31
31
31
31
31
Я пишу все это отнюдь не для того, чтобы прошлое пережить снова, среди нынешнего моего беспросветного отчаяния, а для того, чтобы отделить адское от райского в странном, страшном, безумном мире нимфолепсии.
||||du tout||||||||||||||||||||||||||
I|write|all|this|by no means|not|for|that|in order to|past|relive|again|amid|current|my|hopeless|despair|but|for|that|in order to|separate|hellish|from|heavenly|in|strange|terrifying|insane|world|nympholepsy
I write all this not at all to relive the past again, amidst my current hopeless despair, but to separate the hellish from the heavenly in the strange, terrifying, insane world of nympholepsy.
Чудовищное и чудесное сливались в какой-то точке; эту-то границу мне хочется закрепить, но чувствую, что мне это совершенно не удается.
monstrueux|||||||||||||||||||||
monstrous|and|marvelous|merged|in|||point|||boundary|to me|want|solidify|but|feel|that|to me|this|completely|not|succeeds
The monstrous and the miraculous merged at some point; I want to solidify this boundary, but I feel that I am completely failing to do so.
Почему?
why
Why?
Согласно римскому праву, лицо женского пола может вступить в брак в двенадцать лет; позже этот закон был одобрен церковью и до сих пор сохраняется, без особой огласки, в некоторых штатах Америки.
|||||||||||douze||||||approuvé|l'église||||||||||||
according to|Roman|law|person|female|gender|can|enter|into|marriage|at|twelve|years|later|this|law|was|approved|by the church|and|until|now|still|is maintained|without|special|publicity|in|some|states|America
According to Roman law, a female can enter into marriage at the age of twelve; later this law was approved by the church and is still maintained, without much publicity, in some states of America.
Пятнадцатилетний же возраст допускается законом везде.
fifteen-year-old|however|age|is allowed|by law|everywhere
The age of fifteen is permitted by law everywhere.
Нет ровно ничего дурного (твердят в унисон оба полушария) в том, что сорокалетний изверг, благословленный служителем культа и разбухший от алкоголя, сбрасывает с себя насквозь мокрую от пота праздничную ветошь и въезжает по рукоять в юную жену.
||||disent|||||||||monstre||||||||||||||||ветошь||||я рукоять|||
there is no|exactly|nothing|wrong|say|in|unison|both|hemispheres|in|that|that|forty-year-old|scoundrel|blessed|by a minister|cult|and|swollen|from|alcohol|sheds|from|himself|through|wet|from|sweat|festive|rags|and|rides|into|the hilt|into|young|wife
There is exactly nothing wrong (both hemispheres insist in unison) with a forty-year-old monster, blessed by a clergyman and swollen with alcohol, shedding his completely sweat-soaked festive rags and penetrating his young wife.
«В таких стимулирующих климатических условиях умеренного пояса (говорится в старом журнале из тюремной библиотеки), как те, что находим в Сент-Луи, Чикаго и Цинциннати, девушка достигает половой зрелости в конце двенадцатого года жизни».
||||||||||||de la prison||||||||||||||||||||
in|such|stimulating|climatic|conditions|temperate|zone||in||||||||||at|||Chicago||||||||the end|twelfth|year|of life
"In such stimulating climatic conditions of the temperate zone (as stated in an old magazine from the prison library), like those found in St. Louis, Chicago, and Cincinnati, a girl reaches sexual maturity by the end of her twelfth year of life."
Долорес Гейз родилась менее, чем в трехстах милях от стимулирующего Цинциннати.
Dolores|Gaze|was born|less|than|in|three hundred|miles|from|stimulating|Cincinnati
Dolores Hayes was born less than three hundred miles from stimulating Cincinnati.
Я только следую за природой.
I|only|follow|after|nature
I am just following nature.
Я верный пес природы.
|fidèle||
I|faithful|dog|nature
I am nature's faithful dog.
Откуда же этот черный ужас, с которым я не в силах справиться?
from where|then|this|black|horror|with|which|I|not|in|power|cope
Where does this black horror come from that I cannot cope with?
Лишил ли я ее девственности?
deprived|if|I|her|virginity
Did I take her virginity?
Милостивые государыни, чуткие госпожи присяжные: я даже не был ее первым любовником!
gracious|ladies|sensitive|ladies|jurors|I|even|not|was|her|first|lover
Gracious ladies, sensitive jurors: I wasn't even her first lover!
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.28 PAR_CWT:AurNsSFZ=7.71
en:AurNsSFZ
openai.2025-02-07
ai_request(all=8 err=0.00%) translation(all=14 err=0.00%) cwt(all=210 err=11.43%)