×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

Детские сказки (Children's fairy-tales), 4. ВОЛК И КОЗЛЯТА

4. ВОЛК И КОЗЛЯТА

ВОЛК И КОЗЛЯТА

Жила-была коза с козлятами. Каждый день коза уходила в лес, а козлята запирали избушку и ждали мать.

Воротится коза, постучится в дверь и запоёт тонким голосом:

«Козлятушки, ребятушки!

Отопритеся, отворитеся!

Ваша мать пришла, молочка принесла.

Бежит молоко по вымечку,

Из вымечка – по копытечку,

Из копытечка – во сыру землю!»

Козлята отопрут дверь и впустят мать. Она их покормит, напоит и опять уйдёт в лес, а козлята опять запрут дверь.

Однажды волк подслушал, как поёт коза. Когда коза на следующий день ушла в лес, волк подбежал к избушке и закричал толстым голосом:

«Вы, детушки!

Вы, козлятушки!

Отопритесь,

Отворитесь,

Ваша мать пришла,

Молока принесла.

Полны копытцы водицы!»

Козлята ему отвечают:

«Слышим, слышим, да не матушкин это голосок. Наша матушка поёт тоненьким голосом и с другими словами!»

Волку делать нечего. Пошёл он к кузнецу и велел себе горло перековать, чтобы петь тоненьким голосом.

Кузнец ему горло перековал. Волк опять побежал к избушке и спрятался за кустом.

Вот приходит коза и стучится:

«Козлятушки, ребятушки!

Отопритеся, отворитеся!

Ваша мать пришла, молочка принесла.

Бежит молоко по вымечку,

Из вымечка – по копытечку,

Из копытечка – во сыру землю!»

Козлята впустили мать и давай рассказывать, как приходил волк и хотел их съесть.

Коза накормила, напоила козлят и строго-настрого велела:

«Кто придет к избушке, станет просится толстым голосом да не скажет всего, что я говорю – никого не впускайте!»

Только ушла коза, а волк уже подбежал к избушке и начал петь тоненьким голосом:

«Козлятушки, ребятушки!

Отопритеся, отворитеся!

Ваша мать пришла, молочка принесла.

Бежит молоко по вымечку,

Из вымечка – по копытечку,

Из копытечка – во сыру землю!»

Козлята отворили дверь, потому что думали, что это мать вернулась. А волк бросился в избу и всех козлят проглотил. Только один козлёночек схоронился в печке.

Пришла коза. Сколько ни звала – никто ей не отвечает.

Видит, а дверь отворена. Вбежала она в избушку – там нет никого!.. Заглянула в печь и нашла одного козлёнка. Он ей всё и рассказал.

Села коза на лавку, начала горько плакать:

«Ох вы, детушки мои, козлятушки!

Зачем вы отпиралися,

Злому волку доставалися? !..»

Услыхал это волк, входит в избушку и говорит козе:

«Зачем ты меня ругаешь, коза? Не я твоих козлят съел, а кто-то другой. Полно горевать, пойдём лучше в лес погуляем.

Пошли они в лес. А в лесу была яма. Кто-то из охотников костёр там оставил.

Коза и говорит волку:

«Давай, волк, попробуем, кто лучше перепрыгнет через яму.»

Стали они прыгать. Коза яму перепрыгнула, а волк с толстым брюхом прыгнул – и свалился в яму.

Брюхо у него от огня лопнуло, козлята оттуда выскочили, все живые – да прыг к матери! И стали они жить-поживать счастливо по-прежнему.

(обработал и прочитал Евгений40, 2015)

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

4. 4. 4. EL LOBO Y LOS NIÑOS 4. LE LOUP ET LES CHÈVRES 4. IL LUPO E LE CAPRE 4. オオカミとヤギ 4. 늑대와 염소 4. DE WOLF EN DE GEITEN 4. WILK I KOZY 4. VARGEN OCH GETTERNA 4. 狼和孩子 4. 4. 4. ВОЛК И КОЗЛЯТА lobo|e|cabritinhos wolf||kids der Wolf|und|die Zicklein THE WOLF AND THE BOARDS KURT VE KUZULAR DER WOLF UND DIE ZIEGENKINDER Lobo e Cabritinhos

ВОЛК И КОЗЛЯТА lobo|e|cabritinhos ||kids der Wolf|und|die Zicklein WOLF AND GOATS KURT VE KUZULAR DER WOLF UND DIE ZIEGENKINDER Lobo e Cabritinhos

Жила-была коза с козлятами. ||cabra|com|cabritinhos lived||goat||kids ||die Ziege|mit|den Zicklein Once upon a time there was a goat with kids. Il était une fois une chèvre et ses chevreaux. Bir zamanlar, kuzularla birlikte bir keçi yaşardı. Es lebte einmal eine Ziege mit ihren Ziegenkindern. Era uma vez uma cabra com seus cabritinhos. Каждый день коза уходила в лес, а козлята запирали избушку и ждали мать. cada|dia|cabra|ia embora|para|floresta|e|cabritinhos|trancavam|casinha|e|esperavam|mãe her|gün|keçi|gidiyordu|-e|orman|ama|oğlaklar|kilitliyorlardı|kulübeyi|ve|bekliyorlardı|anne ||||в|лес||молодые козы||||| every|day|goat|went away|the forest|forest|and the|kids|locked up|hut||waited|mother |||andava||||capretti|chiudevano|la capanna|||madre jeder|Tag|Ziege|ging weg|in|Wald|und|Zicklein|schlossen|Hütte|und|warteten|Mutter Every day the goat went into the forest, and the kids went to the hut and waited for their mother. Chaque jour, la chèvre partait dans la forêt, et les chèvres fermaient la cabane et attendaient leur mère. 每天山羊都进入森林,孩子们锁上小屋,等待他们的母亲。 Her gün keçi ormana giderdi, yavru keçiler ise kulübeyi kapatır ve annelerini beklerdi. Jeden Tag ging die Ziege in den Wald, und die Zicklein schlossen die Hütte ab und warteten auf ihre Mutter. Todos os dias a cabra ia para a floresta, e os cabritinhos trancavam a casinha e esperavam pela mãe.

Воротится коза, постучится в дверь и запоёт тонким голосом: voltará|cabra|baterá|na|porta|e|cantará|com voz fina|voz dönecek|keçi|kapıya vuracak|-e|kapı|ve|şarkı söyleyecek|ince|sesle Вернётся||knock on||||will start singing|| returns|goat|knock|the|door||will sing|thin|voice tornerà|||||||sottile| sie wird zurückkehren|Ziege|sie wird klopfen|an|Tür|und|sie wird singen|mit feiner|Stimme The goat comes back, knocks on the door and sings in a thin voice: Une chèvre entre, frappe à la porte et chante d'une voix fluette : Keçi geri döner, kapıya vurur ve ince sesiyle şarkı söylerdi: Die Ziege kam zurück, klopfte an die Tür und sang mit ihrer feinen Stimme: A cabra voltava, batia na porta e cantava com uma voz fina:

«Козлятушки, ребятушки! cabritinhos|meninos oğlaklar|çocuklar Козлятушки| little goats|little ones Capretti|ragazzi Zicklein|kleine Kinder "Kids, kids! "Les chèvres, les enfants ! «Yavru keçiler, çocuklar! „Zicklein, Zicklein! «Cabritinhos, meninos!

Отопритеся, отворитеся! Ouvrez-vous|ouvrez-vous abram|abram kapıyı açın|kapıyı açın open|open up apritevi| öffnet euch|macht auf Open up, open up! Ouvrez, ouvrez ! Açın, açın! Öffnet euch, öffnet euch! Abram-se, abram-se!

Ваша мать пришла, молочка принесла. sua|mãe|chegou|leite|trouxe sizin|anneniz|geldi|süt|getirdi |||молоко| your|mother|came|dairy products|brought milk |||latte| Ihre|Mutter|sie ist gekommen|Milch|sie hat gebracht Your mother came, she brought milk. Ta mère est là, elle a apporté du lait. Annen geldi, süt getirdi. Ihre Mutter ist gekommen und hat Milch gebracht. Sua mãe veio, trouxe leite.

Бежит молоко по вымечку, corre|leite|pela|teta akıyor|süt|üzerinden|meme ucu runs|milk|through|teat line |||botticella es läuft|Milch|entlang|Euter Milk runs along the notch Le lait s'écoule dans la mamelle, Süt memeden akıyor, Die Milch läuft über die Zitze, O leite corre pela teta,

Из вымечка – по копытечку, de|teta|pela|casco from|suckling|to|little hoof dan|meme ucu|üzerinden|ayak ucu aus|Euter|entlang|Klauen From the notch - on the hoof, De la gouge au sabot, Memeden - toynaklara, Von der Zitze – über die Hufe, Da teta – para o casco,

Из копытечка – во сыру землю!» de|casco|para|terra| dan|ayak ucu|içine|çiğ|toprak |little hoof|into|raw soil|ground |||sorda| aus|Klauen|in|nassen|Erde From the hoof to the cheese ground! Du sabot à la terre !" 从蹄子到奶酪地! Toynaklardan - çürük toprağa! Von den Hufen – in die frische Erde! Do casco – para a terra úmida!

Козлята отопрут дверь и впустят мать. os cabritinhos|abrirão|a porta|e|deixarão entrar|a mãe kids|push open|door||let in|mother oğlaklar|kapıyı açacaklar|kapı|ve|içeri alacaklar|anne die Zicklein|sie werden die Tür aufdrücken|die Tür|und|sie werden hineinlassen|die Mutter The kids will unlock the door and let the mother in. Les chèvres déverrouillent la porte et laissent entrer leur mère. Kuzular kapıyı kapatacak ve annelerini içeri alacak. Die Zicklein werden die Tür aufdrücken und die Mutter hereinlassen. Os cabritinhos abrirão a porta e deixarão a mãe entrar. Она их покормит, напоит и опять уйдёт в лес, а козлята опять запрут дверь. ela|os|alimentará|dará de beber|e|novamente|partirá|para|a floresta|mas|os cabritinhos|novamente|fecharão|a porta |||will water|||leave||||||lock| sie|sie|sie wird sie füttern|sie wird sie tränken|und|wieder|sie wird gehen|in|den Wald|aber|die Zicklein|wieder|sie werden die Tür zuschließen| She will feed them, give them a drink, and again go into the forest, and the goats will again lock the door. Elle les nourrit, leur donne à boire et repart dans la forêt, et les chèvres verrouillent à nouveau la porte. O onları besleyecek, içirecek ve tekrar ormana gidecek, kuzular tekrar kapıyı kapatacak. Sie wird sie füttern, ihnen zu trinken geben und wieder in den Wald gehen, während die Zicklein die Tür wieder zuschließen. Ela os alimentará, dará água e novamente sairá para a floresta, e os cabritinhos fecharão a porta novamente.

Однажды волк подслушал, как поёт коза. uma vez|o lobo|escutou|como|canta|a cabra ||overheard||| eines Tages|der Wolf|er hat belauscht|wie|sie singt|die Ziege Once a wolf overheard a goat singing. Bir gün kurt, keçinin şarkı söylediğini duydu. Eines Tages lauschte der Wolf, wie die Ziege sang. Um dia, o lobo ouviu a cabra cantando. Когда коза на следующий день ушла в лес, волк подбежал к избушке и закричал толстым голосом: quando|a cabra|no|seguinte|dia|partiu|para|a floresta|o lobo|correu até|para|a cabana|e|gritou|com uma voz grossa|voz |||||||||||hut||shouted|deep| als|die Ziege|am|nächsten|Tag|sie ging|in|den Wald|der Wolf|er rannte heran|zur|Hütte|und|er rief|mit dicker|Stimme When the next day the goat went into the forest, the wolf ran up to the hut and shouted in a thick voice: Ertesi gün keçi ormana gittiğinde, kurt kulübeye koştu ve kalın bir sesle bağırdı: Als die Ziege am nächsten Tag in den Wald ging, rannte der Wolf zur Hütte und rief mit seiner dicken Stimme: Quando a cabra saiu para a floresta no dia seguinte, o lobo correu até a casinha e gritou com uma voz grossa:

«Вы, детушки! vocês|filhinhos you kids|kids siz|çocuklar ihr|kleinen Kinder "You kids! «Siz, çocuklar! „Ihr, Kinderchen!“ «Vocês, crianças!

Вы, козлятушки! vocês|cabritinhos you|kids siz|kuzucuklar ihr|kleinen Zicklein You little kids! Siz, kuzucuklar! „Ihr, Zicklein!“ Vocês, cabrinhas!

Отопритесь, abram-se get warm kapıyı açın macht euch auf unlock yourself 解锁自己 Açılın, „Öffnet euch,“ Abram-se,

Отворитесь, abram-se open macht euch auf Open up, 打开 Kapıyı açın, „Tretet ein,“}]} ```json { Destranquem-se,

Ваша мать пришла, sua|mãe|chegou your|mother|came in sizin|anneniz|geldi Ihre|Mutter|ist gekommen Your mother is here, 你妈妈来了 Annen geldi, Ihre Mutter ist gekommen, Sua mãe chegou,

Молока принесла. leite|trouxe milk|brought süt|getirdi Milch|hat gebracht I brought milk. 她带来了牛奶。 Süt getirdi. Hat Milch gebracht. Trouxe leite.

Полны копытцы водицы!» pleins|| cheios|cascos|água dolu|ayaklar|su full|little hooves|water voll|Hufe|Wasser The hooves of water are full!” Les petites pattes sont pleines d'eau ! 水马蹄满了!” Ayakları su dolu! Die Hufe sind voll Wasser! As patas estão cheias de água!

Козлята ему отвечают: cabritinhos|a ele|respondem kids respond|to him|respond to him kuzular|ona|cevap veriyorlar die Zicklein|ihm|sie antworten The goats answer him: Les chevreaux lui répondent : 山羊回答他: Kuzular ona cevap verir: Die Zicklein antworten ihm: Os cabritinhos respondem a ele:

«Слышим, слышим, да не матушкин это голосок. nous entendons|||||| ouvimos|ouvimos|mas|não|da mamãe|esta|vozinha duyuyoruz|duyuyoruz|ama|değil|annesinin|bu|sesi we hear|hear you|yes|not|mother's|this|little voice |sappiamo||||| wir hören|wir hören|aber|nicht|der Mutter|das|Stimmchen "We hear, we hear, but it's not Mother's voice. « Nous entendons, nous entendons, mais ce n'est pas la voix de maman. » «Duyuyoruz, duyuyoruz, ama bu annemizin sesi değil. „Wir hören, wir hören, aber das ist nicht die Stimme unserer Mutter. «Ouvimos, ouvimos, mas não é a voz da nossa mãe. Наша матушка поёт тоненьким голосом и с другими словами!» |||||||d'autres|mots nossa|mamãe|canta|fininha|voz|e|com|outras|palavras bizim|annemiz|şarkı söylüyor|ince|sesle|ve|ile|diğer|kelimelerle |mother|sings|thin|voice||with|other words|words unsere|Mutter|sie singt|mit dünner|Stimme|und|mit|anderen|Worten Our mother sings in a thin voice and with different words!” Notre mère chante d'une voix fine et avec d'autres mots ! Bizim annemiz ince bir sesle ve farklı sözlerle şarkı söyler!» Unsere Mutter singt mit einer feinen Stimme und anderen Worten!“},{ Nossa mãe canta com uma voz fina e com outras palavras!»

Волку делать нечего. para o lobo|fazer|nada wolf|to do|nothing to do kurda|yapmak|hiçbir şey yok dem Wolf|machen|nichts Es gibt nichts, was ein Wolf tun könnte. There is nothing for the wolf to do. Le loup n'a rien à faire. Kurtun yapacak bir şeyi yok. O lobo não tinha o que fazer. Пошёл он к кузнецу и велел себе горло перековать, чтобы петь тоненьким голосом. foi|ele|para o|ferreiro|e|mandou|a si mesmo|garganta|recobrir|para|cantar|fininha|voz went|he|to|blacksmith|and|ordered|to himself|throat|reforge|to|sing|thin|voice gitti|o|e|demirciye|ve|söyledi|kendisine|boğazı|yeniden dövmek|-mek için|şarkı söylemek|ince|sesle er ging|er|zu|dem Schmied|und|er befahl|sich|Kehle|umzuschmieden|um|singen|mit dünner|Stimme Er ging zum Schmied und ließ sich die Kehle schmieden, damit er mit dünner Stimme singen konnte. He went to the blacksmith and ordered his throat to be reforged so that he could sing in a thin voice. Il est allé chez le forgeron et a demandé à se faire recoudre la gorge pour chanter d'une voix fine. Demirciye gitti ve ince bir sesle şarkı söylemek için boğazını yeniden dövmesini istedi. Ele foi até o ferreiro e pediu para que lhe trocasse a garganta, para poder cantar com uma voz fina.

Кузнец ему горло перековал. forgeron||gorge|a refait o ferreiro|a ele|garganta|ele trocou demirci|ona|boğazını|yeniden dövdü blacksmith|to him|throat|forged over der Schmied|ihm|Hals|er hat umgeschmiedet The blacksmith forged his throat. Demirci onun boğazını kesti. Der Schmied hat ihm die Kehle durchgeschnitten. O ferreiro lhe cortou a garganta. Волк опять побежал к избушке и спрятался за кустом. o lobo|novamente|ele correu|para|a cabana|e|ele se escondeu|atrás de|o arbusto wolf|again|ran||hut||hid|bush|bush kurt|tekrar|koştu|-e|kulübeye|ve|saklandı|-ın arkasında|çalıya der Wolf|wieder|er ist gelaufen|zu|der Hütte|und|er hat sich versteckt|hinter|dem Busch The wolf ran to the hut again and hid behind a bush. Kurt tekrar kulübeye koştu ve bir çalının arkasına saklandı. Der Wolf lief wieder zur Hütte und versteckte sich hinter dem Busch. O lobo correu novamente para a casinha e se escondeu atrás do arbusto.

Вот приходит коза и стучится: aqui|ela chega|a cabra|e|ela bate here comes|comes in|goat|and|knocks işte|geliyor|keçi|ve|kapıyı çalıyor hier|sie kommt|die Ziege|und|sie klopft Here comes the goat and knocks: İşte bir keçi geliyor ve kapıyı çalıyor: Hier kommt die Ziege und klopft: Aqui vem a cabra e bate na porta:

«Козлятушки, ребятушки! cabritinhos|menininhos little kids|little ones yavru keçiler|çocuklar die Zicklein|die kleinen Jungs "Kids, kids! «Keçi yavruları, çocuklar! „Zicklein, Zicklein!“ «Cabritinhos, menininhos!

Отопритеся, отворитеся! abram-se|abram-se open up|open up kapıyı açın|kapıyı açın öffnet euch|macht auf Open up, open up! Açılın, açılın! Öffne dich, öffne dich! Abram-se, abram-se!

Ваша мать пришла, молочка принесла. sizin|anneniz|geldi|süt|getirdi sua|mãe|chegou|leite|trouxe ||came|dairy products|brought milk eure|Mutter|sie ist gekommen|Milch|sie hat gebracht Your mother's here with milk. Anneniz geldi, süt getirdi. Deine Mutter ist gekommen, hat Milch gebracht. Sua mãe chegou, trouxe leite.

Бежит молоко по вымечку, corre|leite|pela|teta runs|milk|to|teat akıyor|süt|üzerinden|meme es läuft|Milch|entlang|Euter Milk runs down the udder, Süt memeden akıyor, Die Milch läuft über die Zitze, O leite corre pelo úbere,

Из вымечка – по копытечку, de|teta|para|casco dan|memeden|üzerinden|ayak |nipple|to|little hoof |vime|| aus|Euter|entlang|Huf From the notch - on the hoof, Memeden - ayaklara doğru, Von der Zitze – über die Klauen, Do úbere – até os cascos,

Из копытечка – во сыру землю!» |||sourde|terre de|pezuña|em|terra|chão -den|küçük ayak|-e|çiğ|toprağa from|little hoof|into|raw soil|ground aus|dem kleinen Huf|in|nassen|Boden From the hoof to the cheese ground! "Kopitçikten - çiğ toprağa!" „Aus dem Huf – in die nasse Erde!“ Do chocalho – para a terra úmida!

Козлята впустили мать и давай          рассказывать, как приходил волк и хотел их съесть. os cabritinhos|deixaram entrar|a mãe|e|começaram|a contar|como|veio|o lobo|e|queria|os|comer kids|let in|mother||let's go|tell||came|wolf||wanted to|them|eat them kuzular|içeri aldılar|annelerini|ve|hadi|anlatmaya|nasıl|geldi|kurt|ve|istiyordu|onları|yemeyi die Zicklein|ließen hinein|die Mutter|und|und fingen an|erzählen|wie|er kam|der Wolf|und|er wollte|sie|essen The kids let their mother in and let's talk about how the wolf came and wanted to eat them. Kuzular annelerini içeri aldılar ve kurtun gelip onları yemek istediğini anlatmaya başladılar. Die Zicklein ließen die Mutter herein und fingen an zu erzählen, wie der Wolf gekommen war und sie fressen wollte. Os cabritinhos deixaram a mãe entrar e começaram a contar como o lobo veio e quis comê-los.

Коза накормила, напоила козлят и строго-настрого велела: a cabra|alimentou|deu de beber|os cabritinhos|e|||ordenou goat|fed|watered|kids||strictly|strictly|ordered keçi|doyurdu|su verdi|kuzulara|ve|||söyledi die Ziege|sie fütterte|sie tränkte|die Zicklein|und|||sie befahl The goat fed and watered the kids and strictly ordered: Koyun kuzuları doyurdu, su içirdi ve sert bir şekilde şöyle dedi: Die Ziege fütterte und tränkte die Zicklein und befahl streng: A cabra alimentou e deu água aos cabritinhos e ordenou severamente:

«Кто придет к избушке, станет просится толстым голосом да не скажет всего, что я говорю – никого не впускайте!» ||||||avec une voix épaisse|voix|||||||||| quem|chegar|à|casinha|vai se|pedir|grosso|voz|e|não|disser|tudo|que|eu|digo|ninguém|não|deixem entrar kim|gelirse|-e|kulübeye|olacak|içeri girmek istiyor|kalın|sesle|ama|-ma|söylemezse|her şey|ki|ben|söylüyorum|hiç kimseyi|-ma|içeri almayın who|comes||hut|will come|ask to enter|deep voice|voice|yes|not|will say|everything|that||say|nobody|not|let in wer|er kommt|zur|Hütte|er wird|er bittet|mit dicker|Stimme|und|nicht|er sagt|alles|was|ich|ich sage|niemanden|nicht|lasst hinein “Whoever comes to the hut, begins to ask in a thick voice and does not say everything that I say - do not let anyone in!” "Eğer kulübeye biri gelirse, kalın bir sesle içeri girmeye çalışırsa ve benim söylediklerimi tam olarak söylemezse - kimseyi içeri almayın!" „Wer zur Hütte kommt, soll mit einer dicken Stimme um Einlass bitten und nicht alles sagen, was ich sage – lasst niemanden rein!“ "Quem vier à cabana, pedirá com uma voz grossa e não dirá tudo o que eu digo – não deixem ninguém entrar!"

Только ушла коза, а волк уже подбежал к избушке и начал петь тоненьким голосом: só|foi embora|a cabra|e|o lobo|já|correu até|para|a casinha|e|começou|a cantar|com uma voz fina|voz only|left|goat|||already|ran up||hut||started|sing|thin|voice sadece|gitti|keçi|ama|kurt|zaten|koşarak geldi|-e|kulübeye|ve|başladı|şarkı söylemeye|ince|sesle nur|sie ist gegangen|die Ziege|und|der Wolf|schon|er ist herbeigelaufen|zu|der Hütte|und|er hat angefangen|singen|dünn|Stimme Just gone the goat, and the wolf has already run up to the hut and began to sing in a thin voice: Koyun sadece gitti, kurt hemen kulübeye koştu ve ince bir sesle şarkı söylemeye başladı: Gerade ist die Ziege gegangen, da kam der Wolf schon zur Hütte gerannt und begann mit seiner dünnen Stimme zu singen: A cabra acabou de sair, e o lobo já correu até a casinha e começou a cantar com uma voz fininha:

«Козлятушки, ребятушки! cabritinhos|menininhos little kids|little ones keçicikler|çocuklar die Zicklein|die kleinen Jungs "Goats, kids! «Küçük oğlaklar, çocuklar! „Zicklein, Zicklein! «Cabritinhos, menininhos!

Отопритеся, отворитеся! abram|abram open up|open up kapıyı açın|kapıyı açın öffnet euch|macht auf Open up, open up! Açılın, kapıyı açın! Öffnet euch, öffnet euch! Abram-se, abram-se!

Ваша мать пришла, молочка принесла. a sua|mãe|chegou|leite|trouxe your||came|dairy products|brought milk |anneniz|geldi|süt|getirdi eure|die Mutter|sie ist gekommen|Milch|sie hat gebracht Your mother's here with milk. Anneniz geldi, süt getirdi. Eure Mutter ist gekommen, hat Milch gebracht. Sua mãe chegou, trouxe leite.

Бежит молоко по вымечку, corre|leite|pela|teta runs|milk|to|teat koşuyor|süt|boyunca|meme ucu es läuft|die Milch|entlang|dem Euter Milk runs down the udder, Süt memeden akıyor, Die Milch läuft über die Zitze, O leite corre pela teta,

Из вымечка – по копытечку, da|teta|para|casco from|suckling|to|little hoof -den|meme ucundan|boyunca|ayak parmağı aus|dem Euter|entlang|dem Huf From the gouge to the hoof, Memeden – toynaklara, Von der Zitze – über die Klauen, Da teta – para o casco,

Из копытечка – во сыру землю!» de|casco|para|terra| from|little hoof||raw earth|ground -den|ayak parmağından|-e|yumuşak|toprağa aus|dem Huf|in|die nasse|Erde Out of the hoof and into the wet earth!" Toynaklardan – çiğ toprağa! Von den Klauen – in die feuchte Erde! Do casco – para a terra úmida!

Козлята отворили дверь, потому что думали, что это мать вернулась. cabritinhos|abriram|porta||que|||isso|mãe|voltou kids|opened|door|because|that|thought||||returned oğlaklar|açtılar|kapı|çünkü|-diği için|||bu|anne|döndü die Zicklein|sie öffneten|die Tür||dass|||dies|die Mutter|sie ist zurückgekehrt The goats opened the door because they thought their mother had returned. Kuzular kapıyı açtılar, çünkü bunun anneleri döndü diye düşündüler. Die Zicklein öffneten die Tür, weil sie dachten, dass die Mutter zurückgekehrt ist. Os cabritinhos abriram a porta, porque pensavam que era a mãe que tinha voltado. А волк бросился в избу и всех козлят проглотил. ve|kurt|atladı|içine|odaya|ve|tüm|oğlakları|yuttu e|o lobo|lançou-se|em|casa|e|todos os|cabritinhos|engoliu ||rushed in|into|hut|||kids|swallowed up und|der Wolf|er stürzte sich|in|die Stube|und|alle|die Zicklein|er verschlang And the wolf rushed into the hut and swallowed all the goats. Ve kurt eve daldı ve tüm oğlakları yuttu. Und der Wolf stürzte ins Haus und verschlang alle Zicklein. E o lobo entrou na casa e engoliu todos os cabritinhos. Только один козлёночек схоронился в печке. sadece|bir|oğlak|saklandı|içinde|ocakta apenas|um|cabritinho|escondeu-se|em|forno |one|little goat|hid||stove nur|ein|das Zicklein|es versteckte sich|in|dem Ofen Only one little goat was hiding in the stove. Sadece bir oğlak ocakta saklandı. Nur ein kleines Zicklein versteckte sich im Ofen. Apenas um cabritinho se escondeu no forno.

Пришла коза. chegou|a cabra came in|goat geldi|keçi sie kam|die Ziege The goat came. Koyun geldi. Die Ziege kam. A cabra chegou. Сколько ни звала – никто ей не отвечает. quanto|não|chamou|ninguém|a ela|não|responde how many times|no|called|nobody|her||responds ne kadar|hiç|çağırdı|hiç kimse|ona|değil|cevap vermiyor so viel|kein|sie rief||ihr|nicht|er antwortet No matter how many times she calls, no one answers her. Ne kadar seslendi - hiç kimse ona cevap vermedi. So oft sie rief – niemand antwortete ihr. Por mais que chamasse - ninguém respondeu.

Видит, а дверь отворена. vê|mas|porta|está aberta sees|but|door|ajar görüyor|ama|kapı|açık er sieht|aber|die Tür|geöffnet He sees the door open. Görüyor, kapı açık. Sie sieht, dass die Tür offen ist. Vê, e a porta está aberta. Вбежала она в избушку – там нет никого!.. ela correu para dentro|ela|em|cabana|lá|não há|ninguém ran in|she||hut|there|no one|nobody içeri girdi|o|içine|kulübe|orada|yok|hiç kimse sie rannte hinein|sie|in|die Hütte|dort|es gibt nicht|niemanden She ran into the hut and there was no one there!... O, kulübeye koşarak girdi - orada kimse yok!.. Sie rannte in die Hütte – dort ist niemand!.. Ela correu para a cabana - não há ninguém lá!.. Заглянула в печь и нашла одного козлёнка. ela olhou|em|forno|e|ela encontrou|um|cabritinho peeked in||oven||found|one|kid baktı|içine|ocak|ve|buldu|bir|oğlak sie schaute hinein|in|den Ofen|und|sie fand|ein|Zicklein I looked in the oven and found one goat. Ocak içine baktı ve bir oğlak buldu. Sie schaute in den Ofen und fand ein Zicklein. Olhou para o forno e encontrou um cabritinho. Он ей всё и рассказал. ele|para ela|tudo|e|ele contou he|to her|everything|and|told her o|ona|her şeyi|ve|anlattı er|ihr|alles|und|er erzählte He told her everything. Ona her şeyi anlattı. Er erzählte ihr alles. Ele contou tudo a ela.

Села коза на лавку, начала горько плакать: sentou-se|a cabra|em|o banco|começou|amargamente|a chorar sat|goat||bench|started|bitterly|cry oturdu|keçi|üzerine|bank|başladı|acı bir şekilde|ağlamaya sie setzte sich|die Ziege|auf|die Bank|sie begann|bitter|zu weinen The goat sat on the bench and began to cry bitterly: Keçi bankta oturdu, acı acı ağlamaya başladı: Die Ziege setzte sich auf die Bank und begann bitterlich zu weinen: Sentou-se a cabra no banco e começou a chorar amargamente:

«Ох вы, детушки мои, козлятушки! oh|vocês|filhinhos|meus|cabritinhos oh|you|little ones|my|kids ah|siz|çocuklar|benim|oğlaklar oh|ihr|Kinder|meine|Zicklein "Oh you, my little goat kids! «Ah siz, çocuklarım, oğlaklarım! „Oh ihr, meine Kinder, Zicklein! «Oh, meus filhinhos, cabritinhos!

Зачем вы отпиралися, por que|vocês|se abriram why|you|unlocked yourselves neden|siz|kapıyı açtınız warum|ihr|ihr habt euch geöffnet Why did you deny it? Neden kapıyı açtınız, Warum habt ihr euch gewehrt, Por que vocês se abriram,

Злому волку доставалися? ao malvado|lobo|foram pegos evil|wolf|gotten to |kurda|ulaştınız dem bösen|Wolf|sie wurden erreicht Did the bad wolf get it? Kötü kurda yakalandınız? dem bösen Wolf zu entkommen? Para o lobo mau se aproximar? !..» !.." !..» !..» !..»

Услыхал это волк, входит в избушку и говорит козе: |isso|lobo|entra|na|cabana|e|diz|à cabra duydu|bunu|kurt|giriyor|-e|kulübeye|ve|diyor|keçiye heard it|this|wolf|enters||hut||says|goat er hörte|das|der Wolf|er geht hinein|in|die Hütte|und|er sagt|der Ziege The wolf hears this, enters the hut and says to the goat: Bunu duyan kurt, kulübeye girer ve keçiye der ki: Der Wolf hörte das, ging in die Hütte und sagte zur Ziege: Ouvindo isso, o lobo entra na cabana e diz à cabra:

«Зачем ты меня ругаешь, коза? |você|me|xinga|cabra neden|sen|beni|azarlıyorsun|keçi why||me|scold|goat warum|du|mich|du schimpfst|die Ziege "Why are you scolding me, goat? «Neden beni azarlıyorsun, keçi? „Warum beschimpfst du mich, Ziege? «Por que você está me xingando, cabra? Не я твоих козлят съел, а кто-то другой. não|eu|seus|cabritinhos|comi|mas|||outro not||your|kids|ate||someone else|| değil|ben|senin|oğlaklarını|yedim|ama|||başka nicht|ich|deiner|Zicklein|ich habe gegessen|sondern|||anderer I didn't eat your kids, but someone else. Ben senin oğlaklarını yemedim, başka biri yedi. Ich habe deine Zicklein nicht gefressen, sondern jemand anderes.“ Não fui eu que comi seus cabritinhos, mas sim outra pessoa. Полно горевать, пойдём лучше в лес погуляем. chega de|lamentar|vamos|melhor|em|floresta|vamos passear enough|mourn|let's go|better||forest|take a walk yeter|üzülmek|gidelim|daha iyi|-e|orman|yürüyüş yapalım genug|trauern|lass uns gehen|besser|in|Wald|lass uns spazieren gehen Full of grief, let's go for a walk in the forest. 满怀悲痛,我们去森林里散散步吧。 Yeterince yas tutmayı bırak, gel ormanda yürüyüşe çıkalım. Lass uns nicht trauern, lass uns besser in den Wald gehen. Chega de lamentar, vamos melhor dar um passeio na floresta.

Пошли они в лес. foram|eles|em|floresta went|they||forest gittiler|onlar|-e|orman sie gingen|sie|in|Wald They went to the forest. Ormana gittiler. Sie gingen in den Wald. Eles foram para a floresta. А в лесу была яма. ama|-de|ormanda|vardı|çukur mas|em|floresta|havia|buraco ||forest|was|pit und|in|Wald|es gab|Grube And there was a hole in the woods. Ama ormanda bir çukur vardı. Und im Wald war ein Graben. E na floresta havia uma cova. Кто-то из охотников костёр там оставил. ||de|caçadores|fogueira|lá|deixou ||of|hunters|campfire|there|left ||-den|avcılardan|ateş|orada|bıraktı ||aus|Jägern|Feuer|dort|er ließ zurück One of the hunters left a fire there. Avcılardan biri orada ateş bırakmış. Jemand von den Jägern hatte dort ein Feuer hinterlassen. Alguém dos caçadores deixou uma fogueira lá.

Коза и говорит волку: la chèvre||| a cabra|e|diz|ao lobo keçi|ve|diyor|kurda goat||| die Ziege|und|sie sagt|zum Wolf The goat and says to the wolf: Keçi kurtla konuşuyor: Die Ziege sagt zum Wolf: A cabra diz ao lobo:

«Давай, волк, попробуем, кто лучше перепрыгнет через яму.» hadi|kurt|deneyelim|kim|daha iyi|geçecek|üzerinden|çukura vamos|lobo|tentar|quem|melhor|pulará|sobre|a cova ||let's try||better|jump over|over|pit lass uns|Wolf|wir versuchen|wer|besser|er springt über|über|die Grube "Come on, wolf, let's try who can jump over the hole better." «Hadi, kurt, bakalım, kim çukurun üzerinden daha iyi atlayacak.» „Komm, Wolf, lass uns versuchen, wer besser über die Grube springt.“ «Vamos, lobo, tentar ver quem consegue pular melhor sobre o buraco.»

Стали они прыгать. começaram|eles|a pular started||jump başladılar|onlar|zıplamaya sie begannen|sie|zu springen They began to jump. Atlamaya başladılar. Sie fingen an zu springen. Eles começaram a pular. Коза яму перепрыгнула, а волк с толстым брюхом прыгнул – и свалился в яму. a cabra|a cova|pulou|mas|o lobo|com|barriga gorda|estômago|pulou|e|caiu|na|cova goat|pit|jumped over||wolf||fat|belly|jumped in|and|fell in||pit keçi|çukuru|geçti|ama|kurt|ile|şişman|karnıyla|zıpladı|ve|düştü|içine|çukura die Ziege|die Grube|sie sprang über|und|der Wolf|mit|dickem|Bauch|er sprang|und|er fiel|in|die Grube The goat jumped over the pit, and the wolf with a thick belly jumped - and fell into the pit. Keçi çukuru aştı, ama şişman karnı olan kurt atladı - ve çukura düştü. Die Ziege sprang über die Grube, aber der Wolf mit seinem dicken Bauch sprang – und fiel in die Grube. A cabra pulou sobre o buraco, mas o lobo, com sua barriga gorda, pulou – e caiu no buraco.

Брюхо у него от огня лопнуло, козлята оттуда выскочили, все живые – да прыг к матери! ||||||||||||sauter|| barriga|dele|dele|de|fogo|estourou|cabritinhos|de lá|saltaram|todos|vivos|e|pularam|para|mãe karnı|onun|onun|-den|ateşten|patladı|kuzular|oradan|fırladı|hepsi|canlı|ve|atla|-e|annesine belly||him|from|fire|burst open|kids|from there|jumped out||alive||jumped||mother Bauch|bei|ihm|von|Feuer|platzte|Zicklein|von dort|sprangen heraus|alle|lebendig|und|sprang|zu|Mutter His belly burst from the fire, the kids jumped out of there, all alive - but jump to their mother! Ateşi yüzünden karnı patladı, oradan yavru keçiler fırladı, hepsi canlı - hemen annelerine! Sein Bauch platzte vom Feuer, die Zicklein sprangen heraus, alle lebendig – und hüpften zu ihrer Mutter! A barriga dele estourou por causa do fogo, os cabritinhos saíram de lá, todos vivos – e pularam para a mãe! И стали они жить-поживать счастливо по-прежнему. ve|oldular|onlar|||mutlu|| e|tornaram-se|eles|||felizes|| |became|they|live|live happily|happily||as before und|wurden|sie|||glücklich|| And they began to live happily ever after. Ve yine mutlu bir şekilde yaşamaya başladılar. Und sie lebten weiterhin glücklich und zufrieden. E eles começaram a viver felizes como antes.

(обработал и прочитал Евгений40, 2015) processou|e|leu|Evgeny40 processed||read|Evgeny işledi|ve|okudu|Evgeny40 bearbeitet|und|gelesen|Jewgenij (edited and read by Evgeny40, 2015) (Eugene40 tarafından işlendi ve okundu, 2015) (bearbeitet und gelesen von Jewgeni40, 2015) (processado e lido por Evgeny40, 2015)

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.9 PAR_CWT:B7ebVoGS=10.24 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.47 PAR_CWT:B7ebVoGS=14.05 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.83 PAR_CWT:B7ebVoGS=4.97 tr:B7ebVoGS de:B7ebVoGS pt:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=38 err=0.00%) translation(all=75 err=0.00%) cwt(all=437 err=3.89%)