×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».


image

Russian LingQ Podcast 1.0, Пятьдесят: Анна и Андрей – Рождество (Часть 2)

Пятьдесят: Анна и Андрей – Рождество (Часть 2)

Анна: Здравствуйте, в эфире русская линия подкастов и её ведущие, Анна...

Андрей: и Андрей.

Анна: В прошлый раз мы начали говорить о таких замечательных праздниках, как Рождество и Новый Год.

Мы сравнили рождественские православные и католические традиции и перешли к личным воспоминаниям.

Андрей: А помнишь как ты была дед морозом, когда мы справляли Новый Год.

Анна: Я в основном была... Я потом стала традиционной снегурочкой.

Андрей: (со смехом) Традиционной снегурочкой? Но сначала...

Анна: Да, а...

Андрей: А, нет…

Анна: Нет, нет... я...

Андрей: Это Глеб был дедом морозом.

Анна: Глеба мы сделали, да.

Андрей: А ты была снегурочкой.

Анна: До этого у нас помнишь знакомый наш был постоянно несколько лет подряд дед морозом...

Андрей: Слушай...

Анна: а потом Глеб стал...

Андрей: , а почему они всё время в сапог кладут эти подарки и вешают на ёлку или под ёлку кладут?

Анна: Не в сапог. Это они кладут, это не мы кладём. У нас дед мороз...

Андрей: У нас просто под ёлку кладу что-нибудь.

Анна: Под ёлку просто кладут. А дед мороз там, если уж приходит... Дед мороз это же советское явление.

Андрей: А у них там... ну да. Но у них Санта Клаус. То есть это вообще аналог деда мороза.

Анна: Ну естественно.

Андрей: А у них там развешивают на этих, на... носочках.

Анна: Потому что считалось... да. Считалось, что надо положить носок. Э... носок положить там в трубу. То есть...

Андрей: Да. А!

И по трубе, короче, это самое...

Анна: И по трубе он спускается, да, Санта Клаус.

Андрей: И положит там тебе... что-нибудь... вкусненькое

Анна: И положит какой-то... то есть либо в сапожок там... вообще-то в старое... потому что была какая-то история о том, что какая-то очень бедная девочка там нашла в своём рванном носке...

Андрей: А!

! ! Анна: ... или где бедный мальчик. Но что-то там была изначально какая-то история именно про носочек...

Андрей: Слушай, интересно как.

Анна: ... ну вот как у... у бедных детишек. Понимаешь, там носочки. Потому что у нас, уж если ставить – исключительно валенок.

Андрей: Валенок! (со смехом)

Анна: (со смехом) Слушай, в носочках, в рванных, ни один ребёнок не выживет в России зимой!

Андрей: (со смехом) Ну да.

Анна: У нас какие-то были, на сколько я знаю, русские рождественские - они немножечко другие традиции. Ну то есть очень похожие, естественно тоже ёлка.

Андрей: Ну вот кроме ёлки по-моему ничего... такого.

Анна: Нет, ну на самом деле вспомни балет Щелкунчик – он весь построен вокруг рождества.

Андрей: Ну там я так понимаю взяли книжку...

Анна: мальчику подарили...

Андрей: историю вернее и на неё написали музыку и так далее.

Анна: Ну да.

Но я имею ввиду, что историю...

Андрей: А история была не русская.

Анна: История была не русская, но композитор был русский. Поэтому...

Андрей: Ну понятно...

Анна: Поэтому сюжет самого балета.

Андрей: Это не его.

Анна: Нет, сюжет самого... либретто балета оно выстроено вокруг русского рождества.

Андрей: Русского?

Анна: Конечно. Композитор был русский!

Андрей: Ну не было у русских щелкунчиков!

Анна: Мальчику подарили... (со смехом) Зато у них было очень много немецких гувернёров, а сказка была немецкая! Я думаю, что у самого Чайковского тоже в детстве была немецкая гувернантка или гувернёр.

Андрей: Ну да. Тогда и, вобщем-то, понятно откуда рождество идёт...

Анна: Ну да.

Андрей: То есть не понятно до нового года или после нового года.

Анна: А что ты знаешь... а что ты знаешь... чего? Ну раньше-то не было. Это же после семнадцатого года мы сравняли новый год.

Андрей: А!

Да, точно.

Анна: У нас до семнадцатого года был свой новый год.

Андрей: Точно, точно.

Анна: А потом решили сделать как все.

Андрей: Точно, точно, точно. Так оно и было.

Анна: Поэтому мы справляли своё. У нас было своё летоисчисление, свой новый год, свой этот самый…

Андрей: (со смехом) Своё летоисчисление…

Анна: Нет, ну летоисчисление было такое же, но свой новый год был и соответственно своё рождество.

Андрей: (в шутку) И плевали мы на них!

Анна: Слушай, а скажи мне пожалуйста, это ведь римский собор расколол. По-моему, второй или третий. Там в тысяча сто или тысяча двести каком-то…

Андрей: Понятия не имею кто кого расколол.

Анна: Ты не помнишь?

Андрей: Нет, когда, собственно говоря, Рим… разницу между католическим и православным рождеством…

Анна: Ну, мне кажется это сразу пошло.

Андрей: Нет. Сначала было у нас так же как было в Византии.

Анна: Да, у нас всё было как в Византии.

Андрей: А на западе стало потом…

Анна: Как в Италии?

Андрей: Ну как в Италии...

Анна: Как у папы.

Андрей: (со смехом) Как у папы, да.

Анна: (со смехом) Как у папы, да. То есть а почему они сдвинули эту дату мне совершенно не понятно.

Андрей: Мне кажется на зло врагам.

Анна: (со смехом) Очень может быть.

Андрей: Взяли и решили: сдвинуть!

Анна: Будем на две недели позже.

Андрей: Да. И тут сразу видно кто… еретик, а кто…

Анна: Подожди, а вот те же самые болгары

Андрей: Ну? А!

Ну у них как-то вообще странно. То есть они вроде как православные, а рождество у них... нормальное.

Анна: А рождество у них как у католиков.

Андрей: Слушай, интересно.

Анна: То есть тоже очень странно.

Андрей: Ну что ещё интересного в новый год у вас было?

Анна: На новый год…

Андрей: А, самое интересное, мне кажется, это ёлки. Детские ёлки.

Анна: Ой, слушай, ну это замечательная традиция.

Андрей: Иногда, в хороший новый год можно было сходить до трёх ёлок. Одна ёлка до нового года. И пара ёлок значит на папиной работе и на маминой работе. То есть три ёлки, как минимум. Одна там в детском саду или там в школе. И плюс две, так сказать рабочие ёлки.

Анна: Нет, у меня так не было.

Андрей: Не было у тебя так?

Анна: У меня было…

Андрей: Но ты зато…

Анна: У меня у мамы на работе ёлок не было, она могла достать максимум один билет

Андрей: Один билет.

Анна: Один билет на какую-нибудь…

Андрей: Но зато во Дворце… во Дворец Съездов.

Анна: Да ты чего!

Андрей: Нет?

Анна: Ты чего!

Андрей: Туда не пробиться?

Анна: Да туда не пробиться! У меня была всю жизнь…

Андрей: мечта, да?

Анна: (со смехом) ты думаешь чего я так хочу Матвея туда отправить? У меня единственно было лет, по-моему, в девять или в десять… Я попала на зимние каникулы на какой-то балет… скорее всего на Лебединое Озеро

Андрей: Слушай, а нас как возили всё время!

Анна: Я попала... сейчас... я попала на Лебединое Озеро во Дворец Съездов и там в буфете продавали этот... помнишь, там же ключ был. То ли там ключ был, то ли... ну вобщем, везде были подарки, они были...

Андрей: Шоколадный ключик, что ли?

Анна: Нет, нет, нет. Везде подарки были в картонных этих упаковках.

Андрей: А! ! ! ! Анна: А там была настоящая пластмассова коробочка! Андрей: Точно!

Анна: То ли в виде самого Кремля

Андрей: Я чего-то помню.

Анна: То ли в виде ключа... ну я так понимаю...

Андрей: Ключа там...

Анна: Ключа.

Андрей: То ли в виде яблока или ещё чего-нибудь.

Анна: Да. Ну вобщем, что-то такое необыкновенное там было. И попав на это Лебединое Озеро зимой,

Андрей: Ага...

Анна: И мне мама купила этот подарок

Андрей: подарок

Анна: вот такой же как был на Кремлёвской Ёлке.

Андрей: А...

Анна: То есть просто купила его там в буфете для меня. Причём, на сколько я понимаю он был дорогой.

Андрей: Ну естественно.

Анна: И ты знаешь... И у меня было такое... я думаю: соврать, что я была на этой ёлке...

Андрей: (со смехом) или не соврать?

Анна: или не соврать. Но всё-таки я не решилась...

Андрей: (со смехом) Но по крайней мере подарок...

Анна: да.

Андрей: был точно с Кремлёвской Ёлки.

Анна: Да. Но во всяком случае, я его гордо держала в руке, что бы все видели

Андрей: и показывала всем

Анна: (со смехом) ехала в метро, чтобы все думали...

Андрей: что ты с Кремлёвской ёлки.

Анна: (со смехом) Да!

Андрей: (со смехом) Ужас какой!

Анна: Слушай, я как-то ужасно хотела попасть! Нет, один раз я была... один раз удалось достать... ну кто-то там кому-то...

Андрей: ну понятно...

Анна: Да, достал, значит билет на ёлку в Лужники.

Андрей: Ну это тоже была там

Анна: да

Андрей: достаточно престижная ёлка.

Анна: Да, да, да. Это была... вторая была по престижности.

Андрей: Мне кажется вторая была по престижу ёлка.

Анна: Вторая по престижности. Там какое-то ледовое представление, ну...

Андрей: «Ледовое побоище»

Анна: Да, ледовые побоища у нас везде были. А так я ходила на одну, один раз... иногда у меня получалось на две, иногда, когда я ещё по-меньше была

Андрей: Но в школе у вас же тоже была ёлка, наверняка.

Анна: Ты знаешь, я не помню ни одной ёлки в школе.

Андрей: Серьёзно, да? Не готовили номера, не выступали?

Анна: Ничего, максимум там какой-то куций концерт. У нас вообще... вот...

Андрей: странно!

Анна: Ты знаешь, потому что вот я когда слушаю бабу Валю там.. зелёный театр, то есть какие-то такие инициативы.

Андрей: ну да.

Анна: То есть как видно это в Москве уже всё выродилось

Андрей: Серьёзно? Я вот начинаю вспоминать...

Анна: У нас в школе не было ни одного там... ни драматического кружка...я... единственное у нас были «голубые огоньки». Мы делали «огоньки» в классе. Там на двадцать третье февраля ина восьмое марта, мальчики девочкам, девочки мальчикам готовили номера. И вот это было... это единственное что было. Всё остальное... то есть вообще некуда было деться.

Андрей: Ужас какой.

Анна: Ну зато... зато там... можно было там сходить, я не знаю там...

Андрей: Слушай, я помню... тоже помню нас возили на этих самых, на автобусах и в Москву возили, там в местный город на эти ёлки. Мы смотрели всякие представления. Но я не помню во Дворец Съездов, может быть ещё куда-то. Но я помню вот эти вот скучные балеты, представления какие-то. Я помню подарки. А!

Самое интересное нас возили в цирк на новый год! Вот это было классно. Весело достаточно было. Всю дорогу там едешь там, порядка двух часов.

Анна: Нет, я не помню много ёлок. Я только помню один раз... один единственный раз я попала... мне наверное лет 6 было

Андрей: ну, ну, ну?

Анна: мне кажется деде нашёл... потому что это была какая-то заводская ёлка.

Андрей: Ну вот это очень популярно было.

Анна: Да, вот это... дело в том, что у меня же ни кто на заводах не работал. То есть то ли это дед достал где-то там опять же. Вот это именно была, я помню в каком-то небольшом дворце культуры и меня поразило... меня забрали... то есть я там не сидела ни с мамой рядом, ничего... меня забрали. Там всех детишек посадили на пол. Потому что до этого я была там в театре где-то там, может быть в цирке7 А здесь, я была потрясена. Может это была моя первая ёлка. Потому что я была в центре действия. Это не то, что ты сидишь в зале и там на сцене что-то происходит, а ты зритель. А здесь, за счёт того, что ты сидел на полу и они периодически к тебе там подходили, потом начали там кружить и так далее и тому подобное. Все эти там снегурочки или кто-то бегать. То есть было ощущение, что ты во всём этом участвуешь. И вот это было...я конечно... вот эту ёлку я помню. Я была потрясена. Всё остальное было вобщем, довольно однообразно и как-то...

Андрей: Но вот у меня чуство такое осталось с детства, что вот... как-то чуство не то что несправедливости... какой-то фальши. То есть происходит это...новая ёлка... «ёлочка зажгись»... там всё окей. Э... дед мороз там... а потом... дед мороз начинает раздавать подарки по списку...мне казалось, что это ужасно нечестно.

Анна: По списку!!! ? ? ? Андрей: Ну а как же? Все подходят и берут там. Одни заказывали один подарок, другие заказывали другой подарок.

Анна: Так ты на каких ёлках был?

Андрей: А один может подойти два раза там, или три раза...

Анна: Слушай, ну это ты, наверное, на ваших...

Андрей: местных, да. Местные ёлки.

Анна: А, потому что у нас...

Андрей: И поэтому он достаёт там список или какие-то дают а... жетончики естественно нельзя давать детям, потому что они могу потерять. И поэтому всё это как-то напрягало достаточно.

Анна: Слушай, ну вот э... ну я с тобой согласна. Мне это тоже не нравится. Нет, дело в том, что я была только вот на таких, на профессиональных этих ёлках там.

Андрей: И там сразу давали подарки?

Анна: Нет, там... там давали. То есть ты...

Андрей: Или на выходе?

Анна: Там я не помню на выходе или на входе, но факт тот, что ты... у тебя есть билетик

Андрей: А!

Анна: Ты идёшь с билетиком, как в театр и тебе на этот билет

Андрей: То есть один раз его отрывают на вход

Анна: да

Андрей: А второй раз на...

Анна: на... на подарок. И у всех одинаковые подарки.

Андрей: Ну это не годится там для маленьких детей. Они могут там потерять этот билетик. Это же такая трагедия.

Анна: Маленькие дети... Нет, маленькие дети ходят с родителями.

Андрей: Ну что же они... родители их там водят вокруг ёлки что ли?

Анна: А там сидят. В Лужниках там ты сидишь как на спектакле

Андрей: А!

Ну в Лужниках да.

Анна: Там можно э... маленькие там... либо маленькие дети... Кремлёвская ёлка была только для... я не знаю что там было во-первых...

Андрей: (со смехом) членов политбюро и их...

Анна: нет, она была только для школьников от семи лет.

Андрей: А!

Анна: То есть там маленькие... а школьников уже там организованно заводили-выводили. В Лужниках там я сидела рядом с мамой

Андрей: ну понятно.

Анна: Там просто сидишь. Мне мама всё время говорила: «Да что тебе...» - как видно у неё на работе не было ёлки. Ну у них... она не на заводе работала. У них не было каких-то там ёлок, а может это было там дорого или не могла она билет достать. Поэтому мне там обычно э... я попадала там я не знаю, в театр куда-нибудь, на какую-нибудь там новогоднюю сказку. У мамы были какие-то, я помню, знакомые... несколько знакомых у неё было в разных театрах. И нас там... я несколько раз ходила там на какие-то сказки, там первого числа, второго числа.

Андрей: О! Ну видишь, у тебя тоже был свой фан!

Анна: Не, у меня был свой фан, но это всё было не с подарком.

Андрей: У меня с подарками всё исключительно!

Анна: Слушай, а как ты... ты помнишь как ты вот ночью встречал первый раз новый год?


Пятьдесят: Анна и Андрей – Рождество (Часть 2) Fifty: Anna und Andrew - Weihnachten (Teil 2) Fifty: Anna and Andrew - Christmas (Part 2) Cincuenta: Anna y Andrew - Navidad (Parte 2) Cinquante : Anna et Andrew - Noël (Partie 2) フィフティ:アンナとアンドリュー - クリスマス(パート2) Cinquenta: Anna e Andrew - Natal (Parte 2)

Анна:      Здравствуйте, в эфире русская линия подкастов и её ведущие, Анна...

Андрей:  и Андрей.

Анна:      В прошлый раз мы начали говорить о таких замечательных праздниках, как Рождество и Новый Год. Anna: Last time we started talking about such wonderful holidays as Christmas and New Year's Eve.

Мы сравнили рождественские православные и католические традиции и перешли к личным воспоминаниям. We compared Orthodox and Catholic Christmas traditions and moved on to personal memories.

Андрей: А помнишь как ты была дед морозом, когда мы справляли Новый Год. Andrei: And remember how you were Santa Claus when we celebrated New Year's Eve.

Анна:      Я в основном была... Я потом стала традиционной снегурочкой. Anna: I was basically... Then I became a traditional snow maiden.

Андрей:  (со смехом) Традиционной снегурочкой? Но сначала...

Анна:     Да, а...

Андрей:  А, нет…

Анна:      Нет, нет... я...

Андрей:  Это Глеб был дедом морозом. Andrei: It was Gleb who was Santa Claus.

Анна: Глеба мы сделали, да. Anna: Gleb we did, yes.

Андрей: А ты была снегурочкой.

Анна: До этого у нас помнишь знакомый наш был постоянно несколько лет подряд дед морозом... Anna: Before that, you remember our friend was constantly Santa Claus for several years in a row ...

Андрей: Слушай...

Анна: а потом Глеб стал... Anna: and then Gleb became...

Андрей: , а почему они всё время в сапог кладут эти подарки и вешают на ёлку или под ёлку кладут? Andrei: why do they always put these gifts in their boots and hang them on the tree or put them under the tree?

Анна: Не в сапог. Это они кладут, это не мы кладём. They put it, we don't put it. У нас дед мороз... We have Santa Claus...

Андрей: У нас просто под ёлку кладу что-нибудь. Andrei: We just put something under the tree.

Анна: Под ёлку просто кладут. А дед мороз там, если уж приходит... Дед мороз это же советское явление. And Ded Moroz there, if he comes... Santa Claus is a Soviet phenomenon.

Андрей: А у них там... ну да. Andrey: And they have there ... well, yes. Но у них Санта Клаус. But they have Santa Claus. То есть это вообще аналог деда мороза. That is, it is generally analogous to Santa Claus.

Анна: Ну естественно.

Андрей: А у них там развешивают на этих, на... носочках. Andrey: And they hang them on these, on ... toes.

Анна: Потому что считалось... да. Anna: Because it was considered... Yeah. Считалось, что надо положить носок. It was believed that it was necessary to put a sock. Э... носок положить там в трубу. Э... put a sock in the pipe there. То есть...

Андрей: Да. А!

И по трубе, короче, это самое... And down the pipe, that's the very, uh.

Анна: И по трубе он спускается, да, Санта Клаус. Anna: And down the chimney he comes, yes, Santa Claus.

Андрей: И положит там тебе... что-нибудь... вкусненькое

Анна: И положит какой-то... то есть либо в сапожок там... вообще-то в старое... потому что была какая-то история о том, что какая-то очень бедная девочка там нашла в своём рванном носке... Anna: And put some ... that is, either in a boot there ... actually in an old one ... because there was some story that some very poor girl found there in her torn sock ...

Андрей: А! Andrew: Ah!

! ! Анна: ... или где бедный мальчик. ! ! Anna: ... or where the poor boy is. Но что-то там была изначально какая-то история именно про носочек... But something there was originally some kind of story about a sock ...

Андрей: Слушай, интересно как.

Анна: ... ну вот как у... у бедных детишек. Anna: ... well, that's how it is with ... poor kids. Понимаешь, там носочки. You know, there are socks. Потому что у нас, уж если ставить – исключительно валенок. Because we have, if you put it, exclusively felt boots.

Андрей: Валенок! Andrew: Boots! (со смехом)

Анна: (со смехом) Слушай, в носочках, в рванных, ни один ребёнок не выживет в России зимой! Anna: (laughing) Listen, in socks, in torn ones, not a single child will survive in Russia in the winter!

Андрей: (со смехом) Ну да.

Анна: У нас какие-то были, на сколько я знаю, русские рождественские - они немножечко другие традиции. Anna: We had some, as far as I know, Russian Christmas - they are slightly different traditions. Ну то есть очень похожие, естественно тоже ёлка. Well, that is, very similar, of course, also a Christmas tree.

Андрей: Ну вот кроме ёлки по-моему ничего... такого. Andrey: Well, apart from the Christmas tree, in my opinion, nothing ... like that.

Анна: Нет, ну на самом деле вспомни балет Щелкунчик – он весь построен вокруг рождества. Anna: No, really remember the ballet The Nutcracker - it's all built around Christmas.

Андрей: Ну там я так понимаю взяли книжку... Andrey: Well, there, as I understand it, they took a book ...

Анна: мальчику подарили... Anna: they gave the boy ...

Андрей: историю вернее и на неё написали музыку и так далее. Andrei: a story, to be more precise, and they wrote music for it, and so on.

Анна: Ну да.

Но я имею ввиду, что историю... But I mean the story...

Андрей: А история была не русская. Andrei: And the story was not Russian.

Анна: История была не русская, но композитор был русский. Anna: The story was not Russian, but the composer was Russian. Поэтому... That's why...

Андрей: Ну понятно... Andrew: Okay...

Анна: Поэтому сюжет самого балета. Anna: Therefore, the plot of the ballet itself.

Андрей: Это не его. Andrew: It's not him.

Анна: Нет, сюжет самого... либретто балета оно выстроено вокруг русского рождества. Anna: No, the plot of the... the libretto of the ballet is built around Russian Christmas.

Андрей: Русского?

Анна: Конечно. Композитор был русский!

Андрей: Ну не было у русских щелкунчиков! Andrey: Well, there were no Russian nutcrackers!

Анна: Мальчику подарили... (со смехом) Зато у них было очень много немецких гувернёров, а сказка была немецкая! Anna: They gave the boy ... (with laughter) But they had a lot of German tutors, and the fairy tale was German! Я думаю, что у самого Чайковского тоже в детстве была немецкая гувернантка или гувернёр. I think that Tchaikovsky himself also had a German governess or tutor in his childhood.

Андрей: Ну да. Andrew: Well, yes. Тогда и, вобщем-то, понятно откуда рождество идёт... Then, in general, it is clear where Christmas comes from ...

Анна: Ну да. Anna: Well, yes.

Андрей: То есть не понятно до нового года или после нового года. Andrei: That is, it is not clear before the new year or after the new year.

Анна: А что ты знаешь... а что ты знаешь... чего? Ну раньше-то не было. Well, it wasn't before. Это же после семнадцатого года мы сравняли новый год. It was after the seventeenth year that we leveled the new year.

Андрей: А!

Да, точно.

Анна: У нас до семнадцатого года был свой новый год. Anna: We had our own new year until the seventeenth.

Андрей: Точно, точно.

Анна: А потом решили сделать как все. Anna: And then they decided to do like everyone else.

Андрей: Точно, точно, точно. Так оно и было.

Анна: Поэтому мы справляли своё. У нас было своё летоисчисление, свой новый год, свой этот самый… We had our own chronology, our own new year, our own this very...

Андрей: (со смехом) Своё летоисчисление… Andrey: (with laughter) Your chronology ...

Анна: Нет, ну летоисчисление было такое же, но свой новый год был и соответственно своё рождество. Anna: No, well, the chronology was the same, but it had its own new year and, accordingly, its own Christmas.

Андрей: (в шутку) И плевали мы на них! Andrei: (jokingly) And we spat on them!

Анна: Слушай, а скажи мне пожалуйста, это ведь римский собор расколол. Anna: Listen, and tell me please, it was the Roman cathedral that split it, wasn't it? По-моему, второй или третий. Там в тысяча сто или тысяча двести каком-то… There in one thousand one hundred or one thousand two hundred something....

Андрей: Понятия не имею кто кого расколол. Andrew: I have no idea who cracked who.

Анна: Ты не помнишь?

Андрей: Нет, когда, собственно говоря, Рим… разницу между католическим и православным рождеством…

Анна: Ну, мне кажется это сразу пошло. Anna: Well, I think it went right away.

Андрей: Нет. Сначала было у нас так же как было в Византии. At first we had it as it was in Byzantium.

Анна: Да, у нас всё было как в Византии.

Андрей: А на западе стало потом… Andrew: And in the west it became then...

Анна: Как в Италии?

Андрей: Ну как в Италии...

Анна: Как у папы. Anna: Like Daddy's.

Андрей: (со смехом) Как у папы, да. Andrew: (with a laugh) Like daddy, yeah.

Анна: (со смехом) Как у папы, да. То есть а почему они сдвинули эту дату мне совершенно не понятно. I mean, why they moved that date is completely unclear to me.

Андрей: Мне кажется на зло врагам. Andrei: I think it's to spite my enemies.

Анна: (со смехом) Очень может быть.

Андрей: Взяли и решили: сдвинуть! Andrei: They decided to move it!

Анна: Будем на две недели позже.

Андрей: Да. И тут сразу видно кто… еретик, а кто… And then you can see at once who is a heretic and who is a.....

Анна: Подожди, а вот те же самые болгары Anna: Wait, and here are the same Bulgarians

Андрей: Ну? А!

Ну у них как-то вообще странно. Well, it's kind of weird with them. То есть они вроде как православные, а рождество у них... нормальное.

Анна: А рождество у них как у католиков.

Андрей: Слушай, интересно.

Анна: То есть тоже очень странно.

Андрей: Ну что ещё интересного в новый год у вас было?

Анна: На новый год…

Андрей: А, самое интересное, мне кажется, это ёлки. Детские ёлки. Children's Christmas trees.

Анна: Ой, слушай, ну это замечательная традиция.

Андрей: Иногда, в хороший новый год можно было сходить до трёх ёлок. Andrew: Sometimes, on a good New Year's Eve, you could go to as many as three Christmas trees. Одна ёлка до нового года. И пара ёлок значит на папиной работе и на маминой работе. And a couple of Christmas trees mean at dad's job and mom's job. То есть три ёлки, как минимум. Одна там в детском саду или там в школе. One there in kindergarten or one there in school. И плюс две, так сказать рабочие ёлки.

Анна: Нет, у меня так не было.

Андрей: Не было у тебя так?

Анна: У меня было…

Андрей: Но ты зато…

Анна: У меня у мамы на работе ёлок не было, она могла достать максимум один билет Anna: My mom didn't have Christmas trees at work, she could only get one ticket at most

Андрей: Один билет.

Анна: Один билет на какую-нибудь…

Андрей: Но зато во Дворце… во Дворец Съездов. Andrei: But in the Palace... in the Palace of Congresses.

Анна: Да ты чего! Anna: Oh, come on!

Андрей: Нет?

Анна: Ты чего! Anna: Come on!

Андрей: Туда не пробиться? Andrei: You can't get in there?

Анна: Да туда не пробиться! У меня была всю жизнь… I've had all my life...

Андрей: мечта, да? Andrei: a dream, huh?

Анна: (со смехом) ты думаешь чего я так хочу Матвея туда отправить? Anna: (laughing) why do you think I want to send Matvey there so badly? У меня единственно было лет, по-моему, в девять или в десять… Я попала на зимние каникулы на какой-то балет… скорее всего на Лебединое Озеро The only time I had one was when I was, I think, nine or ten years old... I went to some ballet on winter break... probably Swan Lake.

Андрей:  Слушай, а нас как возили всё время! Andrei: Listen, we were driven all the time!

Анна: Я попала... сейчас... я попала на Лебединое Озеро во Дворец Съездов и там в буфете продавали этот... помнишь, там же ключ был. Anna: I'm caught... now... I got to Swan Lake at the Palace of Congresses and there in the cafeteria they were selling this... remember, there was a key. То ли там ключ был, то ли... ну вобщем, везде были подарки, они были... Whether there was a key or whether there was a key or whether there was-- well, there were presents everywhere, they were...

Андрей: Шоколадный ключик, что ли?

Анна:      Нет, нет, нет. Везде подарки были в картонных этих упаковках. Everywhere the gifts were in those cardboard packages.

Андрей:  А! ! ! ! Анна:     А там была настоящая пластмассова коробочка! ! ! ! Anna: And there was a real plastic box! Андрей:      Точно!

Анна:      То ли в виде самого Кремля Anna: Either in the form of the Kremlin itself

Андрей:  Я чего-то помню.

Анна: То ли в виде ключа... ну я так понимаю... Anna: Either in the form of a key. I guess...

Андрей: Ключа там... Andrei: The key is there...

Анна: Ключа.

Андрей: То ли в виде яблока или ещё чего-нибудь.

Анна: Да. Ну вобщем, что-то такое необыкновенное там было. Well, there was something so special about it. И попав на это Лебединое Озеро зимой, And getting to this Swan Lake in winter,

Андрей: Ага...

Анна: И мне мама купила этот подарок

Андрей: подарок

Анна: вот такой же как был на Кремлёвской Ёлке. Anna: just like the one on the Kremlin Christmas tree.

Андрей: А...

Анна: То есть просто купила его там в буфете для меня. Anna: I mean just bought it there in the cafeteria for me. Причём, на сколько я понимаю он был дорогой. And from what I understand it was expensive.

Андрей: Ну естественно.

Анна: И ты знаешь... И у меня было такое... я думаю: соврать, что я была на этой ёлке... Anna: And you know... And I had this... I'm thinking of lying that I was at that tree....

Андрей: (со смехом) или не соврать? Andrei: (with a laugh) or not to lie?

Анна: или не соврать. Но всё-таки я не решилась...

Андрей: (со смехом) Но по крайней мере подарок...

Анна: да.

Андрей: был точно с Кремлёвской Ёлки. Andrei: was definitely from the Kremlin Christmas tree.

Анна: Да. Но во всяком случае, я его гордо держала в руке, что бы все видели But anyway, I held it proudly in my hand for all to see.

Андрей: и показывала всем And she showed everyone

Анна: (со смехом) ехала в метро, чтобы все думали... Anna: (with a laugh) rode the subway to make everyone think...

Андрей: что ты с Кремлёвской ёлки. Andrei: that you're from the Kremlin Christmas tree.

Анна: (со смехом) Да!

Андрей: (со смехом) Ужас какой!

Анна: Слушай, я как-то ужасно хотела попасть! Anna: Look, I was kind of terrible about getting in! Нет, один раз я была... один раз удалось достать... ну кто-то там кому-то... No, I was once. one time I was able to get-- you know, somebody to somebody.

Андрей: ну понятно...

Анна: Да, достал, значит билет на ёлку в Лужники. Anna: Yes, he got a ticket to the Christmas tree in Luzhniki.

Андрей: Ну это тоже была там

Анна: да

Андрей: достаточно престижная ёлка.

Анна: Да, да, да. Это была... вторая была по престижности. It was, uh. the second most prestigious.

Андрей: Мне кажется вторая была по престижу ёлка. Andrew: I think the second one was the prestige Christmas tree.

Анна: Вторая по престижности. Anna: Second most prestigious. Там какое-то ледовое представление, ну... There's some kind of ice show, well...

Андрей: «Ледовое побоище» Andrei: "The Battle of the Ice."

Анна: Да, ледовые побоища у нас везде были. А так я ходила на одну, один раз... иногда у меня получалось на две, иногда, когда я ещё по-меньше была So I went to one, one time. sometimes I got two, sometimes when I was smaller.

Андрей: Но в школе у вас же тоже была ёлка, наверняка.

Анна: Ты знаешь, я не помню ни одной ёлки в школе. Anna: You know, I don't remember any Christmas trees at school.

Андрей: Серьёзно, да? Не готовили номера, не выступали? Didn't prepare numbers, didn't perform?

Анна: Ничего, максимум там какой-то куций концерт. Anna: Nothing, at most there's some kind of kutsy concert. У нас вообще... вот... We've got, uh. Here we go.

Андрей: странно!

Анна: Ты знаешь, потому что вот я  когда слушаю бабу Валю там.. зелёный театр, то есть какие-то такие инициативы. Anna: You know, because here I am when I listen to Baba Valya there... green theater, there are some such initiatives.

Андрей: ну да.

Анна: То есть как видно это в Москве уже всё выродилось Anna: So, as you can see, everything has degenerated in Moscow already

Андрей: Серьёзно? Я вот начинаю вспоминать...

Анна: У нас в школе не было ни одного там... ни драматического кружка...я... единственное у нас были «голубые огоньки». Anna: We didn't have one at school there... no drama club, I, uh. the only thing we had was "blue lights." Мы делали «огоньки»  в классе. We did "lights" in the classroom. Там на двадцать третье февраля ина восьмое марта, мальчики девочкам, девочки мальчикам готовили номера. There, on the twenty-third of February and the eighth of March, boys prepared numbers for girls, girls for boys. И вот это было... это единственное что было. And that was it. that was the only thing. Всё остальное... то есть вообще некуда было деться. Everything else. I mean, there was nowhere to go.

Андрей: Ужас какой.

Анна: Ну зато... зато там... можно было там сходить, я не знаю там... Anna: Well, but, uh. for there... you could go there, I don't know, there...

Андрей: Слушай, я помню... тоже помню нас возили на этих самых, на автобусах и в Москву возили, там в местный город на эти ёлки. Andrei: Listen, I remember... I also remember they used to take us on these very buses and take us to Moscow, to the local town for these Christmas trees. Мы смотрели всякие представления. We watched all sorts of shows. Но я не помню во Дворец Съездов, может быть ещё куда-то. But I don't remember the Palace of Congresses, maybe somewhere else. Но я помню вот эти вот скучные балеты, представления какие-то. Я помню подарки. А!

Самое интересное нас возили в цирк на новый год! Вот это было классно. Весело достаточно было. Всю дорогу там едешь там, порядка двух часов. You drive the whole way there, about two hours.

Анна: Нет, я не помню много ёлок. Anna: No, I don't remember a lot of Christmas trees. Я только помню один раз... один единственный раз я попала... мне наверное лет 6 было I just remember one time. the one and only time I got in. I must have been about 6 years old.

Андрей: ну, ну, ну?

Анна: мне кажется деде нашёл... потому что это была какая-то заводская ёлка. Anna: I think grandfather found it.... because it was some kind of factory Christmas tree.

Андрей: Ну вот это очень популярно было.

Анна: Да, вот это... дело в том, что у меня же ни кто на заводах не работал. Anna: Yeah, that's, uh. the thing is, it's not like I've never had anyone working in factories. То есть то ли это дед достал где-то там опять же. I mean, either my grandfather got it from somewhere out there again. Вот это именно была, я помню в каком-то небольшом дворце культуры и меня поразило... меня забрали... то есть я там не сидела ни с мамой рядом, ничего... меня забрали. That's exactly what it was, I remember in some small cultural palace and it struck me..... I was taken away. I mean, I wasn't sitting next to my mom or anything. I was taken away. Там всех детишек посадили на пол. They put all the kids on the floor. Потому что до этого я была там в театре где-то там, может быть в цирке7 А здесь, я была потрясена. Because before that, I was in a theater somewhere in there, maybe a circus7 And here, I was overwhelmed. Может это была моя первая ёлка. Maybe it was my first Christmas tree. Потому что я была в центре действия. Because I was in the center of the action. Это не то, что ты сидишь в зале и там на сцене что-то происходит, а ты зритель. It's not like you're sitting in the audience and there's something happening on stage and you're an audience member. А здесь, за счёт того, что ты сидел на полу и они периодически к тебе там подходили, потом начали там кружить и так далее и тому подобное. And here, due to the fact that you were sitting on the floor and they would periodically come up to you there, then start circling there and so on and so forth. Все эти там снегурочки или кто-то бегать. All those snowgirls out there or someone running around. То есть было ощущение, что ты во всём этом участвуешь. И вот это было...я конечно... вот эту ёлку я помню. Я была потрясена. Всё остальное было вобщем, довольно однообразно и как-то... Everything else was pretty monotonous and somehow...

Андрей: Но вот у меня чуство такое осталось с детства, что вот... как-то чуство не то что несправедливости... какой-то фальши. Andrei: But I've had this feeling since childhood that... a feeling of injustice. some kind of falsity. То есть происходит это...новая ёлка... «ёлочка зажгись»... там всё окей. I mean, there's this thing going on, the new Christmas tree. "Christmas tree light up"... it's okay. Э... дед мороз там... а потом... дед мороз начинает раздавать подарки по списку...мне казалось, что это ужасно нечестно. Э... uh, Santa Claus is there. and then, uh. Santa Claus starts handing out presents by list...I thought it was terribly unfair.

Анна: По списку!!! Anna: On the list!!! ? ? ? Андрей: Ну а как же? ? ? ? ANDREW: Well, what about it? Все подходят и берут там. Everyone comes up and takes it there. Одни заказывали один подарок, другие заказывали другой подарок. Some people ordered one gift, others ordered a different gift.

Анна: Так ты на каких ёлках был?

Андрей: А один может подойти два раза там, или три раза... Andrew: And one can come up twice there, or three times...

Анна: Слушай, ну это ты, наверное, на ваших... Anna: Look, well you're probably the one on your...

Андрей: местных, да. Местные ёлки.

Анна: А, потому что у нас...

Андрей: И поэтому он достаёт там список или какие-то дают а... жетончики естественно нельзя давать детям, потому что они могу потерять. Andrei: And so he pulls out a list or some give a... tokens, of course, cannot be given to children, because they can lose them. И поэтому всё это как-то напрягало достаточно. And so it was all kind of stressful enough.

Анна: Слушай, ну вот э... ну я с тобой согласна. Мне это тоже не нравится. Нет, дело в том, что я была только вот на таких, на профессиональных этих ёлках там. No, the thing is, I've only been to these, these professional Christmas trees over there.

Андрей: И там сразу давали подарки? Andrei: And they gave gifts there right away?

Анна: Нет, там... там давали. Anna: No, there was... it was given there. То есть ты...

Андрей: Или на выходе? Andrei: Or on the way out?

Анна: Там я не помню на выходе или на входе, но факт тот, что ты... у тебя есть билетик Anna: There I don't remember at the exit or at the entrance, but the fact is that you... you have a ticket

Андрей: А!

Анна: Ты идёшь с билетиком, как в театр и тебе на этот билет Anna: You go with a ticket, like a theater ticket, and you're on that ticket.

Андрей: То есть один раз его отрывают на вход Andrei: That is, once it is torn off for entry

Анна: да

Андрей: А второй раз на... Andrew: And the second time on...

Анна: на... на подарок. Anna: for... for a gift. И у всех одинаковые подарки. And they all have the same gifts.

Андрей: Ну это не годится там для маленьких детей. Andrew: Well it's not good for little kids there. Они могут там потерять этот билетик. They could lose that ticket there. Это же такая трагедия. It's such a tragedy.

Анна: Маленькие дети... Нет, маленькие дети ходят с родителями.

Андрей: Ну что же они...  родители их там водят вокруг ёлки что ли? Andrei: Well, what are they... do their parents take them around the Christmas tree?

Анна: А там сидят. В Лужниках там ты сидишь как на спектакле

Андрей: А!

Ну в Лужниках да.

Анна: Там можно э... маленькие там... либо маленькие дети... Кремлёвская ёлка была только для... я не знаю что там было во-первых... Anna: There you can uh... little ones there... or small children... The Kremlin Christmas tree was only for... I don't know what was there first of all....

Андрей: (со смехом) членов политбюро и их... Andrei: (with a laugh) members of the politburo and their...

Анна: нет, она была только для школьников от семи лет. Anna: no, it was only for school children from the age of seven.

Андрей: А!

Анна: То есть там маленькие... а школьников уже там организованно заводили-выводили. Anna: So there are small... and the schoolchildren were already there in an organized way. В Лужниках там я сидела рядом с мамой

Андрей: ну понятно. Andrew: Well, I understand.

Анна: Там просто сидишь. Мне мама всё время говорила: «Да что тебе...» - как видно у неё на работе не было ёлки. My mom used to say to me all the time: "What do you--" - like she didn't have a tree at work. Ну у них... она не на заводе работала. Well, they, uh. she didn't work in a factory. У них не было каких-то там ёлок, а может это было там дорого или не могла она билет достать. They didn't have any Christmas trees or maybe it was expensive there or she couldn't get a ticket. Поэтому мне там обычно э... я попадала там я не знаю, в театр куда-нибудь, на какую-нибудь там новогоднюю сказку. So I used to, uh. I'd end up at, I don't know, a theater somewhere, some New Year's fairy tale. У мамы были какие-то, я помню, знакомые... несколько знакомых у неё было в разных театрах. My mom had some, I remember, acquaintances... a few people she knew in different theaters. И нас там... я несколько раз ходила там на какие-то сказки, там первого числа, второго числа. And we're there. I went to some fairy tales there a few times, on the first of the month, on the second of the month.

Андрей: О! Ну видишь, у тебя тоже был свой фан! Well, you see, you also had your own fan!

Анна: Не, у меня был свой фан, но это всё было не с подарком. Anna: No, I had my own fan, but it wasn't all with a gift.

Андрей: У меня с подарками всё исключительно! Andrew: I'm exceptional with gifts!

Анна: Слушай, а как ты... ты помнишь как ты вот ночью встречал первый раз новый год? Anna: Listen, how do you, uh. do you remember the first night you welcomed the new year?