×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».


image

Metro 2034, ПРОЛОГ

ПРОЛОГ

Hello language learners, if you enjoyed this book please remember to like it so that more people can see it when searching by popularity and thus have quicker access to it.

Thank you and enjoy the journey)

Здравствуйте, изучающие язык, если вам понравилась эта книга, пожалуйста, не забудьте поставить ей лайк, чтобы больше людей могли увидеть ее при поиске по популярности и, таким образом, получить к ней более быстрый доступ.

Спасибо вам и приятного путешествия)

-----------------------------------------

Весь мир лежит в руинах. Человечество почти полностью истреблено. Радиация делает полуразрушенные города непригодными для жизни. А за их пределами, по слухам, начинаются бесконечные выжженные пустыни и дебри мутировавших лесов. Но никто не знает наверняка, что там.

Цивилизация угасает. Память о былом величии человека обрастает небылицами и превращается в легенды. Со дня, когда последний самолёт оторвался от земли, минуло больше двадцати лет. Изъеденные ржавчиной железные дороги ведут в никуда. Стройки века, так и не доведенные до конца, превратились в развалины. Радиоэфир пуст, и связисты слышат только унылое завывание, в миллионный раз настраиваясь на частоты, на которых раньше вещали Нью-Йорк, Париж, Токио и Буэнос-Айрес.

Минуло всего двадцать лет с того, как это произошло. Но человек больше не хозяин Земли. Создания, рожденные радиацией, приспособлены к новому миру куда лучше него. Эпоха человека подошла к концу.

Тех, кто отказывается в это верить, совсем немного – всего несколько десятков тысяч. Они не знают, спасся ли кто-то еще, или они – последние люди на планете. Они живут в Московском метро – самом большом из когда-либо построенных противоатомных бомбоубежищ. В последнем убежище человечества.

Все они оказались в метро в тот день, и это спасло им жизнь. Герметические затворы защищают их от радиации и чудовищ с поверхности, изношенные фильтры очищают воду и воздух. Собранные умельцами динамо-машины вырабатывают электричество, на подземных фермах выращивают шампиньоны и свиней.

Центральная система управления распалась уже давно, и станции превратились в карликовые государства. Люди на них сплачиваются вокруг идей, религий или просто фильтров для воды.

Это мир без завтрашнего дня. В нём нет места мечтам, планам, надеждам. Чувства здесь уступают место инстинктам, главный из которых – выжить. Выжить любой ценой.

Предысторию событий, описываемых в этой книге, читайте в романе «Метро 2033».

ПРОЛОГ مقدمة PROLOG PROLOG PROLOGUE PROLOGUE PROLOG PRÓLOGO

Hello language learners, if you enjoyed this book please remember to like it so that more people can see it when searching by popularity and thus have quicker access to it. مرحبًا بمتعلمي اللغة ، إذا كنت قد استمتعت بهذا الكتاب ، فيرجى تذكر إعجابه به حتى يتمكن المزيد من الأشخاص من رؤيته عند البحث حسب الشعبية وبالتالي الوصول إليه بشكل أسرع.

Thank you and enjoy the journey)

Здравствуйте, изучающие язык, если вам понравилась эта книга, пожалуйста, не забудьте поставить ей лайк, чтобы больше людей могли увидеть ее при поиске по популярности и, таким образом, получить к ней более быстрый доступ. مرحبًا متعلمي اللغة ، إذا أعجبك هذا الكتاب ، فالرجاء ألا تنسى الإعجاب به حتى يتمكن المزيد من الأشخاص من رؤيته عند البحث حسب الشعبية وبالتالي الوصول إليه بشكل أسرع. Hello language learners, if you enjoyed this book, please be sure to give it a like so that more people can see it when searching by popularity and thus access it more quickly. Hola estudiantes de idiomas, si te ha gustado este libro, por favor no olvides darle un like para que más gente pueda verlo al buscar por popularidad y así acceder a él más rápidamente.

Спасибо вам и приятного путешествия) Thank you and have a nice trip)

----------------------------------------- -----------------------------------------

Весь мир лежит в руинах. The whole world lies in ruins. Tüm dünya harabeye döndü. Человечество почти полностью истреблено. Humanity is almost completely exterminated. L'humanité est presque entièrement exterminée. Радиация делает полуразрушенные города непригодными для жизни. Radiation makes half-destroyed cities uninhabitable. Les radiations rendent inhabitables les villes à moitié détruites. Radyasyon, yarısı yıkılmış şehirleri yaşanmaz hale getirir. А за их пределами, по слухам, начинаются бесконечные выжженные пустыни и дебри мутировавших лесов. And beyond them, it is rumored, begin endless scorched deserts and wilds of mutated forests. Et au-delà, selon la rumeur, commencent d'interminables déserts brûlés et des forêts mutantes. Ve söylentilere göre bunların ötesinde, sonsuz kavrulmuş çöller ve mutasyona uğramış ormanların vahşi doğası başlar. Но никто не знает наверняка, что там. But no one knows for sure what's in there. Mais personne ne sait avec certitude ce qu'il contient.

Цивилизация угасает. Civilization is fading. La civilisation s'efface. Память о былом величии человека обрастает небылицами и превращается в легенды. The memory of a man's former greatness is being faded into tales and transformed into legends. Le souvenir de la grandeur passée de l'homme devient une légende. Со дня, когда последний самолёт оторвался от земли, минуло больше двадцати лет. More than twenty years have passed since the last plane left the ground. Plus de vingt ans se sont écoulés depuis le jour où le dernier avion a quitté le sol. Изъеденные ржавчиной железные дороги ведут в никуда. Rusty railroads lead nowhere. Les chemins de fer ravagés par la rouille ne mènent nulle part. Стройки века, так и не доведенные до конца, превратились в развалины. The construction sites of the century, never completed, have become ruins. Les chantiers du siècle, jamais menés à terme, se sont transformés en ruines. Радиоэфир пуст, и связисты слышат только унылое завывание, в миллионный раз настраиваясь на частоты, на которых раньше вещали Нью-Йорк, Париж, Токио и Буэнос-Айрес. The airwaves are empty, and radio operators hear only a dull howl, tuning in for the millionth time to frequencies that used to be used by New York, Paris, Tokyo, and Buenos Aires. Les ondes radio sont vides et les communicateurs n'entendent qu'un hurlement sourd, syntonisant pour la millionième fois les fréquences sur lesquelles New York, Paris, Tokyo et Buenos Aires émettaient autrefois.

Минуло всего двадцать лет с того, как это произошло. It's only been twenty years since that happened. Cela ne fait que vingt ans que cela s'est produit. Но человек больше не хозяин Земли. But man is no longer the master of the Earth. Mais l'homme n'est plus maître de la Terre. Создания, рожденные радиацией, приспособлены к новому миру куда лучше него. Creatures born of radiation are adapted to the new world far better than he is. Les créatures nées des radiations s'adaptent au nouveau monde bien mieux que lui. Эпоха человека подошла к концу. The age of man has come to an end.

Тех, кто отказывается в это верить, совсем немного – всего несколько десятков тысяч. Those who refuse to believe it are very few - only a few tens of thousands. Ceux qui refusent d'y croire sont très peu nombreux, quelques dizaines de milliers seulement. Они не знают, спасся ли кто-то еще, или они – последние люди на планете. They don't know if anyone else has been saved, or if they are the last people on the planet. Ils ne savent pas si quelqu'un d'autre a été sauvé ou s'ils sont les derniers sur la planète. Они живут в Московском метро – самом большом из когда-либо построенных противоатомных бомбоубежищ. They live in the Moscow Metro, the largest anti-nuclear bomb shelter ever built. Ils vivent dans le métro de Moscou, le plus grand abri anti-nucléaire jamais construit. В последнем убежище человечества. In the last refuge of humanity. Dans le dernier refuge de l'humanité.

Все они оказались в метро в тот день, и это спасло им жизнь. They were all on the subway that day, and it saved their lives. Ils se sont tous retrouvés dans le métro ce jour-là, et cela leur a sauvé la vie. Герметические затворы защищают их от радиации и чудовищ с поверхности, изношенные фильтры очищают воду и воздух. Sealed gates protect them from radiation and monsters from the surface, worn filters clean the water and air. Des joints hermétiques les protègent des radiations et des monstres de la surface, des filtres usés purifient l'eau et l'air. Собранные умельцами динамо-машины вырабатывают электричество, на подземных фермах выращивают шампиньоны и свиней. The dynamos assembled by the craftsmen produce electricity, and mushrooms and pigs are grown on underground farms. Les dynamos assemblées par des artisans qualifiés produisent de l'électricité, et les champignons et les porcs sont élevés dans des fermes souterraines.

Центральная система управления распалась уже давно, и станции превратились в карликовые государства. The central control system collapsed long ago, and the stations became dwarf states. Le système de contrôle central s'est effondré il y a longtemps et les stations sont devenues des États nains. Люди на них сплачиваются вокруг идей, религий или просто фильтров для воды. People on them rally around ideas, religions, or just water filters. Les gens s'y rassemblent autour d'idées, de religions ou simplement de filtres à eau.

Это мир без завтрашнего дня. It's a world without tomorrow. C'est un monde sans lendemain. В нём нет места мечтам, планам, надеждам. It has no room for dreams, plans, hopes. Il n'y a pas de place pour les rêves, les projets, les espoirs. Чувства здесь уступают место инстинктам, главный из которых – выжить. Feelings here give way to instincts, the main one of which is to survive. Les sentiments cèdent ici la place aux instincts, dont le principal est la survie. Выжить любой ценой. Survive at all costs. Survivre à tout prix.

Предысторию событий, описываемых в этой книге, читайте в романе «Метро 2033». The background to the events described in this book, read the novel "Metro 2033. Pour connaître l'histoire des événements décrits dans ce livre, lisez le roman Metro 2033.