×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

Королева Виктория - символ на троне, Часть первая

Часть первая

А.ВЕНЕДИКТОВ – 13 часов и 11 минут в Москве.

Добрый день. У микрофона Алексей Венедиктов. И тема сегодня, безусловно, королева Виктория. Наталья Ивановна Басовская. Добрый день!

Н.БАСОВСКАЯ – Добрый день!

А.ВЕНЕДИКТОВ – И сегодня с Натальей Ивановной Басовской мы будем говорить о королеве Виктории.

Еще мы, конечно, знаем слова «викторианская эпоха».

Н.БАСОВСКАЯ – Да.

А.ВЕНЕДИКТОВ – Мало королей, королев, венценосных монархов дали свое имя целой эпохе.

Я, вот, вспоминал, российская эпоха – это все-таки Елизаветинская эпоха.

Н.БАСОВСКАЯ – Петровская.

А.ВЕНЕДИКТОВ – Нет такого термина, петровская эпоха, как эпоха.

Н.БАСОВСКАЯ – Или эпоха великих реформ.

Александр II.

А.ВЕНЕДИКТОВ – Ну, можно сказать, эпоха дворцовых переворотов.

Н.БАСОВСКАЯ – Но в общем, Виктория в этом смысле уникальна, как и во многих других смыслах.

Вот этот символ на троне я постараюсь раскрыть всем нашим разговором. Мы с вами коснемся многих граней этого символа. Но сначала чем же она так вот выделяется, кроме того, что целая эпоха названа? Во-первых, что означает «викторианство»? Ну, коротко говоря, устойчивость, порядочность, процветание.

А.ВЕНЕДИКТОВ – Стабильность.

Н.БАСОВСКАЯ – Все хорошие понятия!

Устойчивость, стабильность, порядочность, процветание. Именно в эту эпоху монархия из политического института сделалась институтом моральным, более чем политическим. Как и почему – чуть позже. Чем еще она уникальна? 64 года правления. Ну это действительно эпоха даже хронологически. Она умерла в январе 1901 года, и уже сразу в этот момент люди говорили мыслящие: «Это знак ухода XIX столетия». Она ушла вместе с XIX столетием. При ней Англия – кузница мира, владычица… она владычица огромной Британской империи, работала… была в диалоге, как королева, с крупными государственными деятелями. Пальмерстон, по поводу которого она сказала: «Ах, никакие мои протесты не действуют на лорда Пальмерстона!» Да, он сам по себе был, Пальмерстон. До того Мельбурн, который тоже был мудрым человеком, толковым государственным деятелем, а ей говорил все время одно: «Будьте хорошей королевой». А что он в это вкладывал – это другой разговор. Знаменитый Дизраэли – очень интересная, яркая личность. Писал: «Каждый любит лесть. И когда вы приходите к Ее Величеству, – Виктории – вы должны поражать лестью». Взаимодействовала по-разному, то ровно, то неровно, с Гладстоном. И сумела все-таки через все это пройти, уцелеть и дать своему веку, веку своего правления, эпохе правления, такие достаточно лестные эпитеты как стабильность, устойчивость, порядочность и прочее. Это было чрезвычайно важно. Не понять всего этого, что было с Викторией, если два слова не сказать о предыстории монархии до появления нашей героини, которая родилась в 1819 году, и в возрасте 18 лет, в 1837, стала королевой. С монархией в Англии, со средневековой монархией, было покончено в XVII веке во время Английской буржуазной революции.

А.ВЕНЕДИКТОВ – Да, секим-башка Карлу I.

Н.БАСОВСКАЯ – 1649 год – казнь Карла I Стюарта.

Династия, одна из великих династий, но безусловно, несущих в себе наследие средневековья. Затем короткий период реставрации: 1660 – 1688 – Стюартов призвали обратно. Все-таки очень трудно было сразу так радикально переменить, англичане не любят таких переломов. И после смерти Кромвеля лучше вернуть – Стюартов вернули на трон. Но в 1688 году произошло то, что англичане очень элегантно назвали Славной революцией. Они низложили совершенно непригодного к правлению, тупого, бездарного Якова II Стюарта. Но низложили уже более элегантно, им не хотелось снова той крови, которая была связана с Кромвелем и революцией. Его выдворили во Францию. И как ни странно, он там был принят и тихо закончил свои дни.

А.ВЕНЕДИКТОВ – Кстати, это… эти события получили название Славной революции.

Н.БАСОВСКАЯ – Да.

Им это очень нравилось, англичанам. Что вот так, бескровно – выдворили и ладно. Хотя в прошлом, средневековом прошлом английской монархии, было много крови, много жестокостей. Им хотелось перейти к какой-то другой форме. Как, пока никто не знал. Оригинальным способом перехода, звеном, было призвание в Англию мужа дочери Карла II из династии Стюартов, Марии, Вильгельма III Оранского. Кто он такой, этот Вильгельм III? Представитель знаменитой Оранской династии, один из которых возглавлял освободительную войну Нидерландов, голландцев, за свою независимость, и имеющий должность штатгальтер Голландии. Голландия – республика, но компромиссная пока. Первая республика. В Голландии республиканские институты главные, но есть и штатгальтер – как бы вот, символ преемственности монархической власти. Интуитивно англичане уже искали то, что они потом нашли в Виктории. Ему дали понять, что его власть не от Бога, как утверждалось все средневековье, а от народа, и символ этого народа – парламент. Вот этот очень важный переход, он не сразу сложился, он ни сразу образовался. Была еще такая сестра этой Марии, королева Анна, которая совсем уже ни во что не вмешивалась, ни в чем не участвовала, была ну просто женщиной… но и символа того, которым стала Виктория, из нее не получилось. Это было какое-то тихое безвременье. И еще раз сменилась династия. В 1714 году пригласили дальнего родственника правящей династии из Германии, Георга I Ганноверского. Вот несколько династий сливаются, результаты пока очень плохие. При дворе установились какие-то дикие нравы. Последние Стюарты транжирят деньги, очень много денег. Окружают себя средневековой пышностью – а в реальных делах ничтожны. Окружают себя людьми не по принципу их талантов и ума, а по принципу «нравится – не нравится», «родственник – не родственник» - чисто средневековый подход. А прошли времена верности, когда, вот, мой меч служит королю. Век паровозов, век металлургия, Англия – кузница мира, нужны профессионалы, которые понимают, как этим управлять. Не получается. И тогда вот эти последние правители, которых я называла, они как часто бывает при вырождении какого-то института, впадают в разврат, в упадок, двор превращается в какой-то вертеп, где много безумцев, причем в прямом смысле слова. У них очень много детей, многие из этих детей какие-то слабоумные. Ну, в результате всяких браков, достаточно близких. Бессмысленное поведение, народу не нравится, у народа отторжение такого поведения, они хотят, чтобы монархия была, ну, скажем так, попросту, красивой. А не получается. И все это стало очевидным кризисом при Георге III, который просто впал в безумие – он был совершенно ненормален. У него было полным-полным детей – 7 сыновей, 6 дочерей – но никаких шансов, что из них появится реальный наследник. Сам Георг совсем уже сумасшедший, дряхлый, его старший сын, который регентом при нем состоит, стар, слаб здоровьем. Два следующих сына не молоды, сожительствуют с какими-то артисточками опереточного такого плана, никаких законных детей у них нет. А дочери – часть старые девы, детей не имеющие, у других умерли во младенчестве – явный опять кризис монархии. И тогда, как бы, создается план рождения королевы Виктории – вот что любопытно.

А.ВЕНЕДИКТОВ – План?

Н.БАСОВСКАЯ – Да.

Она была рождена по плану. Один из сыновей Георга, около 50 лет возраста, герцог Кентский, и жена… решает бросить свой развратный образ жизни – он был относительно крепок – жениться, вступить в законный брак, годный для королевской крови, с принцессой, дочерью герцога Сакс-Кобургского – все это очень провинциально, но монархично – и зачать ребенка. Ребенок был зачат. Родилась дочь. Это и была будущая Виктория. Отец умер, когда ей было 8 месяцев. Ее мать, принцесса Шарлотта, не имела никаких средств, не была особой знатной…

А.ВЕНЕДИКТОВ – Ну да, это провинциальная.. провинция… даже германская провинция.

Н.БАСОВСКАЯ – Провинция!

Это глушь. Но у Виктории были права. Она была единственной реальной фигурой. Все больше подчеркивают о ее раннем детстве, что родилась крепкая девочка, родилась нормальная девочка.

А.ВЕНЕДИКТОВ – Нормальная.

Н.БАСОВСКАЯ – На фоне, вот, их всеобщего этого разложения.

И она стала надеждой престола. Она узнала об этом только в 11-летнем возрасте, когда ей сказали, что она, видимо, будет королевой. Правил один из потомков Георга III Вильгельм IV. И замечательная реплика, очень ее характеризующая: «Я буду хорошей». Всю ее жизнь она потом пыталась в целом это свое обещание выполнить и опиралась на тех наставников, которые учили ее быть хорошей. Ее крестили, у нее очень интересный крестный. Ее первый крестный – принц-регент, старший сын безумного Георга III, будущий вот этот Вильгельм IV – и русский царь Александр I, российский император, который лично на крестинах не присутствовал, но дал свое согласие. Что это факт означает? Эти дома, русский и дом Виктории, они потом еще больше будут связаны. Но это слава войны 1812 года…

А.ВЕНЕДИКТОВ – Да.

Н.БАСОВСКАЯ – Это красиво, это русские вместе с англичанами победили чудовище в лице Бонапарта.

И вот отсюда этот жест. Он крестный отец единственной реальной наследницы. Ей дали замечательное имя. Джорджина Шарлотта Августа Александрина Виктория. Александрина – в честь Александра, Виктория – в честь матери. И закрепилось это последнее имя Виктория. «Я буду хорошей». Она начинает стараться быть хорошей с самой процедуры коронации. Она потрясающе описана в источниках, процедура коронации. Поскольку в Англии монархия настолько за последнее время сбилась с былой красоты, величия и четкости, то коронацию толком организовать не сумели. Она была организована плохо. Действо… это действо. Действо для народа. Многие действующие лица путали слова, фигуры, последовательность своих выступлений. В Вестминстерском аббатстве, в таком замечательном месте, где погребен Вильгельм Завоеватель, многие короли, Мария Тюдор и Елизавета I, а также великие ученые Исаак Ньютон, Чарльз Дарвин – а коронация идет не очень хорошо. И многие слышали, как она периодически спрашивает, юная Виктория: «Умоляю, скажите мне, что я должна делать?» Кольцо, которое ей стал надевать духовный отец, оказалось мало. Он с великим трудом, видным для народа, натянул, напялил это кольцо ей на пальчик бедненький, и потом с большим трудом его сняли с опухшего пальчика. Т.е. быть хорошей…

А.ВЕНЕДИКТОВ – Ей 17 лет.

Н.БАСОВСКАЯ – …стало… 18.

Ей стало трудно быть хорошей.

А.ВЕНЕДИКТОВ – 18.

Н.БАСОВСКАЯ – С первого момента ей нужны были советники, ей нужен был, конечно, брак, ей нужна была какая-то опора, ей надо было искать другой стиль.

От былого разврата двор она отворачивает решительно. Она не подходит для этого, она другая личность. Но на кого-то надо опереться. И стать тем самым эталоном, которого жаждут англичане. Не упразднить монархию совсем, но упразднить средневековую монархию. То, что, между прочим, в это время в России не произошло. В России царь – это бог. Он все.

А.ВЕНЕДИКТОВ – Николай Павлович, 36-й год.

Н.БАСОВСКАЯ – Николай Павлович потом посетил ее.

Они встречались. Это страшное дело: царь… и так придворные Николая пишут о нем: «Это наш живой бог», «это божество», «Их Величество увидеть – это великое счастье», «Он на меня взглянул».

А.ВЕНЕДИКТОВ – Это пишут в частных письмах.

Н.БАСОВСКАЯ – В дневниках, в частных письмах.

Много вспоминают, что он бросил взгляд… Такая монархия в Англии уже не нужна. А какая? Ну, такой они отрубили голову. А какая, они еще точно не знают. Развратники, живущие за счет нации и развлекающиеся, тоже отменены. Что мы ищем? И вот в этом поиске Виктория, как существо, в целом, наверное, достойное, но весьма усредненное, оказалась…

А.ВЕНЕДИКТОВ – Что значит усредненное?

Н.БАСОВСКАЯ – У нее мещанские вкусы.

Из музыки она больше всего любила оперетту. Она писала очень простенькие записочки. Она немножко рисовала, но немножко. Она немножко читала…

А.ВЕНЕДИКТОВ – Но немножко.

Н.БАСОВСКАЯ – …но немного, немножко.

Она написала книжку, ей хотелось, более, чем ординарную. И она была настолько простушкой, что когда ее посетил Чарльз… когда ее посетил Диккенс, она подарила ему, Диккенсу, свою вот эту книжку, которая что-то такое, вроде писания домашней хозяйки. Т.е. она существо несколько усредненное. Наверное, такая была как раз нужна. Но в одном она оказалась не усредненной: в любви. Об этом позже.

А.ВЕНЕДИКТОВ – И Наталья Ивановна Басовская, мы говорим о королеве Виктории.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Часть первая Part|one الجزء الأول Erster Teil Primera parte Prima parte Birinci Bölüm Part one

А.ВЕНЕДИКТОВ – 13 часов и 11 минут в Москве. A(1)|VENEDIKTOV|hours|and|minutes|in|Moscow أ. فينديكتيكوف - الساعة 13 و 11 دقيقة في موسكو. A. VENEDIKTOV – 1:11 PM in Moscow.

Добрый день. Good|day طاب يومك. Good afternoon. У микрофона Алексей Венедиктов. |micrófono|| |الميكروفون|أليكسي| at|the microphone|Alexey|Venediktov At the microphone is Alexey Venediktov. И тема сегодня, безусловно, королева Виктория. ||||reina| |||bezpochyby|kráľovná| ||اليوم|بلا شك|الملكة|فيكتوريا and|the topic|today|undoubtedly|queen|Victoria Und das Thema heute ist natürlich Königin Victoria. And the topic today is undoubtedly Queen Victoria. Наталья Ивановна Басовская. Natalia|Ivanovna|Basovskaya Natalia Iwanowna Basowskaja. Natalia Ivanovna Basovskaya. Добрый день! Good|day Good afternoon!

Н.БАСОВСКАЯ – Добрый день! ||Good|day N. BASOVSKAYA - Guten Tag! N.BASOVSKAYA – Good afternoon!

А.ВЕНЕДИКТОВ – И сегодня с Натальей Ивановной Басовской мы будем говорить о королеве Виктории. |||||ناتاليا|إيفانوفنا|باسوفسكايا|||||الملكة|فيكتوريا ||and||with|Natalia|Ivanovna|Basovskaya|we|will|talk|about|the queen|Victoria A.VENEDIKTOV – And today we will talk with Natalia Ivanovna Basovskaya about Queen Victoria.

Еще мы, конечно, знаем слова «викторианская эпоха». |||||victoriaanse| |||||فيكتورية|عصر also|we|of course|know|the words|'Victorian|era' Of course, we also know the words "Victorian era."

Н.БАСОВСКАЯ – Да. ||Yes N.BASOVSKAYA – Yes.

А.ВЕНЕДИКТОВ – Мало королей, королев, венценосных монархов дали свое имя целой эпохе. ||||||monarcas|dieron|||| |||||korunovaných|||||| |||||kroonende|||||| |||الملوك|الملكات|التتويج|الملوك||||لحقبة|عصر ||Few|kings|queens|crowned|monarchs|gave|their|name|whole|era A.VENEDIKTOV – Few kings, queens, crowned monarchs have given their name to an entire era.

Я, вот, вспоминал, российская эпоха – это все-таки Елизаветинская эпоха. |||rusa|||||| ||||||||Elizabethaanse| ||||||||إليزابيث| I|here|was remembering|Russian|era|this|||Elizabethan|era Ich habe mich erinnert, dass die russische Ära doch die elisabethanische Ära ist. I was recalling, the Russian era is still the Elizabethan era.

Н.БАСОВСКАЯ – Петровская. ||بتروفسكايا ||Petrovskaya N.BASOVSKAYA – The Peter the Great era.

А.ВЕНЕДИКТОВ – Нет такого термина, петровская эпоха, как эпоха. |||||Петровская эпоха||| ||||مصطلح|||| ||there is no|such|term|Peter's|era|as|era A. Venediktov - Es gibt keinen solchen Begriff, die petrinische Ära, als eine Epoche. A.VENEDIKTOV – There is no such term as the Peter the Great era, as an era.

Н.БАСОВСКАЯ – Или эпоха великих реформ. ||||grandes|reformas ||or|era|great|reforms N.BASOVSKAYA – Or the era of great reforms.

Александр II. Alexander|II Alexander II.

А.ВЕНЕДИКТОВ – Ну, можно сказать, эпоха дворцовых переворотов. ||||||palácových|palácových prevr ||||||القصور|الانقلابات ||well|one can|say|era|palace|coups A. Venediktov - Nun, man könnte sagen, die Ära der Palastputsche. A.VENEDIKTOV – Well, one could say, the era of palace coups.

Н.БАСОВСКАЯ – Но в общем, Виктория в этом смысле уникальна, как и во многих других смыслах. |||||||||||||||sentidos |||||||||فريدة||||||المعاني ||but|in|general|Victoria|in|this|sense|unique|as|and|in|many|other|senses N.BASOVSKAYA - Aber im Allgemeinen ist Victoria in dieser Hinsicht einzigartig, wie auch in vielerlei anderer Hinsicht. N.BASOVSKAYA – But in general, Victoria is unique in this sense, as in many other senses.

Вот этот символ на троне я постараюсь раскрыть всем нашим разговором. ||||||||||conversation ||||trono||||||conversación ||||||sa pokúsim|odhaliť||| ||||العرش|||كشف|||حديثنا this|this|symbol|on|the throne|I|will try|to reveal|to all||conversation Dies ist das Symbol auf dem Thron, das ich versuchen werde, in unserem Gespräch zu enthüllen. I will try to reveal this symbol on the throne throughout our conversation. Мы с вами коснемся многих граней этого символа. |||nous aborderons||aspects|| |||||||símbolo |||dotkneme||aspektov|| |||سنتناول||جوانب||الرمز we|with|you|will touch|many|aspects|this|symbol Sie und ich werden auf die vielen Facetten dieses Symbols eingehen. We will touch on many facets of this symbol. Но сначала чем же она так вот выделяется, кроме того, что целая эпоха названа? |||||||||||||nombrada |||||||تتميز||||كلّ||سمّيت |||||||||||||est nommée but|first|than|then|she|so|like this|stands out|besides|that|that|whole|era|named Aber was zeichnet ihn aus, abgesehen von der Tatsache, dass eine ganze Epoche genannt wird? But first, what makes it stand out so much, besides the fact that an entire era is named after it? Во-первых, что означает «викторианство»? ||||victorianisme ||||الفكتورية first|of all|what|does mean|'Victorianism' Erstens: Was bedeutet "Viktorianismus"? First of all, what does 'Victorianism' mean? Ну, коротко говоря, устойчивость, порядочность, процветание. ||||honnêteté|prospérité |||||prosperidad |||odolnosť|poctivosť|prosperita |باختصار||الاستقرار|الاستقامة|ازدهار well|briefly|speaking|stability|integrity|prosperity Kurz gesagt: Nachhaltigkeit, Integrität, Wohlstand. Well, in short, it means stability, decency, prosperity.

А.ВЕНЕДИКТОВ – Стабильность. ||Stability A. VENEDIKTOV - Stability.

Н.БАСОВСКАЯ – Все хорошие понятия! ||||conceptos ||||myšlienky ||all|good|concepts N.BASOVSKAYA - All good concepts!

Устойчивость, стабильность, порядочность, процветание. Odolnosť||poctivosť|prosperita الاستقرار||الاستقامة|ازدهار Resilience|stability|integrity|prosperity Resilience, stability, decency, prosperity. Именно в эту эпоху монархия из политического института сделалась институтом моральным, более чем политическим. |||عصر|الملكية|||المؤسسة|أصبحت|مؤسسة|أخلاقي||| precisely|in|this|era|monarchy|from|political|institution|became|an institution|moral|more|than|political It was precisely in this era that the monarchy transformed from a political institution into a moral one, more than a political one. Как и почему – чуть позже. ||||más tarde ||||لاحقًا how|and|why|a little|later Wie und warum - etwas später. How and why - a little later. Чем еще она уникальна? |||es única |||مميزة what|else|she|is unique Was macht sie sonst noch einzigartig? What else makes it unique? 64 года правления. |vlády |حكم years|of rule 64 Jahre an der Macht. 64 years of reign. Ну это действительно эпоха даже хронологически. |||época|| ||naozaj||| |||||من الناحية الزمنية well|this|really|era|even|chronologically Nun, es ist wirklich eine Ära, auch chronologisch gesehen. Well, this is really an era even chronologically. Она умерла в январе 1901 года, и уже сразу в этот момент люди говорили мыслящие: «Это знак ухода XIX столетия». |||||||||||||pensant||||| |||enero||||||||||||||| |||||||ihneď||||||mysliaci|||odchodu|| |||||||||||||المفكرون||علامة|رحيل||القرن she|died|in|January|year|and|already|immediately|in|this|moment|people|said|thinking|this|sign|of the departure|19th|century Sie starb im Januar 1901, und schon damals hieß es: "Dies ist ein Zeichen für das Ende des neunzehnten Jahrhunderts". She died in January 1901, and right at that moment, thoughtful people said: "This is a sign of the departure of the 19th century." Она ушла вместе с XIX столетием. |||||eeuw |||||القرن she|left|together|with|19th|century Sie ging mit dem neunzehnten Jahrhundert. She left along with the 19th century. При ней Англия – кузница мира, владычица… она владычица огромной Британской империи, работала… была в диалоге, как королева, с крупными государственными деятелями. |||forge||la souveraine||souveraine||||||||||||| |||kováreň||vládkyňa|||||||||||||významnými|štátnymi| |||||heerseres||||||||||||||| عند|||مَصْنَع||||سيدة||بريطانيا|||||||||الكبار|| with|her|England|forge|of the world|mistress|she|mistress|huge|British|empire|worked|was|in|dialogue|as|queen|with|major|state|figures Unter ihr arbeitete England, die Schmiede der Welt, die Herrscherin... sie, die Herrscherin des riesigen britischen Reiches, arbeitete... stand als Königin im Dialog mit bedeutenden Staatsmännern. Under her, England was the workshop of the world, the ruler... she was the ruler of the vast British Empire, engaged... she was in dialogue, as a queen, with major statesmen. Пальмерстон, по поводу которого она сказала: «Ах, никакие мои протесты не действуют на лорда Пальмерстона!» Да, он сам по себе был, Пальмерстон. |||||||||||actúan|||||||||| Palmerston||tématu|||||||||pôsobia|||||||||| Palmerston||||||||||||||Palmerston||||||| |||||||لا شيء|||||||بالمرستون|||||||بالمرستون Palmerston|about|regarding|whom|she|said|Ah|no|my|protests|do not|affect|on|lord|Palmerston|Yes|he|himself|by|himself|was|Palmerston Palmerston, über den sie sagte: "Ah, keine meiner Beteuerungen haben irgendeine Wirkung auf Lord Palmerston!" Ja, er war sein eigener Mann, Palmerston. Palmerston, about whom she said: "Ah, no amount of my protests affects Lord Palmerston!" Yes, he was a man unto himself, Palmerston. До того Мельбурн, который тоже был мудрым человеком, толковым государственным деятелем, а ей говорил все время одно: «Будьте хорошей королевой». ||Melbourne||||||významným|štátnym|štátnym č||||||||| ||||||||verstandig||||||||||| ||ملبورن||||حكيماً||عاقل|الـدّولة|رجل دولة||||||||| before|that|Melbourne|who|also|was|wise|man|articulate|state|figure|and|to her|said|all|the time|one|be|good|queen Davor war Melbourne ein weiser Mann, ein kluger Staatsmann, und er sagte zu ihr immer nur eines: "Sei eine gute Königin." Before him was Melbourne, who was also a wise man, a thoughtful statesman, and he kept telling her one thing: "Be a good queen." А что он в это вкладывал – это другой разговор. |||||investoval||| |||||يستثمر||| and|what|he|in|this|invested|this|another|conversation Was er sich dabei gedacht hat, ist eine andere Frage. What he meant by that is another conversation. Знаменитый Дизраэли – очень интересная, яркая личность. |Disraeli|||| |ديزرائيلي|||مشرقة|شخصية ||||výrazná|osobnosť famous|Disraeli|very|interesting|bright|personality Der berühmte Disraeli ist eine sehr interessante, schillernde Persönlichkeit. The famous Disraeli – a very interesting, vibrant personality. Писал: «Каждый любит лесть. |||pochlebovanie |||مدح wrote|everyone|loves|flattery Schrieb: "Jeder liebt Schmeicheleien. He wrote: "Everyone loves flattery." И когда вы приходите к Ее Величеству, – Виктории – вы должны поражать лестью». ||||||||||ohromiť ob|pochlebovaním |||||||||||lof ||||||جلالتها||||تُفاجئ|مدح and||you|come||||||must|astonish|with flattery Und wenn du zu Ihrer Majestät kommst, Viktoria, musst du Schmeicheleien anbringen." And when you come to Her Majesty, – Victoria – you must impress with flattery. Взаимодействовала по-разному, то ровно, то неровно, с Гладстоном. interagovala||||rovno||||Gladstonem interacteerde||||||||Gladstone interacted|||sometimes|evenly|sometimes|unevenly|with|Gladstone Mit Gladstone interagierte er erst unterschiedlich, dann gleichmäßig, dann ungleichmäßig. She interacted in different ways, sometimes smoothly, sometimes unevenly, with Gladstone. И сумела все-таки через все это пройти, уцелеть и дать своему веку, веку своего правления, эпохе правления, такие достаточно лестные эпитеты как стабильность, устойчивость, порядочность и прочее. |dokázala|||||||||||||||||||pochvalné|epitety|||stabilita|poctivosť||a iné ||||||||||||||||||||lofwaardige||||||| ||||||||البقاء|||||||||||||ألقاب|||||| and|managed|all||||this|go through||and|give|her|age|era|her|reign|epoch|reign|such|quite|flattering|epithets|such as|stability|resilience|decency|and|others Und dennoch schaffte sie es, all das durchzustehen, zu überleben und ihrem Jahrhundert, dem Jahrhundert ihrer Herrschaft, der Ära ihrer Herrschaft, so schmeichelhafte Beinamen wie Stabilität, Stabilität, Anstand und so weiter zu geben. And she managed to get through all of this, to survive and to give her age, the age of her reign, such quite flattering epithets as stability, resilience, decency, and so on. Это было чрезвычайно важно. ||veľmi|dôležité ||جداً| this|was|extremely|important Das war äußerst wichtig. This was extremely important. Не понять всего этого, что было с Викторией, если два слова не сказать о предыстории монархии до появления нашей героини, которая родилась в 1819 году, и в возрасте 18 лет, в 1837, стала королевой. ||||||||||||||historii|||vzniku||hrdinka||||||||||| |||||||فيكتوريا|||||||سياقها|الملكية||||بطلتنا|||||||||||ملكة not|to understand|all|this|that|happened|with|Victoria|if|two|words|not|to say|about|the backstory|of the monarchy|before|the appearance|our|heroine|who|was born|in|year|and|at|the age|years|in|became|queen It is impossible to understand all that happened with Victoria without mentioning the history of the monarchy before our heroine appeared, who was born in 1819, and at the age of 18, in 1837, became queen. С монархией в Англии, со средневековой монархией, было покончено в XVII веке во время Английской буржуазной революции. |||||stredovekovou||||||||||| |الملكية||||القرون الوسطى|||انتهى||||||الإنجليزية|البورجوازية| with|monarchy|in|England|with|medieval|monarchy|was|ended|in|17th|century|during|the time|English|bourgeois|revolution Die Monarchie in England, die mittelalterliche Monarchie, wurde im 17. Jahrhundert während der englischen bürgerlichen Revolution abgeschafft. The monarchy in England, the medieval monarchy, was ended in the 17th century during the English bourgeois revolution.

А.ВЕНЕДИКТОВ – Да, секим-башка Карлу I. |||sekim||| |||سيكيم||| ||Yes|||Charles|I A. Venediktov - Ja, Sekim-Baschka an Karl I. A. VENEDIKTOV – Yes, the seikim-bashka to Charles I.

Н.БАСОВСКАЯ – 1649 год – казнь Карла I Стюарта. |||poprava||| ||||||Stuart ||||||ستيوارت ||year|execution|Charles|I|Stuart N.BASOVSKAYA - 1649 - die Hinrichtung von Karl I. Stuart. N. BASOVSKAYA - 1649 - ejecución de Charles I Stuart. N. BASOVSKAYA – 1649 – the execution of Charles I Stuart.

Династия, одна из великих династий, но безусловно, несущих в себе наследие средневековья. ||||||bezpochyby||||dedičstvo|stredoveku ||||السلالات||بلا شك|حاملة||||القرون الوسطى Dynasty|one|of|great|dynasties|but|undoubtedly|carrying|in|themselves|legacy|of the Middle Ages Dynastie, eine der großen Dynastien, die aber sicherlich das Erbe des Mittelalters in sich trägt. Dinastía, una de las grandes dinastías, pero que sin duda lleva la herencia de la Edad Media. A dynasty, one of the great dynasties, but undoubtedly carrying the legacy of the Middle Ages. Затем короткий период реставрации: 1660 – 1688 – Стюартов призвали обратно. ||||||späť |||الترميم|||مرة أخرى then|short|period|of restoration|Stuarts|were called|back Dann folgte eine kurze Zeit der Restauration: 1660 - 1688 - die Stuarts wurden zurückgerufen. Then a short period of restoration: 1660 – 1688 – the Stuarts were called back. Все-таки очень трудно было сразу так радикально переменить, англичане не любят таких переломов. |||||||جذريًا|تغيير|||||التحولات ||very|hard|was|immediately|so|radically|change|the English|do not|love|such|breaks It was still very difficult to change so radically at once; the English do not like such upheavals. И после смерти Кромвеля лучше вернуть – Стюартов вернули на трон. |||Kromwelle|||de Stuarts||| |||كرومويل|||||| and|after|death|Cromwell|better|return|Stuarts|were returned|to|the throne Y después de la muerte de Cromwell, es mejor regresar: los Estuardo regresaron al trono. And after Cromwell's death, it was better to restore – the Stuarts were returned to the throne. Но в 1688 году произошло то, что англичане очень элегантно назвали Славной революцией. ||||||الإنجليز||بأناقة|||الثورة but|in|year|happened|that|what|the English|very|elegantly|called|Glorious|revolution لكن في عام 1688 حدث ما أطلق عليه الإنجليز بسلاسة ثورة المجد. But in 1688, what the English elegantly called the Glorious Revolution took place. Они низложили совершенно непригодного к правлению, тупого, бездарного Якова II Стюарта. |zvrhli|úplne|nepríhodného|||hlúpeho|bezvýznamného||| |verdrongen||onbekwame||||onbekwame||| |نزعوا|تمامًا|غير صالح||الحكم|الأحمق|عديم الموهبة||| they|deposed|completely|unfit|to|rule|dull|talentless|James|II|Stuart لقد أقالوا يعقوب الثاني ستيوارت، الذي كان غير مؤهل تمامًا للحكم، وغبيًا، وعديم الموهبة. They deposed the completely unfit for rule, dull, talentless James II Stuart. Derrocaron a Jacob II Stuart, completamente incapacitado para el gobierno, estúpido e incompetente. Но низложили уже более элегантно, им не хотелось снова той крови, которая была связана с Кромвелем и революцией. |||||||||||||||Kromwelle|| |نَزَلوا|||بأناقة|||||تلك|الدم|||مرتبطة||كرومويل|| but|deposed|already|more|elegantly|they|did not|want|again|that|blood|which|was|associated|with|Cromwell|and|revolution لكنهم أقالوه بطريقة أكثر أناقة، حيث لم يرغبوا في رؤية ذلك الدم مرة أخرى، الذي ارتبط بكromwell والثورة. But they deposed him in a more elegant way; they did not want the bloodshed that was associated with Cromwell and the revolution. Pero los depusieron ya con más elegancia, no querían de nuevo la sangre que se asociaba con Cromwell y la revolución. Его выдворили во Францию. |vyhostili|| him|was expelled|to|France لقد تم طرده إلى فرنسا. He was expelled to France. И как ни странно, он там был принят и тихо закончил свои дни. |||čudne||||||||| |||||||مقبول||بهدوء|أنهى|| and|as|no|strange|he|there|was|accepted|and|quietly|ended|his|days ولم يكن غريبًا أنه قُبِل هناك وأنهاء أيامه بهدوء. And strangely enough, he was accepted there and quietly ended his days.

А.ВЕНЕДИКТОВ – Кстати, это… эти события получили название Славной революции. ||mimochodom|||udalosti|||| ||||||حصلت||المجيدة| ||by the way|this|these|events|received|the name|Glorious|Revolution أ. فينديكتيكوف - بالمناسبة، هذه الأحداث أطلق عليها اسم الثورة المجيدة. A. VENEDIKTOV - By the way, these events are known as the Glorious Revolution.

Н.БАСОВСКАЯ – Да. ||Yes N. BASOVSKAYA - Yes.

Им это очень нравилось, англичанам. to them|this|very|liked|to the English The English liked it very much. Что вот так, бескровно – выдворили и ладно. ||||deportovali||a je to what|like this|so|bloodlessly|expelled|and|that's fine So, just like that, without bloodshed – they were expelled and that was it. Хотя в прошлом, средневековом прошлом английской монархии, было много крови, много жестокостей. |||||||||||krutostí |||||||||||wreedheden |||القرون الوسطى|الماضي|||||دم||الفظائع although|in|the past|medieval|past|English|monarchy|there was|much|blood|many|cruelties على الرغم من أن في الماضي، في الماضي الوسيط للملكية الإنجليزية، كان هناك الكثير من الدماء، الكثير من الوحشية. Although in the past, in the medieval past of the English monarchy, there was a lot of blood, a lot of cruelty. Им хотелось перейти к какой-то другой форме. ||الانتقال||||| they|wanted|to switch|to|||other|form كانوا يرغبون في الانتقال إلى نوع آخر. They wanted to move to some other form. Как, пока никто не знал. how|while|nobody|not|knew كيف، بينما لم يكن أحد يعرف. How, no one knew yet. Оригинальным способом перехода, звеном, было призвание в Англию мужа дочери Карла II из династии Стюартов, Марии, Вильгельма III Оранского. |||článkom||||||||||||||| |طريقة|العبور|حلقة||دعوة|||||||||ستيوارت|ماريا||| original|way|of transition|link|was|the calling|to|England|husband|of the daughter|Charles|II|from|the dynasty|of the Stuarts|Mary|William|III|of Orange كانت الطريقة الأصلية للانتقال، أو الحلقة، هي دعوة زوج ابنة تشارلز الثاني من سلالة ستيوارت، ماري، وليام الثالث من أورانج إلى إنجلترا. An original way of transition, a link, was the invitation to England of the husband of Charles II's daughter from the Stuart dynasty, Mary, William III of Orange. La forma original de transición, un vínculo, fue la llamada a Inglaterra del esposo de la hija de Carlos II de la dinastía Estuardo, María, Guillermo III de Orange. Кто он такой, этот Вильгельм III? ||||ويليام| who|he|is|this|William|III من هو هذا وليام الثالث؟ Who is this William III? Представитель знаменитой Оранской династии, один из которых возглавлял освободительную войну Нидерландов, голландцев, за свою независимость, и имеющий должность штатгальтер Голландии. |||||||viedol||||Holanďanov|||||majúci|pozícia guverné|státny gu| ||||||||bevrijdings-||||||||||stadhouder| representative|famous|Orange|dynasty|one|of|whom|led|liberation|war|of the Netherlands|Dutch|for|their|independence|and|holding|position|stadtholder|of Holland ممثل||أورانج|||||ترأس|التحريرية||هولندا|الهولنديين|||الاستقلال||يملك|منصب|الستاتهولدر|هولندا يمثل سلالة أورانج الشهيرة، أحدهم كان يقود حرب التحرير الهولندية من أجل استقلالهم، ويشغل منصب حاكم هولندا. A representative of the famous Orange dynasty, one of whom led the liberation war of the Netherlands, the Dutch, for their independence, and holding the position of stadtholder of Holland. Голландия – республика, но компромиссная пока. هولندا|جمهورية||مؤقتة| Holland|republic|but|compromise|for now Holland is a republic, but a compromise one for now. Первая республика. the first|republic الجمهورية الأولى. The first republic. В Голландии республиканские институты главные, но есть и штатгальтер – как бы вот, символ преемственности монархической власти. ||||||||guvernér|||||nástupníct||mocnosti monarchie ||الجمهورية|المؤسسات||||||||||الاستمرارية|الملكية| in|Holland|republican|institutions|main|but|there is|and|stadtholder|as|if|here|symbol|of succession|monarchical|power في هولندا، تعتبر المؤسسات الجمهورية هي الرئيسية، لكن هناك أيضًا حاكم عام - وهو كنوع من، رمز لاستمرارية السلطة الملكية. In Holland, republican institutions are primary, but there is also a stadtholder – as a symbol of the continuity of monarchical power. Интуитивно англичане уже искали то, что они потом нашли в Виктории. بشكلٍ حدسي|||||||||| intuitively|the English|already|were searching|that|which|they|later|found|in|Victoria بشكل حدسي، كان الإنجليز يبحثون بالفعل عن ما وجدوه لاحقاً في فيكتوريا. Intuitively, the English were already searching for what they later found in Victoria. Ему дали понять, что его власть не от Бога, как утверждалось все средневековье, а от народа, и символ этого народа – парламент. ||||||||||sa tvrdilo|||||||||| ||||||||||كان يُزعم||العصور الوسطى|||||||| to him|gave|to understand|that|his|power|not|from|God|as|it was claimed|all|the Middle Ages|but|from|the people|and|symbol|this|people|parliament جعلوه يدرك أن سلطته ليست من الله، كما زُعم في كل القرون الوسطى، بل من الشعب، ورمز هذا الشعب هو البرلمان. He was made to understand that his power did not come from God, as was claimed throughout the Middle Ages, but from the people, and the symbol of that people is the parliament. Вот этот очень важный переход, он не сразу сложился, он ни сразу образовался. ||||||||||||vznikol ||||||||تم||||تكون this|this|very|important|transition|it|not|immediately|formed|it|nor|immediately|came into being هذا الانتقال المهم جداً لم يتشكل على الفور، ولم يتكون على الفور. This very important transition did not happen all at once; it did not form immediately. Была еще такая сестра этой Марии, королева Анна, которая совсем уже ни во что не вмешивалась, ни в чем не участвовала, была ну просто женщиной… но и символа того, которым стала Виктория, из нее не получилось. |||||||||||||||nezasahovala|||||sa nezapájala|||||||||||||||stala |||||||||||||||تتدخل|||||شاركت||||امرأة|||||||||||أصبح there was|also|such|sister|this|Mary|queen|Anna|who|completely|already|nor|in|anything|not|interfered|nor|in|anything|not|participated|was|well|just|a woman|but|and|symbol|that||became|Victoria|from|her|not|turned out كانت هناك أيضاً أخت لمريم هذه، الملكة آنا، التي لم تتدخل في أي شيء على الإطلاق، ولم تشارك في أي شيء، كانت امرأة فقط... لكن لم تكن هي الرمزا الذي أصبحت عليه فيكتوريا. There was also a sister of this Maria, Queen Anne, who did not interfere in anything, did not participate in anything, she was simply a woman... but she did not become the symbol that Victoria became. Это было какое-то тихое безвременье. |||||bezčasie |||||tijdloosheid this|was|||quiet|timelessness It was some kind of quiet timelessness. И еще раз сменилась династия. |||sa zmenila| and|again|time|changed|dynasty And once again the dynasty changed. В 1714 году пригласили дальнего родственника правящей династии из Германии, Георга I Ганноверского. ||||príbuzného|vládnucej|||||| |||||||||||Hannover ||دعوا||||||||| in|year|invited|distant|relative|ruling|dynasty|from|Germany|George|I|of Hanover In 1714, a distant relative of the ruling dynasty from Germany, George I of Hanover, was invited. Вот несколько династий сливаются, результаты пока очень плохие. |||spájajú sa||zatiaľ|| |||تندمج|||| here|several|dynasties|are merging|results|so far|very|bad Here, several dynasties are merging, and the results are currently very poor. При дворе установились какие-то дикие нравы. |||||divoké| ||استقرت|||برية|عادات at|the court|have established||||customs Some wild customs have established at the court. Последние Стюарты транжирят деньги, очень много денег. poslední||plytvajú|||| |Stuart||||| |ستيوارت|يُبَذِّرون|||| the latest|Stuarts|squander|money|very|many|dollars The last Stuarts are squandering money, a lot of money. Окружают себя средневековой пышностью – а в реальных делах ничтожны. obklopujú|||pompouznosť|||||nepatrní ||قرون وسطى|||||| surround|themselves|medieval|pomp|but|in|real|matters|insignificant They surround themselves with medieval splendor – yet in real matters, they are insignificant. Окружают себя людьми не по принципу их талантов и ума, а по принципу «нравится – не нравится», «родственник – не родственник» - чисто средневековый подход. |||||||||||||||||||||prístup يحيطون|||||||المواهب||عقولهم|||||||||قرابة||| surround|themselves|with people|not|by|principle|their|talents|and|mind|but|by|principle|'like|not|'like'|'relative|not|'relative'|purely|medieval|approach They surround themselves with people not based on their talents and intelligence, but on the principle of 'like – dislike', 'relative – not relative' - a purely medieval approach. А прошли времена верности, когда, вот, мой меч служит королю. |uplynuli||vernosti|||||| |||||||سيف|| and|have passed|times|of loyalty|when|here|my|sword|serves|the king The times of loyalty have passed, when, you know, my sword serves the king. Век паровозов, век металлургия, Англия – кузница мира, нужны профессионалы, которые понимают, как этим управлять. |lokomotív||||kováreň||||||||riadiť |البخار||المعادن|||||المحترفون|||||يديرون century|of locomotives|century|metallurgy|England|forge|of the world|needed|professionals|who|understand|how|this|manage The age of locomotives, the age of metallurgy, England – the forge of the world, we need professionals who understand how to manage this. Не получается. |to vychádza |يبدو not|working It doesn't work. И тогда вот эти последние правители, которых я называла, они как часто бывает при вырождении какого-то института, впадают в разврат, в упадок, двор превращается в какой-то вертеп, где много безумцев, причем в прямом смысле слова. ||||||||||||||úpadku||||||rozvrat|||dvor|sa mení||||verejný dom|||||||| ||||||||||||||verval||||||||||||||verraderlijke plek|||||||| ||||الأخيرة|الملوك|||نادت||||||انقراض||||||الفساد||انحطاط||||||مغارة|||المجنونين||||| and|then|these|these|last|rulers|whom|I|called|they|as|often|happens|in|degeneration|some|that|||in|||||||||||||||literal|sense|word And then these last rulers, whom I mentioned, as often happens with the degeneration of some institution, fall into debauchery, into decline, the court turns into some kind of den where there are many madmen, and I mean that in the literal sense. У них очень много детей, многие из этих детей какие-то слабоумные. |||||||||||mentálne zaostalí |||||||||||slechtziend with|them|very|many|children|many|of||children|||mentally deficient They have a lot of children, many of these children are somewhat feeble-minded. Ну, в результате всяких браков, достаточно близких. |||rôznych||dosť| ||||الزيجات|| well|in|result|various|marriages|quite|close Well, as a result of various marriages, quite close ones. Бессмысленное поведение, народу не нравится, у народа отторжение такого поведения, они хотят, чтобы монархия была, ну, скажем так, попросту, красивой. bezvýznamné|správanie||||||odpor|||||||||||| عديم المعنى|||||||رفض||سلوك|||||||||ببساطة| meaningless|behavior|to the people|not|like|with|the people|rejection|such|behavior|they|want|that|monarchy|was|well|let's say|so|simply|beautiful The senseless behavior is disliked by the people, the people have a rejection of such behavior, they want the monarchy to be, let's say, simply beautiful. А не получается. ||يبدو and|not|works But it doesn't happen. И все это стало очевидным кризисом при Георге III, который просто впал в безумие – он был совершенно ненормален. ||||zrejmým||||||||||||úplne| |||||||George||||||||||onnormaal ||||واضحًا|||جورج||||وقع||جنون||||غير طبيعي and|all|this|became|obvious|crisis|during|George|III|who|simply|fell|into|madness|he|was|completely|insane Y todo esto se convirtió en una crisis obvia bajo Jorge III, quien simplemente cayó en la locura: era completamente anormal. And all of this became an obvious crisis during George III's reign, who simply went mad – he was completely insane. У него было полным-полным детей – 7 сыновей, 6 дочерей – но никаких шансов, что из них появится реальный наследник. ||||||أبناء|بنات|||||||يظهر||وريث with|him|had|||of children|sons|daughters|but|no|chances|that|among|them|will appear|real|heir He had a full house of children – 7 sons, 6 daughters – but no chance that any of them would produce a real heir. Сам Георг совсем уже сумасшедший, дряхлый, его старший сын, который регентом при нем состоит, стар, слаб здоровьем. ||||šialený|ochabnutý|||||regentom||||starší|slabý|so zdravím himself|George|completely|already|crazy|decrepit|his|elder|son|who|regent|under|him|serves|old|weak|in health George himself was completely mad, frail, and his eldest son, who serves as regent for him, is old and in poor health. Два следующих сына не молоды, сожительствуют с какими-то артисточками опереточного такого плана, никаких законных детей у них нет. |||||žijú spolu||||s operetnými um|operetkového||tohto typu|||||| |||||samenwonen||||artiestjes||||||||| |||||يعيشون||||فنانات||||||||| two|next|sons|not|young|cohabit|with|||little artists|operetta|such|type|no|legitimate|children|with|them|there are none The next two sons are not young, cohabiting with some operetta-type actresses, and they have no legitimate children. А дочери – часть старые девы, детей не имеющие, у других умерли во младенчестве – явный опять кризис монархии. |||||||||||||zjavný||| ||||العذارى||||||ماتوا||الطفولة|||أزمة|الملكية and|daughters|part|old|maids|children|not|having|with|others|died|in|infancy|obvious|again|crisis|monarchy As for the daughters – some are old maids, having no children, while others lost theirs in infancy – a clear crisis for the monarchy again. И тогда, как бы, создается план рождения королевы Виктории – вот что любопытно. |||||||||||zaujímavé |||||||الملكة||||مثير للاهتمام and|then|as|if|is created|plan|of birth|of the queen|Victoria|here|what|is curious And then, as it were, a plan for the birth of Queen Victoria is created – that's what is curious.

А.ВЕНЕДИКТОВ – План? ||Plan A.VENEDIKTOV – A plan?

Н.БАСОВСКАЯ – Да. ||Yes N.BASOVSKAYA – Yes.

Она была рождена по плану. ||ولدت|| she|was||by|plan She was born according to a plan. Один из сыновей Георга, около 50 лет возраста, герцог Кентский, и жена… решает бросить свой развратный образ жизни – он был относительно крепок – жениться, вступить в законный брак, годный для королевской крови, с принцессой, дочерью герцога Сакс-Кобургского – все это очень провинциально, но монархично – и зачать ребенка. |||||||duch|Kentský||||opustiť||rozmažitý|||||relatívne sil|silný||||||hodný|||||||duchov||Saského Kober||||provincionálne||||mať dieťa| ||||||||Kent|||||||||||||||||||||||||||Koburg||||provinciaal||monarchisch||| ||||||||||||||مُفسِد|||||||||||||||||||||||||||الملكي||| one|of|the sons|George|about|years|old|duke|of Kent|and|wife|decides|to give up|his|debauched|way|of life|he|was|relatively|strong|to marry|to enter|into|lawful|marriage|suitable|for|royal|blood|with|princess|daughter|duke|||all|this|very|provincial|but|monarchically|and|conceive|a child One of George's sons, around 50 years old, the Duke of Kent, and his wife… decide to abandon their debauched lifestyle – he was relatively strong – to marry, to enter into a legal marriage suitable for royal blood, with a princess, the daughter of the Duke of Saxe-Coburg – all of this is very provincial, but monarchical – and to conceive a child. Ребенок был зачат. ||geconcepeerd The child|was|conceived The child was conceived. Родилась дочь. was born|daughter A daughter was born. Это и была будущая Виктория. this|and|was|future|Victoria And that was the future Victoria. Отец умер, когда ей было 8 месяцев. father|died|when|she|was|months Her father died when she was 8 months old. Ее мать, принцесса Шарлотта, не имела никаких средств, не была особой знатной… |||||||prostriedkov||||vysokej š ||الأميرة|شارلوت|||||||شخصية| her|mother|princess|Charlotte|not|had|any|means|not|was|particularly|noble Her mother, Princess Charlotte, had no means, was not of noble birth...

А.ВЕНЕДИКТОВ – Ну да, это провинциальная.. провинция… даже германская провинция. |||||إقليمية|||| ||well|yes|this|provincial|province|even|German|province A. VENEDIKTOV - Well, yes, this is provincial... a province... even a German province.

Н.БАСОВСКАЯ – Провинция! ||provincia ||Province N. BASOVSKAYA - A province!

Это глушь. |púšť |البرية this|wilderness This is a backwater. Но у Виктории были права. but|at|Victoria|had|rights But Victoria was right. Она была единственной реальной фигурой. ||jedinou||postavou she|was|the only|real|figure She was the only real figure. Все больше подчеркивают о ее раннем детстве, что родилась крепкая девочка, родилась нормальная девочка. |||||الطفولة||||قوية|||| all|more|emphasize|about|her|early|childhood|that|was born|strong|girl|was born|normal|girl More and more emphasize her early childhood, that she was born a strong girl, she was born a normal girl.

А.ВЕНЕДИКТОВ – Нормальная. ||Normal A. VENEDIKTOV - Normal.

Н.БАСОВСКАЯ – На фоне, вот, их всеобщего этого разложения. |||pozadí|||všeobecného||rozkladu ||||||العموميات|| ||against|the background|here|their|universal|this|decay N. BASOVSKAYA - Against the backdrop of their general decay.

И она стала надеждой престола. ||||trónu and|she|became|the hope|of the throne And she became the hope of the throne. Она узнала об этом только в 11-летнем возрасте, когда ей сказали, что она, видимо, будет королевой. |||||||||||||zjavne|| ||||||السنوات|عمر|||||||| she|found out|about|this|only|at|11-year-old|age|when|her|were told|that|she|apparently|will be|queen She learned about this only at the age of 11, when she was told that she would apparently be a queen. Правил один из потомков Георга III Вильгельм IV. ruled|one|of|the descendants|George|III|William|IV One of the descendants of George III, William IV, ruled. И замечательная реплика, очень ее характеризующая: «Я буду хорошей». |výborná|výrok|||||| |||||karakteriserend||| |رائعة|عبارة|||||| and|wonderful|remark|very|her|characterizing|I|will|be good Y un comentario maravilloso que la caracteriza mucho: "Seré buena". And a remarkable remark that characterizes her very well: 'I will be good.' Всю ее жизнь она потом пыталась в целом это свое обещание выполнить и опиралась на тех наставников, которые учили ее быть хорошей. ||||||||||sľub||||||mentoroch||||| ||||||||||وعد|تنفيذ||اعتمدت|||المعلمين||||| all|her|life|she|then|tried|in|whole|this|her|promise|fulfill|and|relied|on|those|mentors|who|taught|her|to be|good Throughout her life, she later tried to fulfill this promise in general and relied on those mentors who taught her to be good. Ее крестили, у нее очень интересный крестный. |krstili|||||krstný rodič |عمدوا|||||عَمّ her|was baptized|at||very|interesting|godfather She was baptized, and she had a very interesting godfather. Ее первый крестный – принц-регент, старший сын безумного Георга III, будущий вот этот Вильгельм IV – и русский царь Александр I, российский император, который лично на крестинах не присутствовал, но дал свое согласие. ||||regent|||||||||||||||||||||doopsel|||||| ||||الوصي|الابن الأكبر||المجنون|جورج|||||||||||||||||||||||الرضا |||||||||||||||||||||||||||nebol prítom|||| her|first|godfather|||eldest|son|mad|George|III|future|this|this|William|IV|and|Russian|tsar|Alexander|I|Russian|emperor|who|personally|at|the christening|not|present|but|gave|his|consent Her first godfather was the Prince Regent, the eldest son of the mad George III, the future William IV, and the Russian Tsar Alexander I, the Russian Emperor, who did not personally attend the baptism but gave his consent. Что это факт означает? what|this|fact|means What does this fact mean? Эти дома, русский и дом Виктории, они потом еще больше будут связаны. |||||||||||مرتبطين these|houses|Russian|and|house|Victoria's|they|later|even|more|will be|connected These houses, the Russian house and Victoria's house, will be even more connected later. Но это слава войны 1812 года… ||sláva|vojny| but|this|glory|of the war|year But this is the glory of the war of 1812...

А.ВЕНЕДИКТОВ – Да. ||Yes A. VENEDIKTOV - Yes.

Н.БАСОВСКАЯ – Это красиво, это русские вместе с англичанами победили чудовище в лице Бонапарта. ||||||||||monštrum||| ||||||||الإنجليز|هزموا|||في وجه| ||this|is beautiful|this|the Russians|together|with|the English|defeated|the monster|in|the face|of Bonaparte N. BASOVSKAYA - It's beautiful, the Russians together with the English defeated the monster in the form of Bonaparte.

И вот отсюда этот жест. ||||gesto ||||إيماءة and|here|from here|this|gesture And this is where this gesture comes from. Он крестный отец единственной реальной наследницы. |||||dedička he|godfather|father|only|real|heiress He is the godfather of the only real heiress. Ей дали замечательное имя. ||úžasné| to her|they gave|wonderful|name She was given a wonderful name. Джорджина Шарлотта Августа Александрина Виктория. Georgina|||Alexandrina| Georgina|Charlotte|Augusta|Alexandrina|Victoria جورجينا|||ألكسندرينа| Georgina Charlotte Augusta Alexandrina Victoria. Georgina Charlotte Augusta Alexandrina Victoria. Александрина – в честь Александра, Виктория – в честь матери. Alexandrina|in|honor|Alexander|Victoria|in|honor|mother Alexandrina – in honor of Alexander, Victoria – in honor of her mother. И закрепилось это последнее имя Виктория. |sa usadilo|||| |تثبت||الأخير|| and|became established|this|last|name|Victoria And this last name Victoria became established. «Я буду хорошей». I|will be|good "I will be good." Она начинает стараться быть хорошей с самой процедуры коронации. |||||||إجراءات|التتويج she|starts|trying|to be|good|with|the very|procedure|coronation She begins to try to be good from the very coronation ceremony. Она потрясающе описана в источниках, процедура коронации. |úžasne||||| she|stunning|described|in|sources|the procedure|of coronation She is wonderfully described in the sources, the coronation procedure. Поскольку в Англии монархия настолько за последнее время сбилась с былой красоты, величия и четкости, то коронацию толком организовать не сумели. ||||||||stratila sa||||||jasnosti||||||sú schopní ||||||||||||||helderheid||de kroning|||| |||||||||||الجمال||||||||| since|in|England|monarchy|so|in|recent|time|has fallen|from||beauty|majesty|and|clarity|then|coronation|properly|organize|not|managed Since the monarchy in England has recently strayed from its former beauty, grandeur, and clarity, they were unable to properly organize the coronation. Она была организована плохо. ||منظمة| she|was|organized|poorly It was poorly organized. Действо… это действо. ||akt action|this|action The performance... it's a performance. Действо для народа. عمل|| action|for|the people A performance for the people. Многие действующие лица путали слова, фигуры, последовательность своих выступлений. |aktívni||mýlili||||| ||||||||العروض many|acting|characters|confused|words|figures|sequence|their|performances Many of the actors confused their lines, figures, and the sequence of their performances. В Вестминстерском аббатстве, в таком замечательном месте, где погребен Вильгельм Завоеватель, многие короли, Мария Тюдор и Елизавета I, а также великие ученые Исаак Ньютон, Чарльз Дарвин – а коронация идет не очень хорошо. |Westminsterskom|opátstvo||||||||||||||||||||||||||||| |Westminster|abdij|||||||||||||||||||||Newton|||||||| ||||||||||||الملوك||تيودور||إليزابيث||||||||||||||| in|Westminster|Abbey|in|such|remarkable|place|where|is buried|William|the Conqueror|many|kings|Mary|Tudor|and|Elizabeth|I|but|also|great|scholars|Isaac|Newton|Charles|Darwin|but|coronation|is going|not|very|well In Westminster Abbey, such a remarkable place where William the Conqueror, many kings, Mary Tudor, and Elizabeth I are buried, as well as great scholars Isaac Newton and Charles Darwin – the coronation is not going very well. И многие слышали, как она периодически спрашивает, юная Виктория: «Умоляю, скажите мне, что я должна делать?» Кольцо, которое ей стал надевать духовный отец, оказалось мало. |||||||mladá||prosím vás|||||||Prsteň|||||||| |||||بشكل دوري|تسأل|الشابة||||||||||||||الروحاني||| and|many|heard|how|she|periodically|asks|young|Victoria|I implore|tell|me|what|I|should|do|The ring|which|her|began|to wear|spiritual|father|turned out|to be small And many have heard how she periodically asks, young Victoria: "I beg you, tell me what I should do?" The ring that her spiritual father began to put on her turned out to be too small. Он с великим трудом, видным для народа, натянул, напялил это кольцо ей на пальчик бедненький, и потом с большим трудом его сняли с опухшего пальчика. ||||||||navliekol||||||chudáčik|||||||||| |||||||||||||||||||||||opgezette|vingertje ||||رؤيته|||نَتَجَ||||||إصبع|الفقير|||||||||| he|with|great|effort|visible|for|the people|pulled|put on|this|ring|her|on|little finger|poor|and|then|with|great|effort|it|took off|from|swollen|little finger He with great difficulty, visible to the people, pulled and put this ring on her poor little finger, and then with great difficulty it was taken off her swollen finger. Т.е. That is. быть хорошей… to be|good to be good…

А.ВЕНЕДИКТОВ – Ей 17 лет. ||she|years A.VENEDIKTOV – She is 17 years old.

Н.БАСОВСКАЯ – …стало… 18. ||became N.BASOVSKAYA - ...it became... 18.

Ей стало трудно быть хорошей. to her|became|hard|to be|good It became difficult for her to be good.

А.ВЕНЕДИКТОВ – 18. A.VENEDIKTOV - 18.

Н.БАСОВСКАЯ – С первого момента ей нужны были советники, ей нужен был, конечно, брак, ей нужна была какая-то опора, ей надо было искать другой стиль. |||||||||||||||||||||||||štýl ||||||||مستشارون|||||زواج||||||دعامة||||||أسلوب ||from|the first|moment|she|needed|were|advisors|she|needed|was|of course|marriage|she|needed|was|||support|she|had to|had|seek|another|style N.BASOVSKAYA - From the very beginning, she needed advisors, she needed, of course, a marriage, she needed some kind of support, she had to look for a different style.

От былого разврата двор она отворачивает решительно. |||||odvracia|rozhodne |||||wendt zich af| from|bygone|debauchery|courtyard|she|turns away|resolutely She resolutely turns away from the former debauchery of the court. Она не подходит для этого, она другая личность. ||je vhodná||||| |||||||شخصية she|not|suitable|for|this|she|another|personality She is not suitable for this, she is a different person. Но на кого-то надо опереться. |||||الاعتماد but|on|||need|to lean But someone needs to be relied upon. И стать тем самым эталоном, которого жаждут англичане. ||||||túžia po| |يصبح|||نموذجًا||| and|become|that|very|standard|which|long for|the English And become the very standard that the English desire. Не упразднить монархию совсем, но упразднить средневековую монархию. |zrušiť|||||| ||||||القرون الوسطى|الملكية not|abolish|monarchy|completely|but|abolish|medieval|monarchy Not to abolish the monarchy completely, but to abolish the medieval monarchy. То, что, между прочим, в это время в России не произошло. |||mimochodom||||||| |||سوى|||||||حدث that|what|by|the way|in|this|time|in|Russia|not|happened Which, by the way, did not happen in Russia at that time. В России царь – это бог. ||||إله in|Russia|the tsar|this|god In Russia, the tsar is a god. Он все. he|everything He is everything.

А.ВЕНЕДИКТОВ – Николай Павлович, 36-й год. |||باولوفيتش|| ||Nikolai|Pavlovich|36th|year A. VENEDIKTOV - Nikolai Pavlovich, the year 1936.

Н.БАСОВСКАЯ – Николай Павлович потом посетил ее. |||||navštívil| |||||زار| ||Nikolai|Pavlovich|then|visited|her N. BASOVSKAYA - Nikolai Pavlovich later visited her.

Они встречались. they|met They met. Это страшное дело: царь… и так придворные Николая пишут о нем: «Это наш живой бог», «это божество», «Их Величество увидеть – это великое счастье», «Он на меня взглянул». ||||||dvorní|||||||||||||vidieť||||||| ||||||||يكتبون|||||||||||||||||| this|terrible|matter|king|and|so|courtiers|Nicholas|write|about|him|this|our|living|god|this|deity|Their|Majesty|to see|this|great|happiness|he|at|me|looked This is a terrible thing: the king… and so Nicholas's courtiers write about him: "This is our living god," "this is a deity," "To see His Majesty is a great happiness," "He looked at me."

А.ВЕНЕДИКТОВ – Это пишут в частных письмах. |||||súkromných| |||||خاصة|الرسائل ||this|is written|in|private|letters A. VENEDIKTOV – They write this in private letters.

Н.БАСОВСКАЯ – В дневниках, в частных письмах. ||In|the diaries|in|private|letters N. BASOVSKAYA – In diaries, in private letters.

Много вспоминают, что он бросил взгляд… Такая монархия в Англии уже не нужна. ||||hodil|||||||| many|remember|that|he|cast|glance|such|monarchy|in|England|already|not|needed Many recall that he cast a glance… Such a monarchy is no longer needed in England. А какая? and|which And what is needed? Ну, такой они отрубили голову. |||odrezali| |||قطعوا| well|such|they|chopped off|head Well, they chopped off the head. А какая, они еще точно не знают. and|which|they|still|exactly|not|know And which one, they still don't know for sure. Развратники, живущие за счет нации и развлекающиеся, тоже отменены. rozmaždení|žijúci||náklady na|národa||zábava||sú zrušení de verdorvenen||||||vermakend|| debauchers|living|at the expense of|the expense|the nation|and|entertaining themselves|also|abolished المفسدون|الذين يعيشون||حساب|الأمة||المتسلون||ملغون The debauchers, living off the nation and having fun, are also canceled. Что мы ищем? ||نبحث what|we|are looking for What are we looking for? И вот в этом поиске Виктория, как существо, в целом, наверное, достойное, но весьма усредненное, оказалась… ||||hľaní|||bytost|||asi|hodné||veľmi|priemerné|sa ukázala ||||||||||||||gemiddeld| ||||البحث|||كائن||||جدير||جدًا|| and|here|in|this|search|Victoria|as|a being|in|whole|probably|worthy|but|very|average|turned out And in this search, Victoria, as a being, is generally probably worthy, but quite average, turned out to be…

А.ВЕНЕДИКТОВ – Что значит усредненное? ||||المتوسط ||what|does mean|averaged A. VENEDIKTOV - What does averaged mean?

Н.БАСОВСКАЯ – У нее мещанские вкусы. ||||buržoázne| |||||أذواق ||with||bourgeois|tastes N. BASOVSKAYA - She had bourgeois tastes.

Из музыки она больше всего любила оперетту. ||||||operette from|music|she|most|of all|loved|operetta In music, she loved operetta the most. Она писала очень простенькие записочки. ||||briefjes ||||ملاحظات she|wrote|very|simple|notes She wrote very simple notes. Она немножко рисовала, но немножко. ||maľovala|| ||رسمت|| she|a little|drew|but|a little She painted a little, but just a little. Она немножко читала… she|a little|read She read a little...

А.ВЕНЕДИКТОВ – Но немножко. ||But|a little A. VENEDIKTOV - But a little.

Н.БАСОВСКАЯ – …но немного, немножко. ||but|a little|a bit N. BASOVSKAYA - ...but a little, just a bit.

Она написала книжку, ей хотелось, более, чем ординарную. |||||||obyčajnú |||||||gewone |||||||عادية she|wrote|a book|to her|wanted|more|than|ordinary She wrote a book, she wanted it to be more than ordinary. И она была настолько простушкой, что когда ее посетил Чарльз… когда ее посетил Диккенс, она подарила ему, Диккенсу, свою вот эту книжку, которая что-то такое, вроде писания домашней хозяйки. ||||jednoduchou žen||||||||||||||||||||||||| ||||simpel meisje|||||||||||||Dickens|||||||||||| ||||بسيطة|||||تشارلز||||ديكنز||||ديكنز||||||||||كتابة|المنزلية|المنزلية and|she|was|so|simpleton|that|when|her|visited|Charles|when|her|visited|Dickens|she|gave|him|Dickens|her|this|this|book|which|||like|like|writings|housewife's|book Y era tan simple que cuando Charles la visitó ... cuando Dickens la visitó, ella le dio a él, Dickens, este libro suyo, que es algo así como la escritura de un ama de casa. And she was so much of a simpleton that when Charles... when Dickens visited her, she gave him, Dickens, this book of hers, which was something like a housewife's writing. Т.е. That is. она существо несколько усредненное. |bytosť||priemerné |||معدل she|creature|somewhat|averaged She is a somewhat average being. Наверное, такая была как раз нужна. probably|such|was|as|just|needed Probably, that was exactly what was needed. Но в одном она оказалась не усредненной: в любви. ||||||priemernej|| |||هي|||متوسطًا|| but|in|one|she|turned out|not|averaged|in|love But in one thing she turned out not to be average: in love. Об этом позже. about|this|later About that later.

А.ВЕНЕДИКТОВ – И Наталья Ивановна Басовская, мы говорим о королеве Виктории. ||and|Natalia|Ivanovna|Basovskaya|we|are talking|about|the queen|Victoria A. VENEDIKTOV - And Natalia Ivanovna Basovskaya, we are talking about Queen Victoria.

SENT_CWT:AO6OiPNE=9.14 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.74 en:AO6OiPNE openai.2025-01-22 ai_request(all=224 err=0.00%) translation(all=186 err=0.00%) cwt(all=1780 err=8.15%)