas", meillä ei ollut paikkoja, joihin mennä lauantaisin ja sunnuntaisin, meidän lauantait ja sunnuntait olivat "Petjan syntymäpäiviä", tai "Seman häitä", tai "tyttäreni syntymäpäiviä", tai "vävyni syntymäpäiviä". Max: Perché, a differenza dei canadesi, degli americani, non avevamo il concetto di "dacia", non avevamo dove andare sabato-domenica, avevamo sabato-domenica "il compleanno di Petya" o "il matrimonio di Syoma" , o "figlia festeggiata", o "genero festeggiato". Max: Omdat we, in tegenstelling tot Canadezen en Amerikanen, niet het concept van "dacha" hadden, we niet hadden waar we op zaterdag-zondag heen moesten, we hadden zaterdag-zondag "Petya's verjaardag" of "Syoma's bruiloft", of "dochter feestvarken", of "schoonzoon feestvarken". Max: Porque ao contrário dos canadianos, americanos, não tínhamos o conceito de "dachas", não tínhamos para onde ir no sábado e domingo, tínhamos "aniversário de Petya" ou "casamento de Sema" ou "aniversário de filha" ou "aniversário de genro". Мы расслаблялись, выпивая эту водку, мы чувствовали себя более непринужденными, более веселыми. We relaxed while drinking this vodka, we felt more at ease, more fun. Rentouduimme juomalla tätä vodkaa, tunsimme olomme rennommaksi ja hauskemmaksi. Ci siamo rilassati bevendo questa vodka, ci siamo sentiti più a nostro agio, più divertenti. Relaxámos ao beber esta vodka, sentimo-nos mais à vontade, mais alegres. Это была реальность нашей жизни. This was the reality of our life. Se oli elämämme todellisuutta. И это была фикция. And it was fiction. Ed era finzione. Но когда вся советская пропаганда в основном состоит из фикций и из обмана, но если в 17-м году большая часть советского населения была неграмотной или мало грамотной и ее было очень легко обмануть, и ее обманули, когда Ленин сказал «Землю – народам». Aber wenn die ganze sowjetische Propaganda hauptsächlich aus Fiktionen und Täuschung besteht, aber wenn im 17. Jahr die Mehrheit der sowjetischen Bevölkerung Analphabeten oder schlecht gebildet war und es sehr leicht zu täuschen war, und sie wurden getäuscht, als Lenin sagte: "Land den Völkern. " But when all of the Soviet propaganda consists mostly of fictions and deception, but if in the 17th year the majority of the Soviet population was illiterate or poorly literate and it was very easy to deceive, and it was deceived when Lenin said "Land to the Peoples". Mutta kun kaikki neuvostopropaganda koostuu pääasiassa fiktiosta ja petoksesta, mutta jos 17. vuosisadalla suurin osa neuvostoväestöstä oli lukutaidotonta tai huonosti lukutaitoista ja sitä oli hyvin helppo pettää, ja sitä petettiin, kun Lenin sanoi "maa kansoille". Ma quando tutta la propaganda sovietica consiste principalmente di finzioni e inganni, ma se nel 1917 la maggioranza della popolazione sovietica era analfabeta o scarsamente alfabetizzata ed era molto facile ingannare, e furono ingannati quando Lenin disse "Terra ai popoli. " Maar toen alle Sovjetpropaganda voornamelijk uit fictie en bedrog bestond, maar als in het 1917e jaar de meerderheid van de Sovjetbevolking analfabeet of slecht geletterd was en het heel gemakkelijk te misleiden was, en ze werden misleid toen Lenin zei: "Land aan de volkeren. " Mas quando toda a propaganda soviética consiste em grande parte em ficção e engano, mas se em 17 a maioria da população soviética era analfabeta ou marginalmente alfabetizada e era muito fácil enganá-los, e eles foram enganados quando Lenine disse "Terra para os povos".

Илья: Да, это был абсолютный обман. Ilya: Yes, it was an absolute hoax. Ilja: Kyllä, se oli täyttä huijausta.

Макс: Он не имел ввиду колхозы. Max: He did not mean collective farms. Max: Hän ei tarkoittanut kolhoositiloja. Max: Non intendeva le fattorie collettive. Слово «колхоз» тогда еще не было известно. The word "collective farm" was not yet known. Sanaa "kolhoosi" ei vielä tuolloin tunnettu. И вся эта пропоганда была обманом, и когда сажали при Сталине, когда шло массовое уничтожение народа, в это время появились такие песни, что «я такой страны второй не знаю, где так вольно дышит человек» тогда был, во-первых, закрытый занавес, малообразованное население и его можно было обмануть. And all this propaganda was a fraud, and when they were imprisoned under Stalin, when mass destruction of the people was going on, at that time there were such songs that "I do not know such a country secondly, where a man breathes so freely" then there was, first, a closed curtain , an uneducated population and it could be deceived. Ja kaikki tämä propaganda oli petosta, ja kun Stalinin aikana ihmisiä pantiin vankilaan, kun ihmisiä tuhottiin joukoittain, ja tuolloin laulettiin sellaisia lauluja, että "en tunne toista maata, jossa ihminen hengittää niin vapaasti", silloin oli ensinnäkin suljettu verho, kouluttamaton väestö, ja heitä oli mahdollista huijata. E tutta questa propaganda era un inganno, e quando furono imprigionati sotto Stalin, quando ci fu uno sterminio di massa del popolo, in quel momento apparvero canzoni del genere che "Non conosco un secondo paese così dove una persona respira così liberamente" allora c'era, in primo luogo, un sipario chiuso, una popolazione poco istruita e poteva essere ingannata. En al deze propaganda was bedrog, en toen ze gevangen werden gezet onder Stalin, toen er een massale uitroeiing van het volk was, verschenen er toen zulke liedjes dat "ik niet zo'n tweede land ken waar een persoon zo vrij ademt" dan er was ten eerste een gesloten gordijn, slecht opgeleide bevolking en kon worden misleid. E toda esta propaganda era um logro, e quando colocavam as pessoas na prisão sob o jugo de Estaline, quando se estava a proceder ao extermínio em massa, nessa altura havia canções como "Não conheço outro país onde as pessoas possam respirar tão livremente", depois havia, primeiro, uma cortina fechada, uma população inculta e era possível enganá-los. А здесь уже коммунисты подрубили сук, на котором они сидели тем, что они из малообразованной России сделали самую образованную страну в мире. And here the Communists already chopped off the branch on which they sat by the fact that they had made the least educated Russia from the most educated country in the world. Ja tässä kommunistit ovat jo katkaisseet oksan, jolla he istuivat, sillä he tekivät kouluttamattomasta Venäjästä maailman koulutetuimman maan. E qui i comunisti hanno già tagliato il ramo su cui erano seduti per il fatto di aver reso il paese più istruito del mondo dalla Russia scarsamente istruita. En hier hebben de communisten de tak waarop ze zaten al afgehakt door het feit dat ze van het laagopgeleide Rusland het best opgeleide land ter wereld hebben gemaakt. E aqui os comunistas já cortaram o ramo em que estavam sentados, fazendo o país mais instruído do mundo a partir de uma Rússia mal instruída. И этому образованному россиянину сегодня рассказывать сказки уровня 17-го года уже было нельзя, он не верил. And this educated Russian citizen today to tell tales of the level of the 17th year was already impossible, he did not believe. Ja tämä koulutettu venäläinen tänään ei voinut kertoa satuja tasolla 17, hän ei uskonut. E oggi non era più possibile per questo russo istruito raccontare favole del livello del 17 ° anno, non credeva. Кроме того, когда Хрущев убрал железный занавес… In addition, when Khrushchev removed the iron curtain ... Sitä paitsi, kun Hruštšov poisti rautaesiripun..... Inoltre, quando Krusciov rimosse la cortina di ferro...

Илья: Ты объясни что такое «железный занавес». Ilya: Can you explain what the "Iron Curtain" is. Ilja: Selitä sinä, mikä on rautaesirippu.

Макс: Да, Сталин очень хорошо понял, что ему досталась Россия после смерти Ленина, малообразованная, сельскохозяйственная. Max: Yes, Stalin understood very well that he got Russia after the death of Lenin, poorly educated, agricultural. Max: Kyllä, Stalin ymmärsi hyvin, että hän sai Leninin kuoleman jälkeen Venäjän, kouluttamattoman, maatalousvaltaisen Venäjän. Max: Sì, Stalin ha capito molto bene di aver ottenuto la Russia dopo la morte di Lenin, scarsamente istruita, agricola. Max: Sim, Estaline compreendeu muito bem que ficou com a Rússia após a morte de Lenine, inculto, agrícola. Вокруг враги, которые хотят уничтожить его государство. Around the enemies who want to destroy his state. Hänen ympärillään on vihollisia, jotka haluavat tuhota hänen valtionsa. Ci sono nemici in giro che vogliono distruggere il suo stato. Значит нужно создать индустриальную державу. So you need to create an industrial power. Meidän on siis luotava teollinen voimalaitos. Quindi è necessario creare una potenza industriale. Как ее создать? How to create it? Miten se luodaan? Come crearlo? За счет развития техники? Due to the development of technology? Teknologisen kehityksen kustannuksella? Attraverso lo sviluppo della tecnologia? А технки нет. And there is no tech. Купить? Buy? Не за что. It's my pleasure. Значит, нужно заменить эту технику живой силой. So, you need to replace this technique with manpower. Meidän on siis korvattava kalusto työvoimalla. Quindi, è necessario sostituire questa tecnica con manodopera. Но по закону экономики когда ты берешь человека на работу, ты ему должен платить. But according to the law of economics, when you take a person to work, you have to pay him. Taloustieteen lain mukaan kun palkkaat henkilön, sinun on maksettava hänelle palkka. И ты должен произвести товаров народного потребления на такую сумму, чтобы забрать у людей их зарабрток. And you must produce consumer goods for the same amount in order to take money from people. Ja sinun on tuotettava riittävästi kulutustavaroita, jotta voit viedä ihmisten tulot. E devi produrre beni di consumo per una quantità tale da togliere i loro guadagni alle persone. В противном случае начинается инфляция. Otherwise, inflation begins. Muuten inflaatio käynnistyy. Altrimenti, inizia l'inflazione. Caso contrário, a inflação começa. Если у людей много денег на которые нечего купить – это и есть инфляция. If people have a lot of money for which there is nothing to buy, this is inflation. Jos ihmisillä on paljon rahaa, mutta heillä ei ole mitään ostettavaa, se on inflaatiota. Se le persone hanno molti soldi per i quali non c'è niente da comprare, questa è inflazione. Сталин понимал, что он не сможет сделать столько товаров, чтобы забрать у людей, которые своими тележками заменяют свмосвалы. Stalin understood that he would not be able to make so many goods to take away from the people who were replacing the pile dumpers with their carts. Stalin ymmärsi, ettei hän pystyisi valmistamaan yhtä paljon tavaroita, joita hän voisi viedä ihmisiltä, jotka korvasivat swvmosvalit kärryillään. Stalin ha capito che non sarebbe stato in grado di produrre così tante merci da prendere da persone che sostituiscono i dumper con i loro carri. Estaline apercebeu-se de que não podia fazer bens suficientes para tirar às pessoas que substituíam os camiões basculantes pelos seus carrinhos. 100 человек заменяют один самосвал. 100 people replace one dump truck. 100 ihmistä korvaa yhden kuorma-auton. 100 persone sostituiscono un autocarro con cassone ribaltabile. 100 mensen vervangen één kiepwagen. 100 pessoas substituem um camião basculante. И поэтому появился рабовладельческий строй 20-го столетия, который был назван «построение коммунизма, советской страны». And so a slave-owning system of the 20th century appeared, which was called “the building of communism, a Soviet country” Ja niin syntyi 1900-luvun orjuusjärjestelmä, jota kutsuttiin "kommunismin rakentamiseksi, Neuvostoliiton maaksi". E così apparve il sistema di proprietà degli schiavi del XX secolo, chiamato "la costruzione del comunismo, il paese sovietico". Появилась бесплатная рабочая сила политических заключенных. There was a free labor of political prisoners. Syntyi poliittisten vankien vapaa työvoima. C'era una forza lavoro libera di prigionieri politici. Er was een vrije beroepsbevolking van politieke gevangenen. Emergiu uma força de trabalho livre de prisioneiros políticos. Причем… Moreover ... E…

Илья: десятки миллионов человек были политические заключенные, использующиеся как рабы. Ilya: tens of millions of people were political prisoners used as slaves. Ilja: Kymmeniä miljoonia ihmisiä oli poliittisia vankeja, joita käytettiin orjina. Ilya: dezenas de milhões de pessoas eram prisioneiros políticos usados como escravos.

Макс: Да. Max: Yes. Причем был план по посадке. And there was a plan for landing. Ja oli olemassa istutussuunnitelma. E c'era un piano di atterraggio. E havia um plano de plantação. Есть документы, когда секретари обкомов… There are documents when secretaries of regional committees ... On olemassa asiakirjoja, joissa aluekomiteoiden sihteerit ... Ci sono documenti in cui i segretari dei comitati regionali ...

Илья: Да, есть документы о планах по посадке людей в концентрационные лагеря. Ilya: Yes, there are documents about plans for planting people in concentration camps. Ilja: Kyllä, on olemassa asiakirjoja suunnitelmista laittaa ihmisiä keskitysleireille. Ilya: Sì, ci sono documenti sui piani per mettere le persone nei campi di concentramento. Ilya: Sim, existem documentos sobre planos para colocar pessoas em campos de concentração.

Макс: Да, есть даже другие документы, когда секретари обкомов дают Сталину телеграмму, что «план по посадке выполнен, просим увеличить квоты», то есть количество, которое мы можем посадить. Max: Yes, there are even other documents when the secretaries of the regional committees give Stalin a telegram that “the landing plan has been completed, we ask you to increase quotas,” that is, the amount we can land. Max: Kyllä, on olemassa muitakin asiakirjoja, kun aluekomiteoiden sihteerit antavat Stalinille sähkeen, jossa sanotaan, että "istutussuunnitelma on täytetty, pyydämme kiintiöiden lisäämistä", eli sitä määrää, jonka voimme istuttaa. Max: Sim, existem mesmo outros documentos em que os secretários dos comités regionais dão a Estaline um telegrama de que "o plano de plantação foi cumprido, por favor aumente as quotas", ou seja, a quantidade que podemos plantar. И умирает один политический заключенный, говорят «труд рабовладельческий без пользы и так далее, непроизводительный. And one political prisoner dies, they say “slave-owning labor is useless and so on, unproductive. Ja kun yksi poliittinen vanki kuolee, he sanovat: "orjatyötä ilman etuuksia ja niin edelleen, tuottamatonta. E um prisioneiro político morre, eles dizem "trabalho escravo sem benefícios, etc., improdutivo". Неправильно. Not right. Non proprio. Он малопроизводительный, но умирает один зек, заболел, и его заменяют другим – мертвые пенсию не просят. It is inefficient, but one convict dies, falls ill, and is replaced by another - the dead are not asked to retire. Se on tuottamatonta, mutta yksi vanki kuolee, sairastuu ja tilalle tulee toinen - kuolleet eivät pyydä eläkettä. È improduttivo, ma un prigioniero muore, si ammala e viene sostituito da un altro: i morti non chiedono una pensione. Hij is onproductief, maar een gevangene sterft, wordt ziek en wordt vervangen door een andere - de doden vragen geen pensioen. É de baixa produtividade, mas um condenado morre, adoece, e é substituído por outro - os mortos não pedem uma pensão. Но эти люди у меня зарплату не получают. But these people do not get my salary. Mutta nämä ihmiset eivät ole minun palkkalistoillani. Ma queste persone non vengono pagate. Или получают такую, что я потом у них высчитываю за содержание в тюрьме. Or they get one that I then calculate from them for being in prison. Tai sitten he saavat sellaisen, että veloitan heitä heidän vangitsemisestaan. Oppure ne ottengono uno che poi calcolo da loro per tenerli in prigione. Ou recebem uma que eu depois deduzo deles por manterem na prisão. И за питание в тюрьме. And for food in prison. Ja ruokaa vankilassa.

Илья: Кроме того, это был комплексно рабовладельческий строй. Ilya: In addition, it was a complex slave system. Ilja: Se oli myös monimutkainen orjajärjestelmä. Ilya: Inoltre, era un complesso sistema di detenzione di schiavi. Наряду с рабами были ученные, были академики, былы лауреаты Нобелевской премии, которые сидели и не сидели. Along with the slaves were scientists, there were academics, were Nobel Prize laureates who sat and did not sit. Orjien lisäksi oli tiedemiehiä, akateemikkoja ja Nobel-palkinnon saajia, jotka istuivat ja eivät istuneet. Insieme agli schiavi c'erano scienziati, c'erano accademici, c'erano premi Nobel che sedevano e non sedevano. Ao lado dos escravos, havia cientistas, havia académicos, havia laureados com o Prémio Nobel que o faziam e não se sentavam. То есть, в какой-то степени, тех старых оков рабовладельческого строя не было. That is, to some extent, those old shackles of the slaveholding system were not. Toisin sanoen orjuusjärjestelmän vanhat kahleet olivat jossain määrin poissa. Cioè, in una certa misura, quelle vecchie catene del sistema degli schiavi non esistevano. Dat wil zeggen, tot op zekere hoogte bestonden die oude boeien van het slavensysteem niet. Ou seja, de certa forma, aqueles velhos grilhões do sistema escravo desapareceram.

Макс: Не было. То есть здесь была решена экономическая проблема. That is, the economic problem was solved here. Taloudellinen ongelma on siis ratkaistu. Dat wil zeggen, het economische probleem is hier opgelost. То есть не нужно производить товары народного потребления, то есть группы «Б» так называемые, нужно просто всех пересажать и не платить им зарплату. That is, it is not necessary to produce consumer goods, that is, the so-called “B” groups, you just need to transplant everyone and not pay their salaries. Toisin sanoen kulutustavaroita, eli niin sanottuja B-ryhmiä, ei tarvitse tuottaa, vaan meidän on vain pantava kaikki vankilaan ja jätettävä maksamatta heidän palkkansa. Cioè non c'è bisogno di produrre beni di consumo, cioè i cosiddetti gruppi “B”, basta solo incarcerare tutti e non pagargli uno stipendio. Dat wil zeggen, het is niet nodig om consumptiegoederen te produceren, dat wil zeggen de zogenaamde "B" -groepen, je hoeft alleen maar iedereen op te sluiten en ze geen salaris te betalen. Ou seja, não há necessidade de produzir bens de consumo, ou seja, os chamados grupos 'B', basta pôr toda a gente na prisão e não pagar os seus salários. И это не впервые в истории России. And this is not the first time in the history of Russia. Eikä tämä ole ensimmäinen kerta Venäjän historiassa. Петр I, великий царь, он построил северную столицу, прорубил, так сказать, окно в Европу. Peter I, the great king, he built the northern capital, cut through, so to speak, a window to Europe. Pietari I, suuri tsaari, rakensi pohjoisen pääkaupungin, joka oli niin sanotusti ikkuna Eurooppaan. Pietro I, il grande zar, costruì la capitale settentrionale, tagliando, per così dire, una finestra sull'Europa. Peter I, de grote tsaar, bouwde de noordelijke hoofdstad, sneed als het ware een venster naar Europa door. Десятки тысяч крестьян сложили свои кости, потому что Санкт-Петербург построен на болотах. Tens of thousands of peasants piled their bones because St. Petersburg was built on swamps. Kymmenettuhannet talonpojat laskivat luunsa, koska Pietari on rakennettu suolle. Decine di migliaia di contadini hanno deposto le loro ossa, perché San Pietroburgo è stata costruita sulle paludi. Tienduizenden boeren legden hun botten neer, want Sint-Petersburg was gebouwd op moerassen. Dezenas de milhares de camponeses colocaram os seus ossos porque São Petersburgo foi construída sobre pântanos. Крестьяне, которые сгонялись со всей Росии на строительство города. Peasants who were driven from all over Russia for the construction of the city. Talonpojat, jotka ajettiin kaikkialta Venäjältä rakentamaan kaupunkia. Contadini che furono cacciati da tutta la Russia per costruire la città. Но Сталин сделал индустриальную державу и может быть благодаря этой жестокой политике он не проиграл Вторую Мировую войну, а выиграл. But Stalin made an industrial power, and perhaps due to this brutal policy, he did not lose the Second World War, but won. Mutta Stalin teki teollisen suurvallan, ja ehkä tämän julman politiikan ansiosta hän ei hävinnyt toista maailmansotaa, vaan voitti sen. Maar Stalin maakte een industriële macht en misschien dankzij deze wrede politiek heeft hij de Tweede Wereldoorlog niet verloren, maar gewonnen. Mas Estaline fez uma potência industrial e talvez devido a esta política brutal não perdeu a Segunda Guerra Mundial, mas ganhou-a. Но все это было увязано на экономическом уровне. But all this was linked to the economic level. Kaikki oli kuitenkin sidottu yhteen taloudellisella tasolla. Ma tutto questo era collegato a livello economico. Maar dit alles hing samen op economisch vlak. Mas estava tudo amarrado a um nível económico. Поэтому когда пишут в газетах, и Солженицин пишет, что вот один заключенный еврей, вор одесский, прислал Сталину письмо, что давайте использовать рабочую силу, что это было бы разумно и так далее – все это очень наивная сказка. Therefore, when they write in newspapers, and Solzhenitsyn writes that here is one Jewish prisoner, a thief from Odessa, sent a letter to Stalin, that let us use labor, that it would be reasonable, and so on - all this is a very naive tale. Kun sanomalehdissä kirjoitetaan, ja Solženitsin kirjoittaa, että tässä on juutalainen vanki, varas Odessasta, joka lähetti Stalinille kirjeen, että käyttäkäämme työvoimaa, että se olisi järkevää ja niin edelleen - se on hyvin naiivia satua. Pertanto, quando scrivono sui giornali, e Solzhenitsyn scrive che un ebreo imprigionato, un ladro di Odessa, ha inviato una lettera a Stalin dicendo che usiamo il lavoro, che sarebbe ragionevole, e così via - tutto questo è una fata molto ingenua racconto. Daarom, wanneer ze in de kranten schrijven, en Solzjenitsyn schrijft dat een gevangen Jood, een dief uit Odessa, een brief naar Stalin stuurde waarin stond dat we arbeidskrachten moesten gebruiken, dat het redelijk zou zijn, enzovoort - dit alles is een zeer naïeve sprookje. Assim, quando escrevem nos jornais, e Solzhenitsyn escreve que um prisioneiro judeu, um ladrão de Odessa, enviou a Estaline uma carta dizendo: vamos usar a força de trabalho, que seria razoável e assim por diante - é tudo uma história muito ingénua. Здесь был какой-то очень серьезный экономист, который объяснил Сталину – не вор в законе, а экономист, который объяснил Сталину, что единственный способ все силы бросить на создание индустриальной страны – это сделать бесплатную рабочую силу, для которой не нужно производить ничего. There was some very serious economist who explained to Stalin - not a thief in law, but an economist who explained to Stalin that the only way to throw all forces into the creation of an industrial country is to make free labor for which nothing is needed. Tässä oli joku hyvin vakava taloustieteilijä, joka selitti Stalinille - ei mikään lainvaras, vaan taloustieteilijä, joka selitti Stalinille, että ainoa tapa heittää kaikki teollisuusmaan luomiseen oli luoda ilmainen työvoima, jolle ei tarvitse tuottaa mitään. C'era qui un economista molto serio che ha spiegato a Stalin - non un ladro, ma un economista che ha spiegato a Stalin che l'unico modo per gettare tutte le sue forze nella creazione di un paese industriale è creare una forza lavoro libera per la quale non occorre produrre nulla. Er was hier een zeer serieuze econoom die aan Stalin uitlegde - geen dief in de wet, maar een econoom die aan Stalin uitlegde dat de enige manier om al zijn kracht in de oprichting van een industrieel land te steken, is door een vrije arbeidskrachten te creëren waarvoor er hoeft niets geproduceerd te worden. Aqui estava um economista muito sério que explicou a Estaline - não um ladrão de direito, mas um economista que explicou a Estaline que a única maneira de atirar tudo à criação de um país industrializado era fazer uma mão-de-obra livre para a qual nada tinha de ser produzido. Если учитывать, что Солженицин прав, что за время правления Сталина в лагерях погибло более 28-30 миллионов человек, то в принципе можно сказать, что каждый третий человек в России постоянно сидел. If we take into account that Solzhenitsyn is right that more than 28-30 million people died in the camps during Stalin's rule, then in principle it can be said that every third person in Russia was constantly sitting. Jos otamme huomioon, että Solženitsyn on oikeassa siinä, että yli 28-30 miljoonaa ihmistä kuoli leireillä Stalinin valtakaudella, voimme periaatteessa sanoa, että joka kolmas ihminen Venäjällä oli pysyvästi vangittuna. Se prendiamo in considerazione che Solzhenitsyn ha ragione sul fatto che più di 28-30 milioni di persone sono morte nei campi durante il governo di Stalin, allora in linea di principio possiamo dire che una persona su tre in Russia è stata imprigionata in modo permanente. Als we er rekening mee houden dat Solzjenitsyn gelijk heeft dat meer dan 28-30 miljoen mensen stierven in de kampen tijdens het bewind van Stalin, dan kunnen we in principe zeggen dat elke derde persoon in Rusland permanent gevangen zat. Se considerarmos que Solzhenitsyn tem razão ao afirmar que mais de 28-30 milhões de pessoas morreram nos campos durante o governo de Estaline, então, em princípio, poderia dizer-se que uma em cada três pessoas na Rússia esteve sempre na prisão.

Илья: Да.

Макс: Вот. Цели своей Сталин достиг. The goal of his Stalin reached. Stalin bereikte zijn doel. Я думаю, что у него была еще одна цель: он разделил республики так, чтобы СССР не мог распасться без гражданской войны. I think that he had another goal: he divided the republics so that the USSR could not disintegrate without civil war. Mielestäni hänellä oli toinenkin tavoite: hän jakoi tasavallat niin, ettei Neuvostoliitto voisi romahtaa ilman sisällissotaa. Penso che avesse un altro obiettivo: dividere le repubbliche in modo che l'URSS non potesse crollare senza una guerra civile. Penso que ele tinha outro objectivo: dividiu as repúblicas para que a URSS não se pudesse desintegrar sem uma guerra civil. Я вот приехал в Молдавию в 90-м году, уже когда я был корреспондентом «Свн Корпорейшн». I came to Moldova in the 90th year, when I was already a correspondent of Svn Corporation. Tulin Moldovaan 90-luvulla, jolloin olin jo Svn Corporationin kirjeenvaihtaja. Sono arrivato in Moldavia nel 1990, già quando ero corrispondente per Svn Corporation. Я увидел, я пришел в штаб народного фронта и увидел карту Молдовы 16-го столетия. I saw, I came to the headquarters of the Popular Front and saw a map of Moldova of the 16th century. Tulin kansanrintaman päämajaan ja näin Moldovan kartan 1500-luvulta. Ho visto, sono venuto al quartier generale del Fronte popolare e ho visto una mappa della Moldavia del XVI secolo. Я сначала не мог понять, говорю «а что это такое?». At first I could not understand, I said "what is this?" En aluksi ymmärtänyt sitä, ja kysyin: "Mikä tuo on?". Они говорят: «Карта Молдовы 16-го столетия». They say: "The map of Moldova of the 16th century." He sanovat: "1500-luvun kartta Moldovasta." Я им говорю: «Господа-товарищи, да ежели мы будем мир делить по картам 16-го столетия, то Вторая Мировая война нам просто покажеться детской забавой. I told them: “Gentlemen, comrades, if we are sharing the world on maps of the 16th century, then the Second World War will simply seem like child's play to us. Sanoin heille: "Hyvät herrat, toverit, jos jaamme maailman 1500-luvun karttojen mukaan, toinen maailmansota tuntuu lastenleikiltä. Dico loro: “Signori, compagni, se dividiamo il mondo secondo le mappe del XVI secolo, allora la seconda guerra mondiale ci sembrerà semplicemente un gioco da ragazzi. Ik zeg tegen ze: 'Heren, kameraden, als we de wereld indelen volgens de kaarten van de 16e eeuw, dan zal de Tweede Wereldoorlog voor ons gewoon kinderspel lijken. Digo-lhes: "Cavalheiros, camaradas, se dividirmos o mundo pelos mapas do século XVI, então a Segunda Guerra Mundial parecerá uma brincadeira de criança para nós. И тогда же молдаване претендовали на север Украины. And then the Moldovans claimed the north of Ukraine. Samaan aikaan moldovalaiset vaativat itselleen Ukrainan pohjoisosan. И претендовали справедливо. And claimed fair. Ja vaati oikeutetusti. E hanno affermato giustamente. Потому что Сталин на севере отрезал кусок Украины и отдал молдаванам. Because Stalin cut off a piece of Ukraine in the north and gave it to the Moldovans. Koska Stalin katkaisi pohjoisessa osan Ukrainasta ja antoi sen moldovalaisille. Но на юге Сталин отрезал кусок Молдовы и отдал украинцам. Mutta etelässä Stalin katkaisi osan Moldovasta ja antoi sen ukrainalaisille. То есть, распасться Советский союз без гражданских войн… Сталин предвидел, что будет распад. That is, the collapse of the Soviet Union without civil wars ... Stalin foresaw that there would be a collapse. Toisin sanoen Neuvostoliiton romahtaminen ilman sisällissotia... Stalin ennakoi, että romahdus tapahtuisi. Cioè, il crollo dell'Unione Sovietica senza guerre civili ... Stalin prevedeva che ci sarebbe stato un crollo. Dat wil zeggen, de ineenstorting van de Sovjet-Unie zonder burgeroorlogen ... Stalin voorzag dat er een ineenstorting zou komen. Это был гениальный дьявол. It was a devil of genius. Se oli loistava piru. Дьявол, но гениальный. Devil, but ingenious. Paholainen, mutta nero. И он делал так. And he did so. Что, Сочи –это русский город? What, Sochi is a Russian city? Onko Sotshi venäläinen kaupunki? Нет, это грузинский город. No, this is a Georgian city. Почему Сталин-грузин отдает Сочи Российской Федерации? Why Stalin-Georgians give Sochi Russian Federation? Perché Stalin-Georgian dà Sochi alla Federazione Russa? А чтобы была драка. And to have a fight. E per litigare.

Илья: Та хочешь сказать, что он хотел драки или что он не хотел распада? Ilya: Do you want to say that he wanted a fight or that he did not want a breakup? Ilya: Ta sanotko, että hän halusi riitaa vai että hän ei halunnut eroa?

Макс: Нет, он понимал, что этот железный занавес… Max: No, he understood that this iron curtain ... Max: Ei, hän tajusi, että tämä rautaesirippu...

Илья: Ма так и не объяснили, что такое «железный занавес». Ilya: Ma did not explain what an “iron curtain” is. Ilja: Äiti ei koskaan selittänyt, mikä oli rautaesirippu.

Макс: Да, «железный занавес» - это когда страна закрыта. Max: Kyllä, rautaesirippu on se, kun maa suljetaan. Когда народ страны живет в замкнутом пространстве. When the people of a country live in a confined space. Kun maan asukkaat asuvat ahtaassa tilassa. Quando la gente del paese vive in uno spazio chiuso. Quando o povo de um país vive num espaço confinado. В редком случае выезда за границу, особенно проверенных людей, высокопоставленных людей, причем с определенными инструкциями и так далее. In the rare case of traveling abroad, especially proven people, high-ranking people, and with certain instructions, and so on. Harvinaisessa tapauksessa ulkomaille matkustavat, erityisesti tarkastetut henkilöt, korkea-arvoiset henkilöt, joilla on tietyt ohjeet ja niin edelleen. Nel raro caso di andare all'estero, soprattutto persone fidate, persone di alto rango e con determinate istruzioni e così via. In het zeldzame geval van naar het buitenland gaan, vooral vertrouwde mensen, hooggeplaatste mensen, en met bepaalde instructies, enzovoort. No caso raro de viagens ao estrangeiro, especialmente pessoas verificadas, pessoas de alto nível, com determinadas instruções e assim por diante.

Илья: За ними так еще следят, когда они выезжают за границу. Ilya: They are still being watched when they travel abroad. Ilja: Heitä tarkkaillaan edelleen, kun he lähtevät ulkomaille. Ilya: Sono ancora sorvegliati quando vanno all'estero. Ilya: Ze worden nog steeds in de gaten gehouden als ze naar het buitenland gaan. Ilya: Ainda são tão vigiados quando vão para o estrangeiro.

Макс: Все направлено, вся внутренняя пропаганда направлена на то, чтобы лучше трудиться… Max: Everything is directed, all internal propaganda is aimed at working better ... Max: Kaikki on suunnattu, kaikki sisäinen propaganda on suunnattu parempaan työvoimaan.... Max: Tutto è diretto, tutta la propaganda interna ha lo scopo di lavorare meglio... Max: Alles is gericht, alle interne propaganda is erop gericht om beter te werken...

Илья: Что мы живем в самой лучшей стране, самой счастливой стране. Ilya: That we live in the best country, the happiest country. Ilja: Että elämme parhaassa maassa, onnellisimmassa maassa. Ilya: Dat we in het beste land wonen, het gelukkigste land.

Макс: Когда Хрущев пришел к власти и этот занавес… В 1956-м году был всемирный праздник молодежи в Москве. Max: When Khrushchev came to power, and this curtain ... In 1956, there was a world youth festival in Moscow. Max: Kun Hruštšov tuli valtaan ja tämä verho... Vuonna 1956 Moskovassa oli maailman nuorisofestivaali. Max: Quando Krusciov è salito al potere e questo sipario... Nel 1956 ci fu una Giornata Mondiale della Gioventù a Mosca. Max: Quando Khrushchev chegou ao poder e esta cortina... Em 1956 houve o Festival Mundial da Juventude em Moscovo.

Илья: Так, Сталин умер в 54-м году. Ilya: So, Stalin died in 1954. Ilja: Stalin siis kuoli vuonna -54.

Макс: В 53-м. Max: 53rd. 5 сентября 1953-го. 5. syyskuuta 1953.

Илья: Хрущев не совсем сразу стал... Маленков был. Ilya: Khrushchev did not immediately become ... Malenkov was. Ilja: Hruštšovista ei varsinaisesti tullut heti... Malenkov oli. Ilya: Krusciov non è diventato immediatamente ... Malenkov lo è stato. Ilya: Khrushchev não foi exactamente imediato... Malenkov foi. Был короткий период, когда… There was a short period when ... Oli lyhyt ajanjakso, jolloin...

Макс: Да, это все было. Max: Yes, it was all. В 54-м Хрущев уже правил. In the 54th Khrushchev already ruled. Vuonna 54 Hruštšov oli jo vallassa. В 56-м уже был всемирный фестиваль молодежи. In the 56th there was already a world festival of youth. Vuonna 56 oli jo maailman nuorisofestivaali. In de 56e was er al een wereldfestival voor de jeugd.

Илья: Да, мой папа был на этом фестивале. Ilya: Yes, my dad was at this festival. Ilja: Niin, isäni oli tällä festivaalilla.

Макс: В 59-м была американская выставка в Москве, в Сокольниках, в парке, и тогда все москвичи увидели как живут американцы. Max: In the 59th there was an American exhibition in Moscow, in Sokolniki, in the park, and then all Muscovites saw how Americans live. Max: Vuonna 59 Moskovassa, Sokolnikin puistossa, oli amerikkalaisnäyttely, ja silloin kaikki moskovalaiset näkivät, miten amerikkalaiset elävät. Max: In 1959 was er een Amerikaanse tentoonstelling in Moskou, in Sokolniki, in het park, en toen zagen alle Moskovieten hoe Amerikanen leven. Как сейчас помню эти цифры, что из сорока тысяч рабочих и служащих завода Форда, 26 тысяч имеют свои собственные автомобили. As I remember these figures, of the forty thousand workers and employees of the Ford plant, 26 thousand have their own cars. Muistan nyt nämä luvut: Fordin tehtaan neljästäkymmenestätuhannesta työntekijästä ja toimihenkilöstä 26 000:lla on oma auto. Mentre ricordo ora queste cifre, che su quarantamila operai e impiegati dello stabilimento Ford, 26mila hanno la propria auto. Zoals ik me nu deze cijfers herinner, dat van de veertigduizend arbeiders en werknemers van de Ford-fabriek, 26 duizend hun eigen auto hebben. Тогда в Советском союзе собственный автомобиль имел там генерал, министр, профессор, академик. Then, in the Soviet Union, the general, the minister, the professor, the academician had his own car there. Siihen aikaan Neuvostoliitossa kenraalilla, ministerillä, professorilla ja akateemisella oli oma auto. Poi in Unione Sovietica un generale, ministro, professore, accademico aveva lì la sua macchina.

Илья: Элита в Москве и в Ленинграде. Ilya: Elite in Moscow and Leningrad. Ilja: Moskovan ja Leningradin eliitti.

Макс: Кстати, если мы говорим о социализме советском, у меня отец относился к партийной верхушке, у нас всегда было домработница. Max: By the way, if we are talking about Soviet socialism, my father belonged to the party elite, we always had a housekeeper. Max: Muuten, jos puhumme neuvostososialismista, isäni kuului puolueen johtoportaaseen, meillä oli aina taloudenhoitaja. Max: A proposito, se parliamo di socialismo sovietico, mio padre apparteneva all'élite del partito, abbiamo sempre avuto una governante. Max: Trouwens, als we het over Sovjet-socialisme hebben, mijn vader behoorde tot de partijelite, we hadden altijd een huishoudster. Был такой народный артист Советского союза Николай Черкасов, это был друг моего отца. There was such a people's artist of the Soviet Union Nikolai Cherkasov, it was a friend of my father. Oli eräs Neuvostoliiton kansantaiteilija, Nikolai Tšerkasov, joka oli isäni ystävä. Они познакомились во время войны и дружили все время. They met during the war and were friends all the time. He tapasivat sodan aikana ja olivat ystäviä koko sodan ajan. Ze ontmoetten elkaar tijdens de oorlog en waren de hele tijd vrienden. Он покупал себе машину самую лучшую – ЗИС-110, это Завод Имени Сталина. He bought the best car for himself - the ZIS-110, this is the Factory named after Stalin. Hän osti itselleen parhaan auton - ZIS-110:n, eli Stalinin tehtaan. Hij kocht de beste auto voor zichzelf - ZIS-110, dit is de Stalin-fabriek. Раз в два года он писал письмо Сталину и Сталин выдавал ему новую машину. Every two years, he wrote a letter to Stalin and Stalin gave him a new car. Joka toinen vuosi hän kirjoitti kirjeen Stalinille, ja Stalin antoi hänelle uuden auton. Elke twee jaar schreef hij een brief aan Stalin en Stalin gaf hem een nieuwe auto. А старую он загонял грузинам, продавал в 10 раз дороже, чем стоит новая. And he pounded the old Georgians, selling 10 times more expensive than the new ones cost. Ja hän ajoi vanhalla autolla georgialaisille ja myi sen kymmenkertaiseen hintaan uuteen verrattuna. E ha portato quello vecchio ai georgiani, lo ha venduto 10 volte più costoso di quello nuovo. En hij reed de oude naar de Georgiërs, verkocht hem 10 keer duurder dan de nieuwe.

Илья: «Загонял» - это продавал. Ilya: "Driven" - it sold. Ilja: "Korskeeraaminen" on myyntiä. Ilya: "Driven" - stava vendendo.

Макс: Продавал, да. Max: Selling, yes. В 10 раз дороже, чем стоит новая. Kymmenen kertaa enemmän kuin uusi maksaa. И что меня потрясло когда я приехал в Канаду, я прочел книгу «Голден Нью-Йорк» бывшего премьер-министра Израиля, которая была первым послом государства Израиль в Москве. And what shocked me when I arrived in Canada, I read the book “Golden New York” by the former Israeli Prime Minister, who was the first ambassador of the State of Israel to Moscow. Ja kun tulin Kanadaan, olin järkyttynyt lukiessani Israelin entisen pääministerin, joka oli Israelin valtion ensimmäinen suurlähettiläs Moskovassa, kirjaa nimeltä "Kultainen New York". И она пишет, что она идет по… And she writes that she goes on ... E lei scrive che sta camminando...

Илья: Она знала русский язык? Она ведь родилась в Киеве где-то… She was born somewhere in Kiev ... Hän syntyi jossain Kiovassa.

Макс: Да, но она плохо знала русский язык Max: Yes, but she didn't know Russian very well Max: Niin, mutta hän ei osannut venäjää kovin hyvin.

Илья: Плохо, да? Английский она знала гораздо лучше? Osasiko hän englantia paljon paremmin?

Макс: Да, она же из Америки сама. Max: Yes, she is from America herself. Max: Niin, hän on itsekin Amerikasta. И она пишет, что она шла по улице Горького, январь, 30 градусов мороза, и она видит, один человек идет в раскошной шубе, а другой идет в пиджачке и трясется от холода. And she writes that she walked along Gorky Street, January, 30 degrees below zero, and she sees one person walking in a luxurious fur coat, and the other walking in a jacket and shaking from the cold. Ja hän kirjoittaa, että hän käveli Gorki-katua pitkin tammikuussa, 30 asteen pakkasessa, ja hän näkee yhden miehen kävelevän ylellisessä turkistakissa ja toisen kävelevän takissa ja vapisevan kylmästä. И она говорит: «Социализм – это равенство людей. And she says: “Socialism is the equality of people. Ja hän sanoo: "Sosialismi on ihmisten tasa-arvoa. Я сама социалист. I myself am a socialist. Но когда один идет и трясется от холода, а другой идет в дорогой шубе меховой, мне такой социализм непонятен». But when one walks and shakes from the cold, and the other walks in an expensive fur coat, I don’t understand such socialism. ” Mutta kun toinen kävelee ja vapisee kylmästä ja toinen kävelee kalliissa turkiksissa, tällainen sosialismi on minulle käsittämätöntä." То есть при Сталине вот эта вот классовая диспропорция была очень резко развита. That is, under Stalin, this class disproportion here was very sharply developed. Toisin sanoen Stalinin aikana tämä luokkien välinen epäsuhta kehittyi hyvin jyrkästi. Строили специальные правительственные дома. They built special government houses. Rakennettiin erityisiä hallituksen taloja. Hanno costruito case governative speciali. Ze bouwden speciale regeringshuizen. И потом уже и при Брежневе. Ja sitten Brežnevin aikana. Вот в Кишиневе построили дом для сотрудников ЦК партии, где для прислуги была отдельная комната со всеми удобствами. In Chisinau, a house was built for employees of the Central Committee of the party, where there was a separate room for servants with all the amenities. Kishineviin rakennettiin puolueen keskuskomitealle talo, jossa palvelijoilla oli erillinen huone, jossa oli kaikki mukavuudet. Hier in Chisinau bouwden ze een huis voor de medewerkers van het Centraal Comité van de Partij, waar de bedienden een aparte kamer hadden die van alle gemakken was voorzien. И каждый еще имел кабинет на первом этаже. And everyone still had an office on the ground floor. Kummallakin oli vielä toimisto pohjakerroksessa. То есть, если ты высокопоставленный ЦК-ский партийный работник, и я твой одноклассник, прихожу, и ты меня принимаешь в кабинете. That is, if you are a high-ranking CK party worker, and I am your classmate, I come in and you accept me in the office. Toisin sanoen, jos olet korkea-arvoinen puolueen keskuskomitean työntekijä ja olen luokkatoverisi, tulen ja otat minut vastaan toimistossasi. Чтобы я не видел что у тебя в доме. So I do not see what is in your house. En siis näe, mitä talossasi on. Чтобы я не видел, что ты живешь гораздо лучше, чем простой советский человек. So that I do not see that you live much better than a simple Soviet person. En siis näe, että te elätte paljon parempaa elämää kuin tavallinen neuvostoliittolainen.

Илья: Как же вот ты из такой, в общем-то обласканной семьи – отец близко знает Брежнева – стал тем, что в России называлось «диссидентом» - человеком, противостоящим власти. Ilya: How did you come from such a generally treated family - the father knows Brezhnev closely - became what was called a “dissident” in Russia - a man opposing the authorities. Ilja: Miten sinusta tuli niin yleisesti suositussa perheessä - isäsi tuntee Brežnevin läheisesti - ja sinusta tuli Venäjällä "toisinajattelija" eli henkilö, joka vastusti viranomaisia. Ты, по-моему, вынужден был покинуть Россию из-за каких-то таких вот разногласий. You, in my opinion, had to leave Russia because of some such disagreements. Luulen, että sinun oli lähdettävä Venäjältä näiden erimielisyyksien vuoksi. Ты что-то написал, за кого-то стал заступаться. You wrote something, you started to stand up for someone. Kirjoitit jotain, aloit puolustamaan jotakuta. Hai scritto qualcosa, hai iniziato a difendere qualcuno. И сейчас ты по-моему готов стать диссидентом в Канаде, в том же самом смысле. And now, in my opinion, you are ready to become a dissident in Canada, in the same sense. Ja nyt uskon, että olet valmis olemaan toisinajattelija Kanadassa, samassa mielessä. E ora penso che tu sia pronto per diventare un dissidente in Canada, nello stesso senso. Вот как ты в таких обласканных условиях такой критик? Is that how you are such a critic in such favored conditions? Siksikö olet tuollainen kriitikko näin aateloituneissa oloissa? Come fai a essere un tale critico in condizioni così gentili? Hoe ben je zo'n criticus in zulke vriendelijke omstandigheden?