×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

Евгений Замятин: Мы, Замятин - Мы - Запись 7-я

Замятин - Мы - Запись 7-я

Запись 7-я. Конспект: Ресничный волосок. Тэйлор. Белена и ландыш

Ночь. Зеленое, оранжевое, синее; красный королевский инструмент; желтое, как апельсин, платье. Потом – медный Будда; вдруг поднял медные веки – и полился сок: из Будды. И из желтого платья – сок, и по зеркалу капли сока, и сочится большая кровать, и детские кроватки, и сейчас я сам – и какой-то смертельно-сладостный ужас…

Проснулся: умеренный, синеватый свет; блестит стекло стен, стеклянные кресла, стол. Это успокоило, сердце перестало колотиться. Сок, Будда… что за абсурд? Ясно: болен. Раньше я никогда не видел снов. Говорят, у древних это было самое обыкновенное и нормальное – видеть сны. Ну да: ведь и вся жизнь у них была вот такая ужасная карусель: зеленое – оранжевое – Будда – сок. Но мы-то знаем, что сны – это серьезная психическая болезнь. И я знаю: до сих пор мой мозг был хронометрически выверенным, сверкающим, без единой соринки механизмом, а теперь… Да, теперь именно так: я чувствую там, в мозгу, какое-то инородное тело – как тончайший ресничный волосок в глазу: всего себя чувствуешь, а вот этот глаз с волоском – нельзя о нем забыть ни на секунду…

Бодрый, хрустальный колокольчик в изголовье: 7, вставать. Справа и слева сквозь стеклянные стены я вижу как бы самого себя, свою комнату, свое платье, свои движения – повторенными тысячу раз. Это бодрит: видишь себя частью огромного, мощного, единого. И такая точная красота: ни одного лишнего жеста, изгиба, поворота.

Да, этот Тэйлор был, несомненно, гениальнейшим из древних. Правда, он не додумался до того, чтобы распространить свой метод на всю жизнь, на каждый шаг, на круглые сутки – он не сумел проинтегрировать своей системы от часу до 24. Но все же как они могли писать целые библиотеки о каком-нибудь там Канте – и едва замечать Тэйлора – этого пророка, сумевшего заглянуть на десять веков вперед.

Кончен завтрак. Стройно пропет Гимн Единого Государства. Стройно, по четыре – к лифтам. Чуть слышное жужжание моторов – и быстро вниз, вниз, вниз – легкое замирание сердца…

И тут вдруг почему-то опять этот нелепый сон – или какая-то неявная функция от этого сна. Ах да, вчера так же на аэро – спуск вниз. Впрочем, все это кончено: точка. И очень хорошо, что я был с нею так решителен и резок.

В вагоне подземной дороги я несся туда, где на стапеле сверкало под солнцем еще недвижное, еще не одухотворенное огнем, изящное тело «Интеграла». Закрывши глаза, я мечтал формулами: я еще раз мысленно высчитывал, какая нужна начальная скорость, чтобы оторвать «Интеграл» от земли. Каждый атом секунды – масса «Интеграла» меняется (расходуется взрывное топливо). Уравнение получалось очень сложное, с трансцендентными величинами.

Как сквозь сон: здесь, в твердом числовом мире, кто-то сел рядом со мной, кто-то слегка толкнул, сказал «простите».

Я приоткрыл глаза – и сперва (ассоциация от «Интеграла») что-то стремительно несущееся в пространство: голова – и она несется, потому что по бокам – оттопыренные розовые крылья-уши. И затем кривая нависшего затылка – сутулая спина – двоякоизогнутое – буква S…

И сквозь стеклянные стены моего алгебраического мира – снова ресничный волосок – что-то неприятное, что я должен сегодня —

– Ничего, ничего, пожалуйста, – я улыбнулся соседу, раскланялся с ним. На бляхе у него сверкнуло: S-4711 (понятно, почему от самого первого момента был связан для меня с буквой S: это было не зарегистрированное сознанием зрительное впечатление). И сверкнули глаза – два острых буравчика, быстро вращаясь, ввинчивались все глубже, и вот сейчас довинтятся до самого дна, увидят то, что я даже себе самому…

Вдруг ресничный волосок стал мне совершенно ясен: один из них, из Хранителей, и проще всего, не откладывая, сейчас же сказать ему все.

– Я, видите ли, вчера был в Древнем Доме… – Голос у меня странный, приплюснутый, плоский, я пробовал откашляться.

– Что же, отлично. Это дает материал для очень поучительных выводов.

– Но, понимаете, был не один, я сопровождал нумер I-330, и вот…

– I-330? Рад за вас. Очень интересная, талантливая женщина. У нее много почитателей.

…Но ведь и он – тогда на прогулке – и, может быть, он даже записан на нее? Нет, ему об этом – нельзя, немыслимо: это ясно.

– Да, да! Как же, как же! Очень, – я улыбался все шире, нелепей и чувствовал: от этой улыбки я голый, глупый…

Буравчики достали во мне до дна, потом, быстро вращаясь, ввинтились обратно в глаза; S – двояко улыбнулся, кивнул мне, проскользнул к выходу.

Я закрылся газетой (мне казалось, все на меня смотрят) и скоро забыл о ресничном волоске, о буравчиках, обо всем: так взволновало меня прочитанное. Одна короткая строчка: «По достоверным сведениям, вновь обнаружены следы до сих пор неуловимой организации, ставящей себе целью освобождение от благодетельного ига Государства».

«Освобождение»? Изумительно: до чего в человеческой породе живучи преступные инстинкты. Я сознательно говорю: «преступные». Свобода и преступление так же неразрывно связаны между собой, как… ну, как движение аэро и его скорость: скорость аэро = 0, и он не движется; свобода человека = 0, и он не совершает преступлений. Это ясно. Единственное средство избавить человека от преступлений – это избавить его от свободы. И вот едва мы от этого избавились (в космическом масштабе века это, конечно, «едва»), как вдруг какие-то жалкие недоумки…

Нет, не понимаю: почему я немедленно, вчера же, не отправился в Бюро Хранителей. Сегодня после 16 иду туда непременно…

В 16.10 вышел – и тотчас же на углу увидал О, всю в розовом восторге от этой встречи. «Вот у нее простой круглый ум. Это кстати: она поймет и поддержит меня…» Впрочем, нет, в поддержке я не нуждался: я решил твердо.

Стройно гремели Марш трубы Музыкального Завода – все тот же ежедневный Марш. Какое неизъяснимое очарование в этой ежедневности, повторяемости, зеркальности!

О схватила меня за руку.

– Гулять, – круглые синие глаза мне широко раскрыты – синие окна внутрь, – и я проникаю внутрь, ни за что не зацепляясь: ничего – внутри, то есть ничего постороннего, ненужного.

– Нет, не гулять. Мне надо… – я сказал ей куда. И, к изумлению своему, увидел: розовый круг рта сложился в розовый полумесяц, рожками книзу – как от кислого. Меня взорвало.

– Вы, женские нумера, кажется, неизлечимо изъедены предрассудками. Вы совершенно неспособны мыслить абстрактно. Извините меня, но это просто тупость.

– Вы идете к шпионам… фу! А я было достала для вас в Ботаническом Музее веточку ландышей…

– Почему «А я» – почему это «А»? Совершенно по-женски. – Я сердито (сознаюсь) схватил ее ландыши. – Ну вот он, ваш ландыш, ну? Нюхайте: хорошо, да? Так имейте же логики хоть настолько вот. Ландыш пахнет хорошо: так. Но ведь не можете же вы сказать о запахе, о самом понятии «запах», что это хорошо или плохо? Не мо-же-те, ну? Есть запах ландыша – и есть мерзкий запах белены: и то и другое запах. Были шпионы в древнем государстве – и есть шпионы у нас… да, шпионы. Я не боюсь слов. Но ведь ясно же: там шпион – это белена, тут шпион – ландыш. Да, ландыш, да!

Розовый полумесяц дрожал. Сейчас я понимаю: это мне только показалось, но тогда я был уверен, что она засмеется. И я закричал еще громче:

– Да, ландыш. И ничего смешного, ничего смешного.

Круглые, гладкие шары голов плыли мимо и оборачивались. О ласково взяла меня за руку:

– Вы какой-то сегодня… Вы не больны?

Сон – желтое – Будда… Мне тотчас стало ясно: я должен пойти в Медицинское Бюро.

– Да ведь и правда я болен, – сказал я очень радостно (тут совершенно необъяснимое противоречие: радоваться было нечему).

– Так вам надо сейчас же идти к врачу. Ведь вы же понимаете: вы обязаны быть здоровым – смешно доказывать вам это.

– Ну, О, милая, – ну, конечно же, вы правы. Абсолютно правы!

Я не пошел в Бюро Хранителей: делать нечего, пришлось идти в Медицинское Бюро; там меня задержали до 17.

А вечером (впрочем, все равно вечером там уже было закрыто) – вечером пришла ко мне О. Шторы не были спущены. Мы решали задачи из старинного задачника: это очень успокаивает и очищает мысли. О-90 сидела над тетрадкой, нагнув голову к левому плечу и от старания подпирая изнутри языком левую щеку. Это было так по-детски, так очаровательно. И так во мне все хорошо, точно, просто…

Ушла. Я один. Два раза глубоко вздохнул (это очень полезно перед сном). И вдруг какой-то непредусмотренный запах – и о чем-то таком очень неприятном… Скоро я нашел: у меня в постели была спрятана веточка ландышей. Сразу все взвихрилось, поднялось со дна. Нет, это было просто бестактно с ее стороны – подкинуть мне эти ландыши. Ну да: я не пошел, да. Но ведь не виноват же я, что болен.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Замятин - Мы - Запись 7-я Zamyatin|We|Entry|7th Zamiatine|Nous|Enregistrement|7ème Zamiatinas - Mes - Įrašas 7 Zamyatin - Wij - Platen 7 Zamyatin - Nós - Entrada 7 Замятін - Ми - Запис 7-й Zamiatine - Nous - Enregistrement 7. Zamyatin - We - Entry 7

Запись 7-я. Конспект: Ресничный волосок. Тэйлор. Белена и ландыш Entry|7th|Summary|Eyelash|hair|Taylor|Belladonna|and|lily of the valley Enregistrement|7|Résumé|ciliaire|poil|Taylor|Belladone|et|muguet Enregistrement 7. Résumé : Poil de cil. Taylor. Belladone et muguet. Entry 7. Summary: Eyelash. Taylor. Belladonna and lily of the valley

Ночь. Night Nuit Nuit. Night. Зеленое, оранжевое, синее; красный королевский инструмент; желтое, как апельсин, платье. green|orange|blue|red|royal|instrument|yellow|like|orange|dress vert|orange|bleu|rouge|royal|instrument|jaune|comme|orange|robe Vert, orange, bleu ; instrument royal rouge ; robe jaune comme une orange. Green, orange, blue; red royal instrument; yellow, like an orange, dress. Потом – медный Будда; вдруг поднял медные веки – и полился сок: из Будды. then|copper|Buddha|suddenly|lifted|copper|eyelids|and|flowed|sap|from|Buddha Puis|en cuivre|Bouddha|soudain|leva|en cuivre|paupières|et|coula|sève|de|Bouddha Puis - Bouddha en cuivre ; soudain il a levé ses paupières en cuivre - et le jus a coulé : du Bouddha. Then - a copper Buddha; suddenly lifted its copper eyelids - and juice flowed: from the Buddha. И из желтого платья – сок, и по зеркалу капли сока, и сочится большая кровать, и детские кроватки, и сейчас я сам – и какой-то смертельно-сладостный ужас… and|from|yellow|dress|juice|and|along|the mirror|drops|of juice|and|oozes|big|bed|and|children's|cribs|and|now|I|myself|and|||deadly|sweet|horror Et|de|jaune|robe|jus|et|sur|miroir|gouttes|jus|et|suinte|grande|lit|et|enfants|lits|et|maintenant|je|seul|et|||mortellement|sucré|horreur Et de la robe jaune – du jus, et des gouttes de jus sur le miroir, et le grand lit suinte, et les lits d'enfants, et maintenant je suis moi-même – et une sorte d'horreur mortellement douce… And from the yellow dress - juice, and drops of juice on the mirror, and the large bed is oozing, and the children's cribs, and now I myself - and some kind of mortally-sweet horror...

Проснулся: умеренный, синеватый свет; блестит стекло стен, стеклянные кресла, стол. woke up|moderate|bluish|light|shines|glass|walls|glass|chairs|table Réveillé|modéré|bleuâtre|lumière|brille|verre|murs|en verre|chaises|table Je me suis réveillé : une lumière modérée, bleuâtre ; le verre des murs brille, des chaises en verre, une table. I woke up: moderate, bluish light; the glass walls shine, glass chairs, a table. Это успокоило, сердце перестало колотиться. this|calmed|heart|stopped|beating Cela|a apaisé|cœur|a cessé|de battre Cela a apaisé, le cœur a cessé de battre. This calmed me, my heart stopped pounding. Сок, Будда… что за абсурд? juice|Buddha|what|for|absurd Jus|Bouddha|quoi|pour|absurdité Du jus, Bouddha… quel absurde? Juice, Buddha... what absurdity? Ясно: болен. clear|sick Clair|est malade Clairement : je suis malade. Clearly: I am ill. Раньше я никогда не видел снов. before|I|never|not|saw|dreams Avant|je|jamais|ne|voyais|rêves Avant, je n'avais jamais vu de rêves. I had never seen dreams before. Говорят, у древних это было самое обыкновенное и нормальное – видеть сны. they say|among|the ancients|this|was|the most|ordinary|and|normal|to see|dreams On dit|chez|les anciens|cela|était|le plus|ordinaire|et|normal|voir|rêves On dit que chez les anciens, c'était tout à fait ordinaire et normal de voir des rêves. They say it was quite ordinary and normal for the ancients to see dreams. Ну да: ведь и вся жизнь у них была вот такая ужасная карусель: зеленое – оранжевое – Будда – сок. well|yes|after all|and|all|life|with|them|was|this|such|terrible|carousel|green|orange|Buddha|juice Eh bien|oui|après tout|et|toute|vie|chez|eux|était|ici|si|horrible|carousel|vert|orange|Bouddha|jus Eh bien oui : après tout, toute leur vie était une horrible carousel : vert – orange – Bouddha – jus. Well, yes: their whole life was like this terrible carousel: green – orange – Buddha – juice. Но мы-то знаем, что сны – это серьезная психическая болезнь. but|||know|that|dreams|this|serious|mental|illness Mais|||savons|que|rêves|c'est|grave|mentale|maladie Mais nous savons que les rêves sont une grave maladie mentale. But we know that dreams are a serious mental illness. И я знаю: до сих пор мой мозг был хронометрически выверенным, сверкающим, без единой соринки механизмом, а теперь… Да, теперь именно так: я чувствую там, в мозгу, какое-то инородное тело – как тончайший ресничный волосок в глазу: всего себя чувствуешь, а вот этот глаз с волоском – нельзя о нем забыть ни на секунду… and|I|know|until|now|times|my|brain|was|chronometrically|calibrated|shining|without|single|speck|mechanism|but|now|yes||exactly|like this|I|feel|there|in|the brain|||foreign|body|like|thinnest|eyelash|hair|in|the eye|all|myself|feel|but|here|this|eye|with|hair|cannot|about|it|forget|not|for|a second Et|je|sais|jusqu'à|à|présent|mon|cerveau|était|chronométriquement|réglé|brillant|sans|une seule|poussière|mécanisme|mais|maintenant|Oui||exactement|ainsi|je|sens|là|dans|cerveau|||étranger|corps|comme|le plus fin|ciliaire|poil|dans|œil|tout|soi|sens|mais|voilà|cet|œil|avec|poil|ne peut|à|lui|oublier|ni|sur|seconde Et je sais : jusqu'à présent, mon cerveau était un mécanisme chronométriquement réglé, brillant, sans la moindre poussière, et maintenant… Oui, maintenant c'est exactement ça : je sens là, dans mon cerveau, un corps étranger – comme un poil de cil dans l'œil : on ressent tout son être, mais cet œil avec le poil – on ne peut pas l'oublier une seconde… And I know: until now my brain was a chronometrically precise, shining mechanism, without a single speck of dust, and now… Yes, now it is just like that: I feel something foreign in my brain – like the thinnest eyelash in my eye: you feel your whole self, but this eye with the eyelash – you can't forget about it for a second…

Бодрый, хрустальный колокольчик в изголовье: 7, вставать. lively|crystal|bell|at|the head of the bed|get up Joyeux|en cristal|cloche|à|tête de lit|se lever Une cloche vive et cristalline au chevet : 7, se lever. A lively, crystal bell at the headboard: 7, get up. Справа и слева сквозь стеклянные стены я вижу как бы самого себя, свою комнату, свое платье, свои движения – повторенными тысячу раз. on the right|and|on the left|through|glass|walls|I|see|as|if|myself|myself|my|room|my|dress|my|movements|repeated|thousand|times à droite|et|à gauche|à travers|en verre|murs|je|vois|||moi-même|moi|ma|chambre|ma|robe|mes|mouvements|répétés|mille|fois À droite et à gauche, à travers les murs de verre, je vois comme si c'était moi-même, ma chambre, ma robe, mes mouvements - répétés mille fois. On the right and left, through the glass walls, I see what seems to be myself, my room, my dress, my movements – repeated a thousand times. Это бодрит: видишь себя частью огромного, мощного, единого. this|invigorates|you see|yourself|part|huge|powerful|united Cela|stimule|tu vois|toi-même|partie|énorme|puissant|uni C'est revigorant : on se voit comme une partie d'un tout immense, puissant et unifié. This invigorates: you see yourself as part of something huge, powerful, and unified. И такая точная красота: ни одного лишнего жеста, изгиба, поворота. and|such|precise|beauty|not|a single|superfluous|gesture|bend|turn Et|une telle|précise|beauté|pas|un seul|superflu|geste|courbure|rotation Et une beauté si précise : aucun geste, courbe ou tournant superflu. And such precise beauty: not a single unnecessary gesture, bend, or turn.

Да, этот Тэйлор был, несомненно, гениальнейшим из древних. yes|this|Taylor|was|undoubtedly|the most genius|of|the ancients Oui|ce|Taylor|était|sans aucun doute|le plus génial|parmi|anciens Oui, ce Taylor était sans aucun doute le plus génial des anciens. Yes, this Taylor was undoubtedly the most brilliant of the ancients. Правда, он не додумался до того, чтобы распространить свой метод на всю жизнь, на каждый шаг, на круглые сутки – он не сумел проинтегрировать своей системы от часу до 24. Indeed|he|not|thought|to|that|in order to|spread|his|method|to|all|life|on|every|step|for|round|the clock|he|not|managed|integrate|his|system|from|hour|to vérité|il|ne|a pensé|à|cela|pour|étendre|son|méthode|à|toute|vie|à|chaque|pas|à|24|heures|il|ne|a pu|intégrer|son|système|de|heure|à En vérité, il n'a pas pensé à étendre sa méthode à toute la vie, à chaque pas, à toute heure – il n'a pas réussi à intégrer son système de une heure à 24. The truth is, he did not think to apply his method to his entire life, to every step, around the clock – he failed to integrate his system from one hour to 24. Но все же как они могли писать целые библиотеки о каком-нибудь там Канте – и едва замечать Тэйлора – этого пророка, сумевшего заглянуть на десять веков вперед. but|all|still|how|they|could|write|whole|libraries|about|some|any|there|Kant|and|hardly|notice|Taylor|this|prophet|who managed|to look|into|ten|centuries|ahead mais|tout|cependant|comment|ils|pouvaient|écrire|entières|bibliothèques|sur|||là|Kant|et|à peine|remarquer|Taylor|ce|prophète|ayant pu|voir|dans|dix|siècles|en avant Mais comment ont-ils pu écrire des bibliothèques entières sur un certain Kant – et à peine remarquer Taylor – ce prophète qui a su voir dix siècles en avant. But still, how could they write entire libraries about some Kant – and barely notice Taylor – this prophet who was able to look ten centuries ahead.

Кончен завтрак. finished|breakfast Fini|le petit déjeuner Le petit déjeuner est terminé. Breakfast is over. Стройно пропет Гимн Единого Государства. in unison|sung|anthem|of the United|State De manière harmonieuse|chanté|Hymne|Unifié|État L'Hymne de l'État Unifié a été chanté avec harmonie. The Hymn of the United State is sung in unison. Стройно, по четыре – к лифтам. in a line|by|four|to|the elevators En rang|par|quatre|vers|les ascenseurs Harmonieux, par groupes de quatre – vers les ascenseurs. In unison, four at a time – to the elevators. Чуть слышное жужжание моторов – и быстро вниз, вниз, вниз – легкое замирание сердца… barely|audible|buzzing|engines|and|quickly|down|down|down|slight|stopping|heart à peine|audible|bourdonnement|des moteurs|et|rapidement|vers le bas|vers le bas|vers le bas|léger|arrêt|du cœur Un bourdonnement à peine audible des moteurs – et rapidement vers le bas, vers le bas, vers le bas – un léger arrêt du cœur… A barely audible buzzing of engines – and quickly down, down, down – a light pause of the heart…

И тут вдруг почему-то опять этот нелепый сон – или какая-то неявная функция от этого сна. and|here|suddenly|||again|this|ridiculous|dream|or|||implicit|function|of|this|dream Et|ici|soudain|||encore|ce|absurde|rêve|ou|||implicite|fonction|de|ce|rêve Et tout à coup, pour une raison quelconque, ce rêve absurde à nouveau – ou une sorte de fonction implicite de ce rêve. And then suddenly for some reason again this absurd dream – or some implicit function of this dream. Ах да, вчера так же на аэро – спуск вниз. ah|yes|yesterday|so|also|on|aero|descent|down Ah|oui|hier|aussi|encore|à|aéro|descente|vers le bas Ah oui, hier aussi à l'aéro – descente. Oh yes, yesterday the same on the aero – a descent down. Впрочем, все это кончено: точка. however|all|this|is over|period d'ailleurs|tout|cela|fini|point Cependant, tout cela est fini : point. However, all this is over: the end. И очень хорошо, что я был с нею так решителен и резок. and|very|well|that|I|was|with|her|so|decisive|and|abrupt Et|très|bien|que|je|étais|avec|elle|si|déterminé|et|brusque Et c'est très bien que j'aie été si résolu et brusque avec elle. And it is very good that I was so decisive and harsh with her.

В вагоне подземной дороги я несся туда, где на стапеле сверкало под солнцем еще недвижное, еще не одухотворенное огнем, изящное тело «Интеграла». in|the car|underground|road|I|rushed|there|where|on|the slipway|sparkled|under|the sun|still|motionless|still|not|animated|by fire|elegant|body|'Integral' Dans|wagon|souterrain|route|je|courais|là-bas|où|sur|cale|brillait|sous|le soleil|encore|immobile|encore|pas|animé|feu|élégant|corps|d'Intégral Dans le wagon du métro, je filais vers l'endroit où, sur le chantier, le corps élégant de l'«Intégral» brillait sous le soleil, encore immobile, encore non animé par le feu. In the subway car, I rushed to where the still, unanimated body of the 'Integral' sparkled in the sunlight on the slipway. Закрывши глаза, я мечтал формулами: я еще раз мысленно высчитывал, какая нужна начальная скорость, чтобы оторвать «Интеграл» от земли. closing|eyes|I|dreamed|with formulas|I|again|once|mentally|calculated|what|is needed|initial|speed|in order to|lift|'Integral'|from|the ground fermant|yeux|je|rêvais|avec des formules|je|encore|une fois|mentalement|calculais|quelle|nécessaire|initiale|vitesse|pour|détacher|Intégral|de|la terre Les yeux fermés, je rêvais en formules : je calculais une fois de plus mentalement quelle vitesse initiale était nécessaire pour décoller l'«Intégral» du sol. With my eyes closed, I dreamed in formulas: I mentally calculated once more what initial speed was needed to lift the 'Integral' off the ground. Каждый атом секунды – масса «Интеграла» меняется (расходуется взрывное топливо). every|atom|second|mass|'Integral'|changes|is consumed|explosive|fuel Chaque|atome|seconde|masse|d'Intégrale|change|est consommée|explosif|carburant Chaque atome de seconde - la masse de l'«Intégral» change (le carburant explosif est consommé). Every atom of a second – the mass of the 'Integral' changes (explosive fuel is consumed). Уравнение получалось очень сложное, с трансцендентными величинами. The equation|turned out|very|complex|with|transcendental|quantities L'équation|s'avérait|très|complexe|avec|transcendants|grandeurs L'équation devenait très complexe, avec des grandeurs transcendantes. The equation turned out to be very complex, with transcendental quantities.

Как сквозь сон: здесь, в твердом числовом мире, кто-то сел рядом со мной, кто-то слегка толкнул, сказал «простите». as|through|sleep|here|in|solid|numerical|world|||sat|next|with|me|||lightly|nudged|said|'excuse me' Comme|à travers|sommeil|ici|dans|solide|numérique|monde|||s'est assis|à côté|avec|moi|||légèrement|a poussé|a dit|excusez-moi Comme à travers un rêve : ici, dans le monde numérique solide, quelqu'un s'est assis à côté de moi, quelqu'un m'a légèrement poussé, a dit «pardon». As if through a dream: here, in the solid numerical world, someone sat down next to me, someone gently nudged me, and said 'excuse me'.

Я приоткрыл глаза – и сперва (ассоциация от «Интеграла») что-то стремительно несущееся в пространство: голова – и она несется, потому что по бокам – оттопыренные розовые крылья-уши. I|opened|eyes|and|at first|(association|from|'Integral')|that||swiftly|rushing||||||rushing|||on|sides|sticking out|pink|wings| Je|ai ouvert|les yeux|et|d'abord|(association|de|d'Intégrale|||rapidement|se déplaçant|dans|l'espace|tête|et|elle|se déplace|||sur|les côtés|écartées|roses|| J'ai entrouvert les yeux – et d'abord (association avec « l'Intégrale ») quelque chose qui se précipite dans l'espace : une tête – et elle file, parce que sur les côtés – des ailes-oreilles roses déployées. I opened my eyes slightly – and at first (an association from 'Integral') something rushing into space: a head – and it is rushing because on the sides – protruding pink wing-ears. И затем кривая нависшего затылка – сутулая спина – двоякоизогнутое – буква S… and|then|curve|overhanging|nape|stooped|back|doubly curved|letter|S Et|puis|courbure|tombant|de la tête|voûtée|dos|doublement courbé|lettre|S Et ensuite la courbe de la nuque penchée – le dos voûté – doublement courbé – la lettre S… And then the curve of the hanging nape – a hunched back – doubly bent – the letter S…

И сквозь стеклянные стены моего алгебраического мира – снова ресничный волосок – что-то неприятное, что я должен сегодня — and|through|glass|walls|my|algebraic|world|again|eyelash|hair|that||unpleasant||I|must|today Et|à travers|en verre|murs|de mon|algébrique|monde|encore|ciliaire|poil|que||||je|dois|aujourd'hui Et à travers les murs en verre de mon monde algébrique – encore un cil – quelque chose de désagréable, que je dois aujourd'hui — And through the glass walls of my algebraic world – again a cilia hair – something unpleasant that I have to do today —

– Ничего, ничего, пожалуйста, – я улыбнулся соседу, раскланялся с ним. nothing|nothing|please|I|smiled|to the neighbor|bowed|with|him rien|rien|s'il vous plaît|je|ai souri|au voisin|ai salué|| – Rien, rien, s'il vous plaît, – j'ai souri à mon voisin, je lui ai fait un signe. – Nothing, nothing, please, – I smiled at my neighbor, bowed to him. На бляхе у него сверкнуло: S-4711 (понятно, почему от самого первого момента был связан для меня с буквой S: это было не зарегистрированное сознанием зрительное впечатление). at|the plate|on|him|flashed|S-4711|clear|why|from|the very|first|moment|was|connected|for|me|with|the letter|S|this|was|not|registered|by consciousness|visual|impression Sur|plaque|à|lui|a brillé|S-4711|il est clair|pourquoi|dès|le plus|premier|moment|était|lié|pour|moi|avec|la lettre|S|c'était|était|pas|enregistré|par la conscience|visuel|impression Sur sa plaque, il a scintillé : S-4711 (il est clair pourquoi, depuis le tout premier moment, cela a été lié pour moi à la lettre S : c'était une impression visuelle non enregistrée par la conscience). On his badge, it flashed: S-4711 (it's clear why from the very first moment it was associated for me with the letter S: it was an unregistered visual impression in my consciousness). И сверкнули глаза – два острых буравчика, быстро вращаясь, ввинчивались все глубже, и вот сейчас довинтятся до самого дна, увидят то, что я даже себе самому… and|sparkled|eyes|two|sharp|drills|quickly|spinning|were screwing|deeper|deeper|and|now|now|will screw|to|the very|bottom|will see|that|what|I|even|myself|to myself Et|brillèrent|yeux|deux|aigus|perceuses|rapidement|en tournant|s'enfonçaient|tout|plus profondément|et|voilà|maintenant|s'enfonceront|jusqu'à|le plus|fond|verront|cela|ce que|je|même|à moi|à moi Et les yeux ont brillé - deux forets aigus, tournant rapidement, s'enfonçaient de plus en plus profondément, et voilà qu'ils allaient atteindre le fond, voir ce que je ne peux même pas… And the eyes sparkled – two sharp drill bits, quickly spinning, were screwing deeper and deeper, and now they would soon screw all the way to the bottom, seeing what I couldn't even…

Вдруг ресничный волосок стал мне совершенно ясен: один из них, из Хранителей, и проще всего, не откладывая, сейчас же сказать ему все. suddenly|eyelash|hair|became|to me|completely|clear|one|of|||the Keepers|and|easier|of all|not|putting off|right now|already|to say|to him|everything Soudain|ciliaire|poil|devint|à moi|complètement|clair|un|des|||Gardiens|et|plus facile|de tout|ne|remettant|maintenant|déjà|dire|à lui|tout Tout à coup, un cil m'est devenu parfaitement clair : l'un d'eux, des Gardiens, et le plus simple, sans tarder, est de lui dire tout de suite. Suddenly, the eyelash hair became completely clear to me: one of them, one of the Keepers, and it would be easiest to just say everything to him right now.

– Я, видите ли, вчера был в Древнем Доме… – Голос у меня странный, приплюснутый, плоский, я пробовал откашляться. I|you see|if|yesterday|was|in|the Ancient|House|Voice|with|me|strange|flattened|flat|I|tried|to cough je|voyez|particule interrogative|hier|étais|à|Ancien|Maison|La voix|à|moi|étrange|aplati|plat|je|ai essayé|de tousser - Vous voyez, hier j'étais dans la Maison Ancienne… - Ma voix est étrange, aplatie, plate, j'ai essayé de tousser. – You see, I was in the Ancient House yesterday… – My voice is strange, flattened, flat, I tried to clear my throat.

– Что же, отлично. what|then|excellent Que|donc|excellent - Eh bien, très bien. – Well, excellent. Это дает материал для очень поучительных выводов. this|provides|material|for|very|instructive|conclusions Cela|donne|matériel|pour|très|instructives|conclusions Cela fournit du matériel pour des conclusions très instructives. This provides material for very instructive conclusions.

– Но, понимаете, был не один, я сопровождал нумер I-330, и вот… but|you understand|was|not|alone|I|accompanied|number|I-330|and|here Mais|vous comprenez|était|pas|seul|je|accompagnait|numéro|I-330|et|voilà – Mais, vous comprenez, je n'étais pas seul, j'accompagnais le numéro I-330, et voilà… - But, you see, I wasn't alone, I was accompanying number I-330, and then...

– I-330? I-330 I-330 – I-330 ? - I-330? Рад за вас. glad|for|you heureux|pour|vous Je suis heureux pour vous. I'm happy for you. Очень интересная, талантливая женщина. very|interesting|talented|woman Très|intéressante|talentueuse|femme Une femme très intéressante et talentueuse. Very interesting, talented woman. У нее много почитателей. with|her|many|admirers Elle|a|beaucoup|de fans Elle a beaucoup d'admirateurs. She has many admirers.

…Но ведь и он – тогда на прогулке – и, может быть, он даже записан на нее? but|after all|and|he|then|for a|walk|and|maybe|be|he|even|recorded|for|her mais|après tout|et|il|alors|à|promenade|et|peut|être|il|même|inscrit|à|elle …Mais lui aussi – alors en promenade – et, peut-être qu'il est même inscrit pour cela ? ...But he – then on a walk – and maybe he is even registered for it? Нет, ему об этом – нельзя, немыслимо: это ясно. no|to him|about|this|cannot|unthinkable|this|clear Non|à lui|à propos|de cela|interdit|impensable|cela|clair Non, il ne peut pas en être question – c'est impensable : c'est clair. No, he cannot be told about this – it's unthinkable: that's clear.

– Да, да! yes|yes Oui| – Oui, oui ! – Yes, yes! Как же, как же! how|then|how|then comment|donc|comment|donc Comment ça, comment ça ! Of course, of course! Очень, – я улыбался все шире, нелепей и чувствовал: от этой улыбки я голый, глупый… very|I|smiled|wider|wider|more absurd|and|felt|from|this|smile|I|naked|foolish Très|je|souriais|de plus en plus|largement|ridicule|et|sentais|de|ce|sourire|je|nu|idiot Très bien, – je souriais de plus en plus largement, de manière absurde et je sentais : avec ce sourire, j'étais nu, idiot… Very much so – I smiled wider and wider, absurdly, and felt: from this smile I am naked, foolish...

Буравчики достали во мне до дна, потом, быстро вращаясь, ввинтились обратно в глаза; S – двояко улыбнулся, кивнул мне, проскользнул к выходу. drill bits|pulled|in|me|to|the bottom|then|quickly|spinning|screwed|back|into|eyes|S|ambiguously|smiled|nodded|to me|slipped|to|the exit Les perceuses|ont sorti|en|moi|jusqu'à|au fond|puis|rapidement|en tournant|se sont enfoncés|de nouveau|dans|les yeux|S|de manière ambiguë|a souri|a hoché la tête|à moi|a glissé|vers|la sortie Les perceuses m'ont atteint jusqu'au fond, puis, tournant rapidement, se sont enfoncées à nouveau dans mes yeux ; S a souri de manière ambiguë, m'a fait un signe de tête, puis a glissé vers la sortie. The little drills reached the bottom of me, then, quickly spinning, they screwed back into my eyes; S smiled ambiguously, nodded at me, and slipped out.

Я закрылся газетой (мне казалось, все на меня смотрят) и скоро забыл о ресничном волоске, о буравчиках, обо всем: так взволновало меня прочитанное. I|closed|with a newspaper|to me|it seemed|everyone|at|me|are looking|and|soon|forgot|about|eyelash|hair|about|little drills|about|everything|so|excited|me|what I read Je|me suis caché|derrière le journal|à moi|semblait|tout|sur|moi|regardaient|et|bientôt|oubliai|sur|cils|poil|sur|petits trous|sur tout|tout|tellement|a bouleversé|moi|ce que j'ai lu Je me suis caché derrière le journal (il me semblait que tout le monde me regardait) et j'ai vite oublié le cil, les perceuses, tout : ce que j'avais lu m'avait tellement bouleversé. I closed myself with a newspaper (it seemed to me that everyone was looking at me) and soon forgot about the eyelash hair, about the little drills, about everything: what I read excited me so much. Одна короткая строчка: «По достоверным сведениям, вновь обнаружены следы до сих пор неуловимой организации, ставящей себе целью освобождение от благодетельного ига Государства». one|short|line|according to|reliable|information|again|discovered|traces|until|now|times|elusive|organization|setting|for itself|goal|liberation|from|benevolent|yoke|State Une|courte|ligne|Selon|fiables|informations|à nouveau|découverts|traces|jusqu'à|à ce jour|point|insaisissable|organisation|se fixant|à elle-même|objectif|libération|de|bienfaisant|joug|État Une courte ligne : « Selon des informations fiables, des traces de l'organisation jusqu'alors insaisissable, visant à se libérer du joug bienveillant de l'État, ont de nouveau été découvertes ». One short line: "According to reliable information, traces of the still elusive organization, aiming to free itself from the benevolent yoke of the State, have been discovered again."

«Освобождение»? Liberation Libération « Libération » ? "Liberation?" Изумительно: до чего в человеческой породе живучи преступные инстинкты. astonishing|to|what|in|human|race|live|criminal|instincts Étonnant|jusqu'à|à quel point|dans|humaine|espèce|sont vivants|criminels|instincts Étonnant : à quel point les instincts criminels sont tenaces dans l'espèce humaine. Amazingly: how persistent criminal instincts are in the human race. Я сознательно говорю: «преступные». I|consciously|say|criminal Je|consciemment|dis|criminels Je dis délibérément : « criminels ». I consciously say: "criminal." Свобода и преступление так же неразрывно связаны между собой, как… ну, как движение аэро и его скорость: скорость аэро = 0, и он не движется; свобода человека = 0, и он не совершает преступлений. freedom|and|crime|as|also|inseparably|connected|between|each other|as|well|as|movement|aero|and|its|speed|speed|aero|and|it|not|moves|freedom|of man|and|he|not|commits|crimes Liberté|et|crime|aussi|même|indissociablement|liés|entre|eux-mêmes|comme|eh bien|comme|mouvement|aéro|et|sa|vitesse|vitesse|aéro|et|il|ne|se déplace|liberté|de l'homme|et|il|ne|commet|crimes La liberté et le crime sont aussi inextricablement liés l'un à l'autre que… eh bien, comme le mouvement d'un aérodynamique et sa vitesse : la vitesse de l'aérodynamique = 0, et il ne bouge pas ; la liberté de l'homme = 0, et il ne commet pas de crimes. Freedom and crime are as inseparably linked to each other as... well, like the movement of an aircraft and its speed: the speed of the aircraft = 0, and it does not move; human freedom = 0, and he does not commit crimes. Это ясно. this|is clear C'est|clair C'est clair. This is clear. Единственное средство избавить человека от преступлений – это избавить его от свободы. the only|means|to rid|a person|from|crimes|this|rid|him|from|freedom unique|moyen|libérer|l'homme|de|crimes|c'est|libérer|lui|de|liberté Le seul moyen de débarrasser l'homme des crimes est de le débarrasser de sa liberté. The only way to rid a person of crimes is to rid him of freedom. И вот едва мы от этого избавились (в космическом масштабе века это, конечно, «едва»), как вдруг какие-то жалкие недоумки… and|here|barely|we|from|this|got rid|in|cosmic|scale|century|this|of course|barely|as|suddenly|||pathetic|fools Et|voici|à peine|nous|de|cela|nous sommes débarrassés|(dans|cosmique|échelle|du siècle|cela|bien sûr|à peine|comme|soudain|||pitoyables|imbéciles Et à peine nous en sommes-nous débarrassés (à l'échelle cosmique des siècles, c'est bien sûr « à peine »), que soudain des imbéciles pitoyables... And as soon as we rid ourselves of this (in the cosmic scale of centuries, this is, of course, "barely"), suddenly some pathetic fools...

Нет, не понимаю: почему я немедленно, вчера же, не отправился в Бюро Хранителей. no|not|understand|why|I|immediately|yesterday|indeed|not|went|to|the Bureau|of Keepers Non|ne|comprends|pourquoi|je|immédiatement|hier|déjà|ne|suis parti|à|Bureau|des Gardiens Non, je ne comprends pas : pourquoi ne suis-je pas immédiatement, hier même, allé au Bureau des Gardiens. No, I don't understand: why didn't I immediately, yesterday, go to the Bureau of Keepers. Сегодня после 16 иду туда непременно… today|after|I'm going|there|definitely Aujourd'hui|après|je vais|là-bas|certainement Aujourd'hui, après 16 heures, j'y vais absolument… Today after 4 PM, I will definitely go there...

В 16.10 вышел – и тотчас же на углу увидал О, всю в розовом восторге от этой встречи. at|went out|and|immediately|right away|at|the corner|saw|O|all|in|pink|delight|from|this|meeting À|sortit|et|immédiatement|déjà|à|le coin|vit|O|toute|en|rose|extase|de|cette|rencontre À 16h10, je suis sorti – et tout de suite au coin, j'ai vu O, toute en rose, ravie de cette rencontre. At 4:10 PM, I went out – and immediately at the corner, I saw O, all in pink, thrilled by this meeting. «Вот у нее простой круглый ум. here|with|her|simple|round|mind Voici|à|elle|simple|rond|esprit «Voici une personne avec un esprit simple et rond. "She has a simple, round mind. Это кстати: она поймет и поддержит меня…» Впрочем, нет, в поддержке я не нуждался: я решил твердо. this|by the way|she|will understand|and|will support|me|however|no|in|support|I|not|needed|I|decided|firmly Cela|d'ailleurs|elle|comprendra|et|me soutiendra|moi|Cependant|non|dans|soutien|je||avais besoin||ai décidé|fermement C'est d'ailleurs le cas : elle va me comprendre et me soutenir…» Cependant, non, je n'avais pas besoin de soutien : j'avais décidé fermement. This is by the way: she will understand and support me..." However, no, I did not need support: I had made a firm decision.

Стройно гремели Марш трубы Музыкального Завода – все тот же ежедневный Марш. in unison|thundered|march|of the pipes|Musical|Factory|all|the same|same|daily|march Droit|résonnaient|Marche|des trompettes|de l'Usine Musicale|Usine|tout|le même|même|quotidien|Marche Les trompettes de l'Usine de Musique résonnaient harmonieusement - toujours la même Marche quotidienne. The March of the Musical Factory thundered in a slender way - the same daily March. Какое неизъяснимое очарование в этой ежедневности, повторяемости, зеркальности! what|ineffable|charm|in|this|everydayness|repetitiveness|mirror-like quality Quel|inexplicable|charme|dans|cette|quotidienneté|répétition|réflexivité Quel charme inexplicable dans cette quotidienneté, cette répétition, ce reflet! What an ineffable charm in this everydayness, repetition, mirroring!

О схватила меня за руку. Oh|grabbed|me|by|the hand Oh|a attrapé|me|par|la main Oh, elle m'a saisi par la main. Oh, she grabbed me by the hand.

– Гулять, – круглые синие глаза мне широко раскрыты – синие окна внутрь, – и я проникаю внутрь, ни за что не зацепляясь: ничего – внутри, то есть ничего постороннего, ненужного. to walk|round|blue|eyes|to me|wide|opened|blue|windows|inside|and|I|penetrate|inside|not|for|anything|not|getting caught|nothing|inside|that|is|nothing|foreign|unnecessary Se promener|ronds|bleus|yeux|à moi|largement|ouverts|bleus|fenêtres|à l'intérieur|et|je|pénètre|à l'intérieur|rien|||pas|accrochant|rien|à l'intérieur|cela|est|rien|d'étranger|inutile - Se promener, - ses grands yeux bleus sont grands ouverts - des fenêtres bleues vers l'intérieur, - et je pénètre à l'intérieur, sans rien accrocher : rien - à l'intérieur, c'est-à-dire rien d'étranger, d'inutile. - To walk, - her round blue eyes are wide open to me - blue windows inside, - and I penetrate inside, not catching on anything: nothing - inside, that is, nothing extraneous, unnecessary.

– Нет, не гулять. no|not|walk Non|ne|se promener - Non, pas se promener. - No, not to walk. Мне надо… – я сказал ей куда. to me|need|I|said|to her|where Me|doit|je|ai dit|à elle|où J'avais besoin de... - je lui ai dit où. I need to... - I told her where. И, к изумлению своему, увидел: розовый круг рта сложился в розовый полумесяц, рожками книзу – как от кислого. and|to|amazement|his|saw|pink|circle|of mouth|formed|into|pink|crescent|with tips|down|like|from|sour Et|à|étonnement|à lui|vit|rose|cercle|de la bouche|se plia|en|rose|croissant|pointes|vers le bas|comme|de|aigre Et, à ma grande surprise, j'ai vu : le cercle rose de sa bouche s'était transformé en un croissant rose, les pointes vers le bas - comme à cause d'un goût acide. And, to my astonishment, I saw: the pink circle of her mouth formed a pink crescent, with the tips down - as if from something sour. Меня взорвало. me|exploded Me|a explosé J'ai explosé. I was blown away.

– Вы, женские нумера, кажется, неизлечимо изъедены предрассудками. you|women's|numbers|seem|incurably|eaten away|by prejudices Vous|féminins|numéros|semble|irrémédiablement|rongés|par des préjugés - Vous, les numéros féminins, semblez irrémédiablement rongés par des préjugés. You, women, seem to be hopelessly eaten away by prejudices. Вы совершенно неспособны мыслить абстрактно. you|completely|incapable|to think|abstractly Vous|complètement|incapables|de penser|abstraitement Vous êtes complètement incapables de penser de manière abstraite. You are completely incapable of thinking abstractly. Извините меня, но это просто тупость. excuse me|me|but|this|just|stupidity excusez-moi|moi|mais|cela|juste|stupidité Excusez-moi, mais c'est juste de la stupidité. Excuse me, but this is just stupidity.

– Вы идете к шпионам… фу! you|are going|to|the spies|ew Vous|allez|vers|les espions|beurk – Vous allez chez les espions… beurk! - You are going to the spies... ugh! А я было достала для вас в Ботаническом Музее веточку ландышей… and|I|had|got|for|you|in|the Botanical|Museum|a sprig|of lily of the valley Et|je|avais|ai pris|pour|vous|dans|Botanique|Musée|petite branche|de muguet Et j'avais sorti pour vous une petite branche de muguet au Muséum Botanique… And I had taken out a sprig of lily of the valley for you at the Botanical Museum...

– Почему «А я» – почему это «А»? why|'A|I|why|this|'A Pourquoi|mais|je|pourquoi|cela| – Pourquoi «Et j'avais» – pourquoi ce «Et»? - Why 'And I' - why is it 'And'? Совершенно по-женски. completely||feminine Tout à fait|| Tout à fait de manière féminine. Completely in a feminine way. – Я сердито (сознаюсь) схватил ее ландыши. I|angrily|(I confess)|grabbed|her|lilies je|avec colère|(je l'avoue)|ai attrapé|son|muguets – Je l'ai pris en colère (je l'avoue) ses muguets. - I angrily (I confess) grabbed her lilies of the valley. – Ну вот он, ваш ландыш, ну? well|here|he|your|lily|well Eh bien|voici|il|votre|muguet|eh – Eh bien, voici votre muguet, n'est-ce pas ? - Well, here is your lily of the valley, right? Нюхайте: хорошо, да? Smell|good|yes Sentez|bon|oui Sentez : c'est bon, n'est-ce pas ? Smell it: nice, right? Так имейте же логики хоть настолько вот. so|have|at least|logic|even|that much|here Alors|ayez|particule d'insistance|logique|au moins|autant|ici Alors ayez au moins un peu de logique. So at least have some logic about this. Ландыш пахнет хорошо: так. Lily|smells|good|like this Muguet|sent|bien|oui Le muguet sent bon : c'est ça. The lily of the valley smells good: that's it. Но ведь не можете же вы сказать о запахе, о самом понятии «запах», что это хорошо или плохо? but|after all|not|can|indeed|you|say|about|the smell|about|the very|concept|'smell'|that|this|good|or|bad mais|donc|ne|pouvez|déjà|vous|dire|sur|odeur|sur|même|concept|odeur|que|c'est|bien|ou|mal Mais vous ne pouvez pas dire que l'odeur, le concept même d'« odeur », est bon ou mauvais ? But you can't really say about the smell, about the very concept of 'smell', that it is good or bad? Не мо-же-те, ну? not|my|||well Non||||eh bien Vous ne pouvez pas, n'est-ce pas ? You can't, can you? Есть запах ландыша – и есть мерзкий запах белены: и то и другое запах. there is|a smell|of lily of the valley|and|there is|foul|smell|of henbane|and|both|and|the other|smell Il y a|odeur|muguet|et|il y a|horrible|odeur|belladone|et|cela|et|autre|odeur Il y a l'odeur du muguet - et il y a l'odeur répugnante de la belladone : les deux sont des odeurs. There is the smell of lily of the valley – and there is the disgusting smell of belladonna: both are smells. Были шпионы в древнем государстве – и есть шпионы у нас… да, шпионы. there were|spies|in|ancient|state|and|there are|spies|with|us|yes|spies Il y avait|des espions|dans|ancien|état|et|il y a|des espions|chez|nous|oui|espions Il y avait des espions dans l'ancien État - et il y a des espions chez nous... oui, des espions. There were spies in the ancient state – and there are spies among us... yes, spies. Я не боюсь слов. I|do not||words je|ne|crains|mots Je n'ai pas peur des mots. I am not afraid of words. Но ведь ясно же: там шпион – это белена, тут шпион – ландыш. but|after all|clear|indeed|there|spy|this|henbane|here|spy|lily mais|en effet|clair|déjà|là-bas|espion|ça|belladone|ici|espion|muguet Mais c'est évident : là, un espion - c'est de la belladone, ici, un espion - c'est du muguet. But it's clear: there's a spy there – that's a deadly nightshade, and here a spy – that's a lily of the valley. Да, ландыш, да! yes|lily|yes Oui|muguet|oui Oui, du muguet, oui ! Yes, a lily of the valley, yes!

Розовый полумесяц дрожал. pink|crescent|trembled Rose|croissant de lune|tremblait Le croissant rose tremblait. The pink crescent trembled. Сейчас я понимаю: это мне только показалось, но тогда я был уверен, что она засмеется. now|I|understand|this|to me|only|seemed|but|then|I|was|sure|that|she|will laugh Maintenant|je|comprends|cela|à moi|seulement|a semblé|mais|alors|je|étais|sûr|que|elle|rira Maintenant je comprends : c'était juste une illusion, mais à l'époque, j'étais sûr qu'elle allait rire. Now I understand: it was just my imagination, but back then I was sure she would laugh. И я закричал еще громче: and|I|shouted|even|louder Et|je|criai|encore|plus fort Et j'ai crié encore plus fort : And I shouted even louder:

– Да, ландыш. yes|lily Oui|muguet – Oui, le muguet. – Yes, lily of the valley. И ничего смешного, ничего смешного. and|nothing|funny|nothing|funny Et|rien|drôle|rien|drôle Et rien de drôle, rien de drôle. And nothing funny, nothing funny.

Круглые, гладкие шары голов плыли мимо и оборачивались. round|smooth|balls|heads|floated|by|and|turned Ronds|lisses|boules|de têtes|flottaient|à côté|et|se retournaient Des têtes rondes et lisses flottaient et se retournaient. Round, smooth heads floated by and turned. О ласково взяла меня за руку: about|gently|took|me|by|the hand Oh|doucement|a pris|moi|par|main Elle m'a doucement pris par la main: She gently took my hand:

– Вы какой-то сегодня… Вы не больны? you|||today|you|not|sick Vous|||aujourd'hui|Vous|ne|êtes malade – Vous êtes un peu… Vous n'êtes pas malade ? – You seem a bit… Are you unwell?

Сон – желтое – Будда… Мне тотчас стало ясно: я должен пойти в Медицинское Бюро. dream|yellow|Buddha|to me|immediately|became|clear|I|must|go|to|Medical|Bureau rêve|jaune|Bouddha|à moi|immédiatement|est devenu|clair|je|dois|aller|à|Médical|Bureau Le rêve – jaune – Bouddha… Il m'est immédiatement devenu clair : je dois aller au Bureau Médical. Sleep - yellow - Buddha... It became clear to me at once: I must go to the Medical Bureau.

– Да ведь и правда я болен, – сказал я очень радостно (тут совершенно необъяснимое противоречие: радоваться было нечему). yes|after all|and|true|I|am sick|said|I|very|joyfully|here|completely|inexplicable|contradiction|to rejoice|was|nothing Oui|en effet|et|vraiment|je|suis malade|ai dit|je|très|joyeusement|ici|complètement|inexplicable|contradiction|se réjouir|était|rien à – Mais en effet, je suis malade, – dis-je très joyeusement (ici, une contradiction totalement inexplicable : il n'y avait rien à se réjouir). - But I really am sick, - I said very happily (here is a completely inexplicable contradiction: there was nothing to be happy about).

– Так вам надо сейчас же идти к врачу. so|you|need|right now|now|go|to|the doctor Alors|vous|devez|tout de suite|déjà|aller|chez|médecin – Alors vous devez aller chez le médecin tout de suite. - So you need to go to the doctor right now. Ведь вы же понимаете: вы обязаны быть здоровым – смешно доказывать вам это. after all|you|indeed|understand|you|are obliged|to be|healthy|it's funny|to prove|to you|this après tout|vous|déjà|comprenez|vous|devez|être|en bonne santé|drôle|prouver|à vous|cela Après tout, vous comprenez : vous devez être en bonne santé – c'est ridicule de devoir vous le prouver. After all, you understand: you must be healthy - it's silly to prove this to you.

– Ну, О, милая, – ну, конечно же, вы правы. well|oh|darling|well|of course|indeed|you|are right Eh bien|Oh|chérie|eh bien|||vous|avez raison – Eh bien, oh, ma chère, – eh bien, bien sûr, vous avez raison. - Well, oh, dear, - well, of course, you are right. Абсолютно правы! absolutely|right Absolument|droits Vous avez absolument raison ! Absolutely right!

Я не пошел в Бюро Хранителей: делать нечего, пришлось идти в Медицинское Бюро; там меня задержали до 17. I|didn't|go|to|the Bureau|of Keepers|to do|nothing|had to|go|to|Medical|Bureau|there|me|held|until je|ne|suis allé|à|Bureau|des Gardiens|faire|rien|j'ai dû|aller|à|Médical|Bureau|là|me|ont retenu|jusqu'à Je ne suis pas allé au Bureau des Gardiens : il n'y avait rien à faire, j'ai dû aller au Bureau Médical ; là, ils m'ont retenu jusqu'à 17 heures. I didn't go to the Bureau of Keepers: there was nothing to do, I had to go to the Medical Bureau; they kept me there until 5 PM.

А вечером (впрочем, все равно вечером там уже было закрыто) – вечером пришла ко мне О. Шторы не были спущены. and|in the evening|(however|all|the same|in the evening|there|already|was|closed)|in the evening|came|to|me|O|The curtains|not|were|drawn Et|le soir|de toute façon|||le soir|là|déjà|était|fermé|le soir|est venue|chez|moi||Les rideaux|ne|étaient|baissés Et le soir (de toute façon, le soir là-bas était déjà fermé) – le soir, O. est venue me voir. Les rideaux n'étaient pas tirés. And in the evening (though, it was already closed in the evening anyway) – in the evening O. came to me. The curtains were not drawn. Мы решали задачи из старинного задачника: это очень успокаивает и очищает мысли. we|solved|problems|from|ancient|problem book|this|very|calms|and|clears|thoughts Nous|avons résolu|problèmes|de|ancien|livre de problèmes|cela|très|apaise|et|purifie|pensées Nous résolvions des problèmes d'un ancien recueil de problèmes : cela apaise beaucoup et clarifie les pensées. We were solving problems from an old problem book: it is very calming and clears the mind. О-90 сидела над тетрадкой, нагнув голову к левому плечу и от старания подпирая изнутри языком левую щеку. O-90|was sitting|over|the notebook|bending|head|to|the left|shoulder|and|from|effort|propping|from inside|tongue|the left|cheek O-90|était assise|au-dessus de|cahier|inclinant|tête|vers|gauche|épaule|et|de|l'effort|soutenant|de l'intérieur|langue|gauche|joue O-90 était penchée sur son cahier, inclinant la tête vers l'épaule gauche et, par effort, soutenant de l'intérieur sa joue gauche avec sa langue. O-90 was sitting over her notebook, tilting her head to the left shoulder and, out of effort, propping her left cheek from the inside with her tongue. Это было так по-детски, так очаровательно. this|was|so|||so|charming Cela|était|si|||si|charmant C'était si enfantin, si charmant. It was so childlike, so charming. И так во мне все хорошо, точно, просто… and|so|in|me|everything|is good|exactly|just Et|donc|в|moi|tout|bien|exactement|juste Et tout va si bien en moi, exactement, juste… And everything in me is good, exactly, just...

Ушла. left Elle est partie Elle est partie. She left. Я один. I|alone je|seul Je suis seul. I am alone. Два раза глубоко вздохнул (это очень полезно перед сном). two|times|deeply|breathed|this|very|useful|before|sleep Deux|fois|profondément|a respiré|cela|très|utile|avant|sommeil J'ai respiré profondément deux fois (c'est très utile avant de dormir). I took a deep breath twice (it's very helpful before sleep). И вдруг какой-то непредусмотренный запах – и о чем-то таком очень неприятном… Скоро я нашел: у меня в постели была спрятана веточка ландышей. and|suddenly|||unforeseen|smell|and|about|||such|very|unpleasant|Soon|I|found|in|my|in|bed|was|hidden|twig|of lily of the valley Et|soudain|||imprévu|odeur|et|sur|||de tel|très|désagréable|Bientôt|je|ai trouvé|chez|moi|dans|lit|était|cachée|petite branche|de muguet Et soudain, une odeur imprévue – et quelque chose de très désagréable… Bientôt, j'ai découvert : une branche de muguet était cachée dans mon lit. And suddenly there was some unexpected smell – and something very unpleasant... Soon I found out: there was a sprig of lily of the valley hidden in my bed. Сразу все взвихрилось, поднялось со дна. immediately||swirled|rose|from|the bottom Tout de suite||s'est agité|s'est levé|du|fond Tout s'est immédiatement agité, remonté du fond. Immediately everything swirled, rose from the bottom. Нет, это было просто бестактно с ее стороны – подкинуть мне эти ландыши. no|this|was|just|tactless|with|her|side|to throw in|to me|these|lilies Non|c'était|était|juste|sans tact|de|elle|côté|me lancer|à moi|ces|muguets Non, c'était tout simplement impoli de sa part – de me jeter ces muguets. No, it was just tactless of her – to throw me these lilies. Ну да: я не пошел, да. well|yes|I|didn't|go|yes Eh bien|oui|je|ne|suis allé|oui Eh bien oui : je ne suis pas allé, oui. Well, yes: I didn't go, yes. Но ведь не виноват же я, что болен. but|after all|not|guilty|indeed|I|that|am sick mais|après tout|ne|coupable|donc|je|que|malade Mais je ne suis pas responsable d'être malade. But I'm not to blame for being sick.

SENT_CWT:AFkKFwvL=5.14 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.5 SENT_CWT:AO6OiPNE=4.02 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.67 fr:AFkKFwvL en:AO6OiPNE openai.2025-01-22 ai_request(all=150 err=0.00%) translation(all=125 err=0.00%) cwt(all=1333 err=4.20%)