×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».


image

Russian LingQ Podcast 1.0, Пятнадцать: Анна и Майк – Проблемы со здоровьем

Пятнадцать: Анна и Майк – Проблемы со здоровьем

Майк: Здравствуй, Аня.

Анна: Здравствуй, Миша.

Здравствуйте, дорогие слушатели подкаста RussianLingQ. Я прошу прощения, что у меня голос немного сиплый, я простыла.

Майк: Что с тобой случилось?

Анна: В четверг вечером я почувствовала недомогание и в пятницу утром я проснулась с температурой 38.

Болело горло у меня. Кашель был, голова болела, ломота в суставах – то есть все признаки гриппа. Вот. Поэтому все выходные я, можно сказать, просидела или пролежала дома, лечилась.

Майк: Так, как ты лечилась, расскажи пожалуйста.

Анна: Ну, так как таблетки мне сейчас пить нельзя, поскольку я ребенка ожидаю, поэтому мне нельзя пить жаропонижающие всякие, аспирин.

То есть, наверное можно конечно, но я решила лучше этого не делать, поэтому лечусь народными средствами, натуральными. Я пила чай с медом и с малиной, горячее молоко, полоскала горло солевым раствором, горчичники ставила.

Майк: Что такое «горчичники»?

Анна: Горчичники – это ну это такой кусочек бумажки, на который нанесена горчица.

Ты прикладываешь его себе на грудь или на спину для того, чтобы разогреть, для разогревания бронхов, чтобы кашель размягчился и тебе было легче откашливать, не больно было. Есть еще горчичные пластыри, перцовые. Это очень удобно, тебе не нужно его держать руками – ты его приклееваешь и можно с ним ходить.

Майк: А где ты берешь пластыри?

Анна: Ты мне их приносишь.

Майк: А откуда я их приношу?

Анна: Ну давай тебя спросим: ты откуда их приносишь?

Майк: Я их покупаю в китайском магазине.

Анна: А почему в китайском, а, например, в обычной аптеке они не продаются?

Майк: Я никогда не видел здесь перцовых пластырей в обычной аптеке, а в китайских магазинах они есть.

Анна: А горчичники?

Майк: А горчичники… Их нет даже в китайских магазинах.

В китайских магазинах они есть не во всех, а в тех, где продаются сушеные змеи, лягушки – это вот из этой области.

Анна: Понятно.

То есть это считается нетрадиционной медициной?

Майк: Ну, я не знаю насколько она традиционна или нет.

В Росии она очень даже традиционна. То есть это основное средство лечения.

Анна: Вобщем да.

А еще я пью травы разные, откашливающие. Такие как корень солодки, ромашку вот пью – не знаю, правда, помогает она или нет…

Майк: Так зачем пьешь?

Анна: Вкусная.

Отвар шиповника пью, поскольку он содержит много витамина С, что очень важно когда болеешь. Мне нужно быстро поставить себя на ноги. Впереди рабочая неделя, болеть мне некогда. Сегодня температура у меня была уже нормальная – 36,6. Поэтому я считаю, что я почти выздоровела.

Майк: Хорошо.

Анна: А ты как себя чувствуешь?

Майк: Я себя чувствую прекрасно.

Анна: У тебя ничего не болит?

Майк: Нет, у меня ничего не болит.

Анна: Ну теперь надо смотреть, чтобы ты от меня не заразился.

Майк: Ну, это вряд ли.

Анна: Ну, если ты заразишься, я тебя вылечу.

Тебя будет просто лечить – тебе можно таблетки пить.

Майк: А какие таблетки?

Анна: Жаропонижающие.

Но жаропонижающие стоит пить в том случае, если у тебя температура выше 38. Потому что, как говорят врачи, если температура до 38, сбивать ее не стоит. Это означает, что твой организм борется с вирусами, которые попали тебе в организм. Высокая температура означает, что внутри тебя идет борьба за твое здоровье и при высокой температуре вирусы погибают. А если ты собьешь ее, ты конечно себя станешь чувствовать лучше на какое-то время, но болезнь может затянуться намного дольше. Поэтому до 38 температуру сбивать не стоит. Даже и 38 еще можно потерпеть если ты взрослый человек. Детям конечно уже от 38 сбивают температуру жаропонижающими средствами.

Майк: А вот какие средства хороши, чтобы предотвратить заражения от кого-нибудь вирусами или микробами.

Анна: Ну, от вирусов защиты нет, еще не придумано.

Но есть так называемые средства – иммуномодуляторы. Например, трава эхинацеи. Эхинацея – иммуномодулятор потому что она поддерживает и повышает твой иммунитет. Иммунитет – это, как сказать, защитная функция твоего организма.

Майк: Ну, это способность организма уничтожать враждебные вирусы и бактерии, попавшие в него.

А вот из таких…

Анна: Из натуральных средств?

Ну эхинацея тоже натуральная, хотя она и в таблетках продается. Но очень хорошо еще помагают лук и чеснок. Особенно во время эпидемий, когда грипп свирепствует, достаточно съедать в день по кусочку лука или чеснока. Но ты понимаешь, что если тебе нужно идти на работу в офис, ты не можешь съесть лук и чеснок, поскольку запах от тебя будет такой, что к тебе близко никто не подойдет на 3 метра.

Майк: Но это может быть и хорошо для того, чтобы…

Анна: Поработать в спокойной обстановке?

Майк: Это хорошо для того, чтобы поработать в спокойной обстановке какое-то время.

Анна: Да, может быть.

Поэтому стоит наесться лука с чесноком и пойти в офис. Тогда ты не заболеешь и будешь спокойно работать. Так, я чувствую, что мне становиться немножко хуже от того, что мне приходится напрягаться и говорить, у меня садится голос. Чтобы мне завтра не остаться совсем без голоса, мы наверное будем закругляться.

Майк: Надо на этом заканчивать.

Анна: Да.

Большое спасибо всем, кто нас слушал. Мы надеемся, что я к следующей неделе уже буду абсолютно здорова и мы запишем с тобой еще какой-нибудь подкаст.

Майк: Да, обязательно.

Поправляйся.

Анна: Спасибо.

До свидания.


Пятнадцать: Анна и Майк – Проблемы со здоровьем Fifteen: Anna and Mike - Health Problems Quinze: Anna e Mike - Problemas de saúde

Майк: Здравствуй, Аня. Mike: Hello Anya. Mike: Olá Anya.

Анна: Здравствуй, Миша. Ana: Olá, Misha.

Здравствуйте, дорогие слушатели подкаста RussianLingQ. Hello, dear listeners of the podcast of RussianLingQ. Olá queridos ouvintes do podcast RussianLingQ. Я прошу прощения, что у меня голос немного сиплый, я простыла. I'm sorry that my voice is a little hoarse, I'm cold. Lamento que minha voz esteja um pouco rouca, peguei um resfriado.

Майк: Что с тобой случилось? Mike: What happened to you? Mike: O que aconteceu com você?

Анна: В четверг вечером я почувствовала недомогание и в пятницу утром я проснулась с температурой 38. Anna: On Thursday night I felt unwell and on Friday morning I woke up with a temperature of 38. Anna: Na quinta à noite me senti mal e na sexta de manhã acordei com 38 graus.

Болело горло у меня. Sore throat at me. Кашель был, голова болела, ломота в суставах – то есть все признаки гриппа. There was a cough, a headache, an ache in the joints - that is, all the signs of the flu. Вот. Here. Поэтому все выходные я, можно сказать, просидела или пролежала дома, лечилась. Therefore, all the weekend I, you can say, stayed or lay at home, was treated.

Майк: Так, как ты лечилась, расскажи пожалуйста. Mike: So, as you were treated, tell me please.

Анна: Ну, так как таблетки мне сейчас пить нельзя, поскольку я ребенка ожидаю, поэтому мне нельзя пить жаропонижающие всякие, аспирин. Anna: Well, since I can not drink pills now, because I'm expecting a baby, so I can not drink any antipyretic, aspirin.

То есть, наверное можно конечно, но я решила лучше этого не делать, поэтому лечусь народными средствами, натуральными. That is, probably you can of course, but I decided not to do it better, so I am treated with folk remedies, natural. Я пила чай с медом и с малиной, горячее молоко, полоскала горло солевым раствором, горчичники ставила. I drank tea with honey and raspberries, hot milk, rinsed my throat with saline solution, put mustards.

Майк: Что такое «горчичники»? Mike: What are "mustard plasters"?

Анна: Горчичники – это ну это такой кусочек бумажки, на который нанесена горчица. Anna: The mustards are well, it's such a piece of paper, on which mustard is applied. Anna: Los emplastos de mostaza son, bueno, este es un pedazo de papel en el que se aplica mostaza.

Ты прикладываешь его себе на грудь или на спину для того, чтобы разогреть, для разогревания бронхов, чтобы кашель размягчился и тебе было легче откашливать, не больно было. You put it on your chest or on your back in order to warm up, to warm up your bronchial tubes, so that the cough is softened and it was easier for you to cough up, it did not hurt. Есть еще горчичные пластыри, перцовые. There are also mustard plasters, pepper. Это очень удобно, тебе не нужно его держать руками – ты его приклееваешь и можно с ним ходить.

Майк: А где ты берешь пластыри? Mike: Where do you get band-aids?

Анна: Ты мне их приносишь. Anna: You bring them to me.

Майк: А откуда я их приношу? Mike: Where do I get them from?

Анна: Ну давай тебя спросим: ты откуда их приносишь?

Майк: Я их покупаю в китайском магазине.

Анна: А почему в китайском, а, например, в обычной аптеке они не продаются?

Майк: Я никогда не видел здесь перцовых пластырей в обычной аптеке, а в китайских магазинах они есть.

Анна: А горчичники?

Майк: А горчичники… Их нет даже в китайских магазинах.

В китайских магазинах они есть не во всех, а в тех, где продаются сушеные змеи, лягушки – это вот из этой области. In Chinese stores, they are not in all, but in those where dried snakes are sold, frogs are from this area.

Анна: Понятно.

То есть это считается нетрадиционной медициной?

Майк: Ну, я не знаю насколько она традиционна или нет.

В Росии она очень даже традиционна. En Rusia, es muy tradicional. То есть это основное средство лечения. So this is the main treatment. Es decir, es el tratamiento principal.

Анна: Вобщем да. ana: en realidad, sí.

А еще я пью травы разные, откашливающие. And I also drink different herbs, coughing. Y también bebo diferentes hierbas, tosiendo. Такие как корень солодки, ромашку вот пью – не знаю, правда, помогает она или нет… Such as licorice root, I drink chamomile - I don’t know, really, it helps or not ... Como la raíz de regaliz, bebo manzanilla, no sé, realmente, ayuda o no ...

Майк: Так зачем пьешь? Mike: Entonces, ¿por qué estás bebiendo?

Анна: Вкусная. Anna: Delicious.

Отвар шиповника пью, поскольку он содержит много витамина С, что очень важно когда болеешь. I drink rosehip broth because it contains a lot of vitamin C, which is very important when you are sick. Мне нужно быстро поставить себя на ноги. Впереди рабочая неделя, болеть мне некогда. Antes de la semana laboral, no tengo tiempo para enfermarme. Сегодня температура у меня была уже нормальная – 36,6. Поэтому я считаю, что я почти выздоровела.

Майк: Хорошо.

Анна: А ты как себя чувствуешь?

Майк: Я себя чувствую прекрасно.

Анна: У тебя ничего не болит?

Майк: Нет, у меня ничего не болит.

Анна: Ну теперь надо смотреть, чтобы ты от меня не заразился. Anna: Well, now you have to watch so that you don’t get infected from me.

Майк: Ну, это вряд ли.

Анна: Ну, если ты заразишься, я тебя вылечу. Anna: Well, if you get infected, I'll cure you.

Тебя будет просто лечить – тебе можно таблетки пить.

Майк: А какие таблетки?

Анна: Жаропонижающие. Anna: Antipyretic.

Но жаропонижающие стоит пить в том случае, если у тебя температура выше 38. Pero se deben tomar antipiréticos si su temperatura es superior a 38. Потому что, как говорят врачи, если температура до 38, сбивать ее не стоит. Because, as the doctors say, if the temperature is up to 38, it is not worth knocking it down. Porque, como dicen los médicos, si la temperatura sube a 38, no vale la pena tumbarla. Это означает, что твой организм борется с вирусами, которые попали тебе в организм. This means that your body is fighting viruses that have entered your body. Esto significa que su cuerpo está luchando contra los virus que han ingresado a su cuerpo. Высокая температура означает, что внутри тебя идет борьба за твое здоровье и при высокой температуре вирусы погибают. A high temperature means that inside you there is a struggle for your health and viruses die at a high temperature. Una temperatura alta significa que dentro de ti hay una lucha por tu salud y los virus mueren a una temperatura alta. А если ты собьешь ее, ты конечно себя станешь чувствовать лучше на какое-то время, но болезнь может затянуться намного дольше. And if you knock it down, you will certainly feel better for a while, but the disease can drag on much longer. Y si lo derriba, seguramente se sentirá mejor por un tiempo, pero la enfermedad puede prolongarse por mucho más tiempo. Поэтому до 38 температуру сбивать не стоит. Therefore, it is not worth knocking down the temperature to 38. Даже и 38 еще можно потерпеть если ты взрослый человек. Even 38 can still be tolerated if you are an adult. Детям конечно уже от 38 сбивают температуру жаропонижающими средствами. Children, of course, already from 38 are knocked down with antipyretics.

Майк: А вот какие средства хороши, чтобы предотвратить заражения от кого-нибудь вирусами или микробами. Mike: Here are some good remedies to prevent someone from getting viruses or germs. Mike: Estos son algunos buenos remedios para evitar que alguien se contagie de virus o gérmenes.

Анна: Ну, от вирусов защиты нет, еще не придумано. Anna: Well, there is no protection against viruses, it has not yet been invented.

Но есть так называемые средства – иммуномодуляторы. But there are so-called means - immunomodulators. Например, трава эхинацеи. For example, the herb echinacea. Эхинацея – иммуномодулятор потому что она поддерживает и повышает твой иммунитет. Echinacea is an immunomodulator because it supports and enhances your immunity. La equinácea es un inmunomodulador porque apoya y mejora su inmunidad. Иммунитет – это, как сказать, защитная функция твоего организма. La inmunidad es, cómo decirlo, la función protectora de tu organismo.

Майк: Ну, это способность организма уничтожать враждебные вирусы и бактерии, попавшие в него. Mike: Well, it's the body's ability to destroy hostile viruses and bacteria that enter it. Mike: Bueno, es la capacidad del cuerpo para destruir virus y bacterias hostiles que entran en él.

А вот из таких… Y de estos...

Анна: Из натуральных средств? Anna: ¿De productos naturales?

Ну эхинацея тоже натуральная, хотя она и в таблетках продается. Pues la equinácea también es natural, aunque también se vende en pastillas. Но очень хорошо еще помагают лук и чеснок. Особенно во время эпидемий, когда грипп свирепствует, достаточно съедать в день по кусочку лука или чеснока. Especialmente durante las epidemias, cuando la gripe es rampante, basta con comer un trozo de cebolla o ajo al día. Но ты понимаешь, что если тебе нужно идти на работу в офис, ты не можешь съесть лук и чеснок, поскольку запах от тебя будет такой, что к тебе близко никто не подойдет на 3 метра. Pero entiendes que si tienes que ir a trabajar a la oficina, no puedes comer cebollas y ajos, porque tu olor será tal que nadie se te acercará a 3 metros.

Майк: Но это может быть и хорошо для того, чтобы… Mike: Pero podría ser bueno para...

Анна: Поработать в спокойной обстановке? Anna: Work in a calm environment? Anna: ¿Trabajar en un ambiente tranquilo?

Майк: Это хорошо для того, чтобы поработать в спокойной обстановке какое-то время.

Анна: Да, может быть.

Поэтому стоит наесться лука с чесноком и пойти в офис. Por lo tanto, debes comer cebollas con ajo e ir a la oficina. Тогда ты не заболеешь и будешь спокойно работать. Entonces no te enfermarás y trabajarás en paz. Так, я чувствую, что мне становиться немножко хуже от того, что мне приходится напрягаться и говорить, у меня садится голос. So, I feel that I'm getting a little worse from the fact that I have to strain and talk, I have a voice. Entonces, siento que empeoro un poco por el hecho de que tengo que esforzarme y hablar, mi voz se sienta. Чтобы мне завтра не остаться совсем без голоса, мы наверное будем закругляться. In order not to leave me completely without a voice tomorrow, we will probably round off. Para no dejarme completamente sin voz mañana, probablemente redondeemos.

Майк: Надо на этом заканчивать.

Анна: Да.

Большое спасибо всем, кто нас слушал. Мы надеемся, что я к следующей неделе уже буду абсолютно здорова и мы запишем с тобой еще какой-нибудь подкаст.

Майк: Да, обязательно.

Поправляйся. Get well soon.

Анна: Спасибо.

До свидания.