Замятин - Мы - Запись 16-я
Zamiatin|My|Zapis|16
Zamyatin|We|Entry|16th
Zamyatin - Wir - Eintrag 16
Zamyatin - Nosotros - Entrada 16
Zamyatin - Nous - Entrée 16
Zamyatin - Noi - Voce 16
Zamyatin - Ons - Toegang 16
Zamyatin - Nós - Entrada 16
Zamyatin - We - Entry 16
Zamiatin - My - Nagranie 16.
Запись 16-я. Конспект: Желтое. Двухмерная тень. Неизлечимая душа
Zapis|16|Konspekt|Żółte|Dwuwymiarowa|cień|Nieuleczalna|dusza
Entry|16th|Summary|Yellow|Two-dimensional|shadow|Incurable|soul
Entry 16. Summary: Yellow. Two-dimensional shadow. Incurable soul.
Nagranie 16. Notatka: Żółty. Dwuwymiarowy cień. Nieuleczalna dusza.
Не записывал несколько дней.
Nie|zapisywałem|kilka|dni
not|wrote|several|days
I haven't written for several days.
Nie nagrywałem przez kilka dni.
Не знаю сколько: все дни – один.
Nie|wiem|ile|wszystkie|dni|jeden
I don't|know|how many|all|days|one
I don't know how many: all days are one.
Nie wiem ile: wszystkie dni - jeden.
Все дни – одного цвета – желтого, как иссушенный, накаленный песок, и ни клочка тени, ни капли воды, и по желтому песку без конца.
Wszystkie|dni|jednego|koloru|żółtego|jak|wysuszony|rozgrzany|piasek|i|ani|kawałka|cienia|ani|kropli|wody|i|po|żółtym|piasku|bez|końca
all|days|one|color|yellow|like|dried|heated|sand|and|neither|scrap|shadow|nor|drop|water|and|along|yellow|sand|without|end
All days are of one color - yellow, like dried, heated sand, and not a scrap of shadow, not a drop of water, and endlessly across the yellow sand.
Wszystkie dni są jednego koloru – żółtego, jak wyschnięty, rozgrzany piasek, i ani kawałka cienia, ani kropli wody, i po żółtym piasku bez końca.
Я не могу без нее – а она, с тех пор как тогда непонятно исчезла в Древнем Доме…
Ja|nie|mogę|bez|niej|a|ona|od|tamtych|czasów|jak|wtedy|niezrozumiale|zniknęła|w|Starożytnym|Domu
I|can't|can|without||but|she|since|those|times|as|then|mysteriously|disappeared|in|the Ancient|House
I can't live without her – and she, ever since she mysteriously disappeared in the Ancient House...
Nie mogę bez niej – a ona, od kiedy wtedy w niezrozumiały sposób zniknęła w Starym Domu…
С тех пор я видел ее только один раз на прогулке.
Od|tego|czasu|ja|widział|ją|tylko|jeden|raz|na|spacerze
since|those|times|I|saw|her|only|one|time|on|a walk
Since then, I have only seen her once while walking.
Od tamtej pory widziałem ją tylko raz na spacerze.
Два, три, четыре дня назад – не знаю: все дни – один.
Dwa|trzy|cztery|dni|temu|nie|wiem|wszystkie|dni|jeden
two|three|four|days|ago|not|know|all|days|one
Two, three, four days ago – I don't know: all the days feel like one.
Dwa, trzy, cztery dni temu – nie wiem: wszystkie dni są jednym.
Она промелькнула, на секунду заполнила желтый, пустой мир.
Ona|przemknęła|na|sekundę|wypełniła|żółty|pusty|świat
she|flashed|for|a second|filled|yellow|empty|world
She flashed by, filling the yellow, empty world for a second.
Ona przemknęła, na chwilę wypełniając żółty, pusty świat.
С нею об руку – по плечо ей – двоякий S, и тончайше-бумажный доктор, и кто-то четвертый – запомнились только его пальцы: они вылетали из рукавов юнифы, как пучки лучей – необычайно тонкие, белые, длинные.
Z|nią|za|rękę|po|ramieniu|jej|podwójny|S|i|||doktor|i|||czwarty|zapamiętali|tylko|jego|palce|one|wylatywały|z|rękawów|munduru|jak|snopy|promieni|niezwykle|cienkie|białe|długie
with|her|by|arm|by|shoulder|her|double|S|and|thin|paper-thin|doctor|and|||fourth|were remembered|only|his|fingers|they|flew out|from|sleeves|uniform|like|bunches|rays|extraordinarily|thin|white|long
With her arm in arm – up to her shoulder – a double S, and an extremely thin-paper doctor, and someone fourth – I only remembered his fingers: they flew out of the sleeves of the uniform like bundles of rays – extraordinarily thin, white, long.
Z nią ramię w ramię – do jej ramienia – podwójne S, i najcieńszy papierowy doktor, i ktoś czwarty – zapamiętałem tylko jego palce: wyskakiwały z rękawów uniformu jak snopy promieni – niezwykle cienkie, białe, długie.
I подняла руку, помахала мне; через голову I – нагнулась к тому с пальцами-лучами.
Ja|podniosłam|rękę|pomachała|mi|przez|głowę|Ja|pochyliłam się|do|tamtemu|z||
я|raised|hand|waved|to me|over|head|я|bent|to|that|with|fingers|rays
I raised my hand, waved to myself; over my head I bent down to the one with ray-like fingers.
I podniosła rękę, pomachała mi; przez głowę I – pochyliła się do tego z palcami-promieniami.
Мне послышалось слово «Интеграл»: все четверо оглянулись на меня; и вот уже потерялись в серо-голубом небе, и снова – желтый, иссушенный путь.
Mi|wydawało się|słowo|całka|wszyscy|czwórka|spojrzeli na mnie|na|mnie|i|oto|już|zniknęli|w|||niebie|i|znowu|żółty|wysuszony|droga
to me|I heard|the word|'Integral'|all|four|turned around|at|me|and|here|already|got lost|in|||sky|and|again|yellow|dried|path
I heard the word "Integral": all four turned to me; and now they were lost in the gray-blue sky, and again – the yellow, dried path.
Usłyszałem słowo „Całka”: wszyscy czworo spojrzeli na mnie; i oto już zniknęli w szaro-niebieskim niebie, a znowu – żółta, wyschnięta droga.
Вечером в тот день у нее был розовый билет ко мне.
Wieczorem|w|tamten|dzień|przy|niej|był|różowy|bilet|do|mnie
in the evening|on|that|day|at|her|had|pink|ticket|to|me
In the evening of that day, she had a pink ticket to me.
Wieczorem tego dnia miała różowy bilet do mnie.
Я стоял перед нумератором – и с нежностью, с ненавистью умолял его, чтобы щелкнул, чтобы в белом прорезе появилось скорее: I-330.
Ja|stałem|przed|numeratorem|i|z|czułością|z|nienawiścią|błagałem|go|żeby|kliknął|żeby|w|białym|oknie|pojawiło się|szybciej|I-330
I|stood|in front of|the numberer|and|with|tenderness|with|hatred|begged|him|to|click|to|in|white|slit|appeared|sooner|I-330
I stood in front of the numberer – and with tenderness, with hatred, I begged him to click, to make I-330 appear in the white slit.
Stałem przed numeratorem – i z czułością, z nienawiścią błagałem go, aby kliknął, aby w białym otworze jak najszybciej pojawiło się: I-330.
Хлопала дверь, выходили из лифта бледные, высокие, розовые, смуглые; падали кругом шторы.
trzaskająca|drzwi|wychodzili|z|windy|bladzi|wysocy|różowi|śniadzi|spadały|dookoła|firany
slammed|door|were coming out|from|the elevator|pale|tall|pink|dark-skinned|were falling|all around|curtains
The door slammed, pale, tall, pink, tanned people were coming out of the elevator; curtains were falling all around.
Drzwi się zamykały, z windy wychodziły blade, wysokie, różowe, opalone; zasłony opadały dookoła.
Ее не было.
Jej|nie|było
her|not|was
She was not there.
Nie było jej.
Не пришла.
Nie|przyszła
did not|come
Did not come.
Nie przyszła.
И может быть, как раз сию минуту, ровно в 22, когда я пишу это – она, закрывши глаза, так же прислоняется к кому-то плечом и так же говорит кому-то: «Ты любишь?» Кому?
I|maybe|be|just|this|this|minute|exactly|at|when|I|write|this|she|having closed|eyes|so|also|leans|to|To whom|||||||||||
and|maybe|be|as|just|this|minute|exactly|at|when|I|write|this|she|having closed|eyes|so|also|leans|against|To whom|||||||||||
And maybe, just at this moment, exactly at 10 PM, when I am writing this – she, closing her eyes, leans against someone’s shoulder and asks someone: "Do you love?" To whom?
I może właśnie w tej chwili, dokładnie o 22, kiedy to piszę – ona, zamknąwszy oczy, tak samo opiera się o kogoś ramieniem i tak samo pyta kogoś: „Czy kochasz?” Kogo?
Кто он?
Kto|on
who|is he
Who is he?
Kim on jest?
Этот, с лучами-пальцами, или губастый, брызжущий R?
Ten|z|||lub|z dużymi ustami|pryskający|R
this|with|rays||or|lipped|splashing|R
This one, with ray-like fingers, or the one with big lips, spluttering R?
Ten, z promieniami-palcami, czy ten z dużymi ustami, pryskający R?
Или S?
Lub|S
or|S
Or S?
Albo S?
S… Почему все дни я слышу за собой его плоские, хлюпающие, как по лужам, шаги?
|dlaczego|wszystkie|dni|ja|słyszę|za|sobą|jego|płaskie|chlupiące|jak|po|kałużach|kroki
|||||||||flat|squelching|||puddles|
S... Why do I hear its flat, sloshing steps behind me every day, like walking through puddles?
S… Dlaczego przez wszystkie dni słyszę za sobą jego płaskie, chlupoczące kroki, jakby po kałużach?
Почему он все дни за мной – как тень?
Dlaczego|on|wszystkie|dni|za|mną|jak|cień
why|he|all|days|behind|me|like|a shadow
Why is it behind me every day – like a shadow?
Dlaczego on przez wszystkie dni jest za mną – jak cień?
Впереди, сбоку, сзади, серо-голубая, двухмерная тень: через нее проходят, на нее наступают, но она все так же неизменно здесь, рядом, привязанная невидимой пуповиной.
Z przodu|Z boku|Z tyłu|||dwuwymiarowa|cień|przez|||||wchodzą|ale|ona|wszystko|tak|samo|niezmiennie|tutaj|obok|przywiązana|niewidzialną|pępowiną
ahead|to the side|behind||blue|two-dimensional|shadow|through||pass|on||step|but|she||so|also|unchanging|here|nearby|tied|invisible|umbilical
In front, to the side, behind, a gray-blue, two-dimensional shadow: people walk through it, step on it, but it remains unchanged here, next to me, tethered by an invisible umbilical cord.
Z przodu, z boku, z tyłu, szaro-niebieski, dwuwymiarowy cień: przechodzą przez niego, stąpają na niego, ale on wciąż jest tutaj, obok, przywiązany niewidzialną pępowiną.
Быть может, эта пуповина – она, I?
Może|być|ta|pępowina|ona|ja
maybe|can|this|umbilical cord|she|I
Perhaps this umbilical cord is her, I?
Może ta pępowina – to ja?
Не знаю.
Nie|wiem
not|know
I don't know.
Nie wiem.
Или, быть может, им, Хранителям, уже известно, что я…
Albo|być|może|im|Strażnikom|już|wiadomo|że|ja
or|to be|may|them|the Keepers|already|known|that|I
Or maybe they, the Keepers, already know that I…
Albo może, być może, oni, Strażnicy, już wiedzą, że ja…
Если бы вам сказали: ваша тень видит вас, все время видит.
Jeśli|by|tobie|powiedzieli|twoja|cień|widzi|ciebie|cały|czas|widzi
if|would|to you|said|your|shadow|sees|you|all|the time|sees
If someone told you: your shadow sees you, sees you all the time.
Gdyby ci powiedziano: twój cień widzi cię, cały czas cię widzi.
Понимаете?
Rozumiecie
Do you understand
Do you understand?
Rozumiesz?
И вот вдруг – у вас странное ощущение: руки – посторонние, мешают, и я ловлю себя на том, что нелепо, не в такт шагам, размахиваю руками.
I|here|suddenly|at you|you|strange|feeling|hands|foreign|interfere|and|I|catch|myself|on|that|that|absurdly|not|in|time|steps|wave|hands
and|suddenly|all of a sudden|with|you|strange|feeling|hands|foreign|get in the way|and|I|catch|myself|on|that|that|absurd|not|in|time|steps|wave|my hands
And suddenly – you have a strange feeling: your hands are foreign, they are in the way, and I catch myself absurdly waving my hands, out of sync with my steps.
I nagle – masz dziwne uczucie: ręce – obce, przeszkadzają, i łapię się na tym, że absurdalnie, nie w rytm kroków, macham rękami.
Или вдруг – непременно оглянуться, а оглянуться нельзя, ни за что, шея – закована.
Lub|nagle|koniecznie|obejrzeć się|ale|obejrzeć się|nie można|ani|za|cokolwiek|szyja|skuta
or|suddenly|necessarily|look back|but|look back|cannot|nor|for|anything|neck|is shackled
Or suddenly - I must look back, but I can't look back, no way, my neck is shackled.
Albo nagle – koniecznie muszę się obejrzeć, a nie mogę się obejrzeć, za nic, szyja – skuta.
И я бегу, бегу все быстрее и спиною чувствую: быстрее за мною тень, и от нее – никуда, никуда…
I|I|run|run|all|faster|and|with my back|feel|faster|behind|me|shadow|and|from|it|nowhere|nowhere
and|I|run|run|all|faster|and|with my back|feel|faster|behind|me|shadow|and|from||nowhere|nowhere
And I run, run faster and faster and feel with my back: a shadow is chasing me, and from it - nowhere, nowhere...
I biegnę, biegnę coraz szybciej i czuję plecami: cień za mną biegnie szybciej, a od niego – nigdzie, nigdzie…
У себя в комнате – наконец один.
W|siebie|w|pokoju|w końcu|sam
at|oneself|in|the room|finally|alone
In my room - finally alone.
W swoim pokoju – w końcu sam.
Но тут другое: телефон.
Ale|tutaj|inne|telefon
but|here|different|phone
But here is something else: the phone.
Ale jest coś innego: telefon.
Опять беру трубку: «Да, I-330, пожалуйста».
znów|biorę|słuchawkę|Tak|I-330|proszę
again|I take|the receiver|yes|I-330|please
I pick up the receiver again: "Yes, I-330, please."
Znowu biorę słuchawkę: „Tak, I-330, proszę”.
И снова в трубке – легкий шум, чьи-то шаги в коридоре – мимо дверей ее комнаты, и молчание… Бросаю трубку – и не могу, не могу больше.
I|again|in|the receiver|light|noise|||footsteps|in|the corridor|past|the doors|her|room|and|silence|I drop|the receiver|and|not|I can|not|I can|anymore
and|again|in|the receiver|light|noise|whose||steps|in|the corridor|past|the doors|her|room|and|silence|I throw|the receiver|and|cannot|can|not|can|anymore
And again in the receiver – a faint noise, someone's footsteps in the hallway – past the doors of her room, and silence… I hang up – and I can't, I can't take it anymore.
I znowu w słuchawce – lekki hałas, czyjeś kroki na korytarzu – obok drzwi jej pokoju, i cisza… Odkładam słuchawkę – i nie mogę, nie mogę już dłużej.
Туда – к ней.
Tam|do|niej
there|to|her
There – to her.
Tam – do niej.
Это было вчера.
To|było|wczoraj
this|was|yesterday
It was yesterday.
To było wczoraj.
Побежал туда и целый час, от 16 до 17, бродил около дома, где она живет.
Pobiegł|tam|i|cały|godzinę|od|do|włóczył się|wokół|domu|gdzie|ona|
ran|there|and|whole|hour|from|to|wandered|around|the house|where|she|lives
I ran there and spent a whole hour, from 4 PM to 5 PM, wandering around the house where she lives.
Pobiegłem tam i przez całą godzinę, od 16 do 17, krążyłem wokół domu, w którym mieszka.
Мимо, рядами, нумера.
Obok|w rzędach|numery
past|rows|numbers
Past, in rows, the numbers.
Obok, w rzędach, numery.
В такт сыпались тысячи ног, миллионноногий левиафан, колыхаясь, плыл мимо.
W|takt|sypały|tysiące|nóg|miliononogi|lewiatan|kołysząc się|płynął|obok
in|time|fell|thousands|legs|million-legged|leviathan|swaying|swam|past
In rhythm, thousands of feet fell, a million-footed leviathan swayed and floated by.
W rytm sypały się tysiące nóg, miliononogi lewiatan, kołysząc się, płynął obok.
А я один, выхлестнут бурей на необитаемый остров, и ищу, ищу глазами в серо-голубых волнах.
A|ja|sam|wyrzuci|burzą|na|bezludny|wyspę|i|szukam|szukam|oczami|w|||falach
and|I|alone|will be washed out|by the storm|to|uninhabited|island|and|I search|I search|with my eyes|in|||waves
And I alone, cast out by the storm onto a deserted island, search, search with my eyes in the gray-blue waves.
A ja sam, wyrzucony przez burzę na bezludną wyspę, szukam, szukam wzrokiem w szaro-niebieskich falach.
Вот сейчас откуда-нибудь – остро-насмешливый угол поднятых к вискам бровей и темные окна глаз, и там, внутри, пылает камин, движутся чьи-то тени.
Oto|teraz|||||kąt|uniesionych|do|skroni|brwi|i|ciemne|okna|oczu|i|tam|w środku|płonie|kominek|poruszają się|||cienie
here|now||||mocking|corner|raised|to|temples|eyebrows|and|dark|windows|eyes|and|there|inside|burns|fireplace|move|someone's||shadows
Right now, from somewhere – a sharply mocking angle of raised eyebrows and the dark windows of eyes, and inside, a fireplace burns, someone's shadows move.
Oto teraz skądś – ostry, szyderczy kąt uniesionych do skroni brwi i ciemne okna oczu, a tam, w środku, płonie kominek, poruszają się czyjeś cienie.
И я прямо туда, внутрь, и скажу ей «ты» – непременно «ты»: «Ты же знаешь – я не могу без тебя.
I|I|straight|there|inside|and|will say|to her|you|certainly|you|You|already|know|I|not|can|without|you
and|I|straight|there|inside|and|will say|her|'you'|certainly|'you'|'You|indeed|know|I|cannot|can|without|you
And I go straight there, inside, and I will say to her "you" – definitely "you": "You know – I can't live without you.
I idę prosto tam, do środka, i powiem jej «ty» – koniecznie «ty»: «Ty przecież wiesz – nie mogę bez ciebie.
Так зачем же?»
Więc|po co|już
so|why|then
So why?"
Więc po co?»
Но она молчит.
Ale|ona|milczy
but|she|is silent
But she is silent.
Ale ona milczy.
Я вдруг слышу тишину, вдруг слышу – Музыкальный Завод и понимаю: уже больше 17, все давно ушли, я один, я опоздал.
Ja|nagle|słyszę|ciszę|nagle|słyszę|Muzyczny|Zakład|i|rozumiem|już|po|wszyscy|dawno|odeszli|ja|sam|ja|spóźniłem się
I|suddenly|hear|silence|suddenly|hear|Musical|Factory|and|understand|already|more|everyone|long ago|left|I|alone|I|was late
Suddenly I hear silence, suddenly I hear – the Musical Factory and I realize: it's already past 5, everyone has long gone, I'm alone, I'm late.
Nagle słyszę ciszę, nagle słyszę – Muzyczna Fabryka i rozumiem: już po 17, wszyscy dawno poszli, jestem sam, spóźniłem się.
Кругом – стеклянная, залитая желтым солнцем пустыня.
Wokoło|szklana|zalana|żółtym|słońcem|pustynia
all around|glass|flooded|yellow|sun|desert
All around – a glassy desert bathed in yellow sunlight.
Wokół – szklana pustynia, zalana żółtym słońcem.
Я вижу: как в воде – стеклянной глади подвешены вверх ногами опрокинутые, сверкающие стены, и опрокинуто, насмешливо, вверх ногами подвешен я.
Ja|widzę|jak|w|wodzie|szklanej|powierzchni|zawieszone|do góry|nogami|odwrócone|błyszczące|ściany|i|odwrócone|z kpiną|do góry|nogami|zawieszony|ja
I|see|as|in|the water|glass|surface|are suspended|upside|down|overturned|shining|walls|and|overturned|mockingly|upside|down|suspended|I
I see: like in water – glassy surfaces are suspended upside down, sparkling walls, and I am also suspended upside down, mockingly.
Widzę: jak w wodzie – szklanej tafli wiszą do góry nogami przewrócone, lśniące ściany, a ja sam, przewrócony, szyderczo, wiszę do góry nogami.
Мне нужно скорее, сию же секунду – в Медицинское Бюро получить удостоверение, что я болен, иначе меня возьмут и – А может быть, это и будет самое лучшее.
Mi|potrzebuję|szybciej|w tę|samą|sekundę|w|Medyczne|Biuro|otrzymać|zaświadczenie|że|ja|chory|inaczej|mnie|wezmą|i|A|może|być|to|i|będzie|najbardziej|najlepsze
I|need|sooner|this|very|second|to|Medical|Bureau|get|certificate|that|I|am sick|otherwise|me|will take|and|And|may|be|this|and|will be|the most|best
I need to hurry, this very second – to the Medical Bureau to get a certificate that I am sick, otherwise they will take me and – maybe that will be the best thing.
Muszę szybko, w tej samej chwili – w Biurze Medycznym zdobyć zaświadczenie, że jestem chory, w przeciwnym razie mnie wezmą i – A może to będzie najlepsze.
Остаться тут и спокойно ждать, пока увидят, доставят в Операционное – сразу все кончить, сразу все искупить.
Zostać|tutaj|i|spokojnie|czekać|aż|zobaczą|dostarczą|do|Operacyjne|od razu|wszystko|skończyć|od razu|wszystko|odkupić
stay|here|and|calmly|wait|until|they see|they bring|to|the Operating Room|immediately|everything|end|immediately|everything|atone
Stay here and calmly wait until they see me, take me to the Operating Room – finish everything at once, redeem everything at once.
Zostać tutaj i spokojnie czekać, aż mnie zobaczą, dostarczą na Operację – od razu wszystko skończyć, od razu wszystko odkupić.
Легкий шорох, и передо мною – двоякоизогнутая тень.
Lekki|szelest|i|przede|mną|podwójnie zakrzywiona|cień
light|rustle|and|in front of|me|doubly curved|shadow
A light rustle, and before me – a doubly bent shadow.
Lekki szelest, a przede mną – podwójnie wygięty cień.
Я не глядя чувствовал, как быстро ввинтились в меня два серо-стальных сверла, изо всех сил улыбнулся и сказал – что-нибудь нужно было сказать:
Ja|nie|patrząc|czułem|jak|szybko|wkręciły się|w|mnie|dwa|||wiertła|z całych|wszystkich|sił|uśmiechnąłem się|i|powiedziałem|||potrzebne|było|powiedzieć
I|not|looking|felt|how|quickly|drilled|into|me|two||steel|drills|with|all|strength|smiled|and|said|||needed|was|to say
I felt without looking how quickly two gray-steel drills were screwing into me, smiled with all my might and said – something needed to be said:
Nie patrząc czułem, jak szybko wkręcają się we mnie dwa szaro-stalowe wiertła, uśmiechnąłem się najsilniej jak mogłem i powiedziałem – trzeba było coś powiedzieć:
– Мне… мне надо в Медицинское Бюро.
Mi|mi|trzeba|do|Medyczne|Biuro
I need|I|need|to|Medical|Bureau
– I… I need to go to the Medical Bureau.
– Muszę… muszę iść do Biura Medycznego.
– За чем же дело?
za|czym|przecież|sprawa
for|what|then|is the matter
– What is the matter?
– Po co to wszystko?
Чего же вы стоите здесь?
czego|już|wy|stoicie|tutaj
what|then|you|are standing|here
What are you standing here for?
Czego tu jeszcze stoicie?
Нелепо опрокинутый, подвешенный за ноги, я молчал, весь полыхая от стыда.
Niedorzecznie|przewrócony|zawieszony|za|nogi|ja|milczałem|cały|płonąc|z|wstydu
absurd|overturned|hanging|by|legs|I|was silent|all|blazing|from|shame
Ridiculously overturned, hanging by my legs, I remained silent, burning with shame.
Nielogicznie przewrócony, zawieszony za nogi, milczałem, cały płonąc ze wstydu.
– Идите за мной, – сурово сказал S.
Idźcie|za|mną|surowo|powiedział|S
go|behind|me|sternly|said|S
"Follow me," S said sternly.
– Idźcie za mną, – surowo powiedział S.
Я покорно пошел, размахивая ненужными, посторонними руками.
Ja|pokornie|poszedłem|machając|niepotrzebnymi|obcymi|rękami
I|obediently|went|waving|unnecessary|foreign|hands
I obediently walked, waving unnecessary, foreign hands.
Poszedłem posłusznie, machając niepotrzebnymi, obcymi rękami.
Глаз нельзя было поднять, все время шел в диком, перевернутом вниз головой мире: вот какие-то машины – фундаментом вверх, и антиподно приклеенные ногами к потолку люди, и еще ниже – скованное толстым стеклом мостовой небо.
Oko|nie można|było|podnieść|cały|czas|szedł|w|dzikim|odwróconym|w dół|głową|świecie|oto|||samochody|fundamentem|w górę|i|antygrawitacyjnie|przyklejeni|nogami|do|sufitu|ludzie|i|jeszcze|niżej|związane|grubym|szkłem|mostowej|niebo
Eye|couldn't|was|lifted|all|the time|walked|in|wild|upside|down|head|world|here|||cars|with the foundation|up|and|upside down|glued|with their feet|to|the ceiling|people|and|even|lower|bound|thick|glass|pavement|sky
I couldn't lift my eyes, constantly moving in a wild, upside-down world: there were some cars – foundations up, and people glued to the ceiling with their feet, and even lower – the sky constrained by thick glass.
Nie mogłem podnieść wzroku, cały czas szedłem w dzikim, odwróconym do góry nogami świecie: oto jakieś maszyny – fundamentem do góry, a ludzie przyklejeni nogami do sufitu, i jeszcze niżej – skuta grubym szkłem nawierzchnia nieba.
Помню: обидней всего было, что последний раз в жизни я увидел это вот так, опрокинуто, не по-настоящему.
Pamiętam|bardziej przykro|w ogóle|było|że|ostatni|raz|w|życiu|ja|zobaczyłem|to|tak|tak|przewrócone|nie||
I remember|more hurtful|of all|was|that|last|time|in|life|I|saw|this|like this|this way|overturned|not||really
I remember: the most painful thing was that the last time in my life I saw it like this, overturned, not for real.
Pamiętam: najbardziej bolało to, że ostatni raz w życiu zobaczyłem to w ten sposób, przewrócone, nieprawdziwie.
Но глаз поднять было нельзя.
Ale|oko|podnieść|było|nie można
but|eye|raise|was|not allowed
But I couldn't lift my eyes.
Ale nie mogłem podnieść wzroku.
Остановились.
Zatrzymaliśmy się
stopped
We stopped.
Zatrzymaliśmy się.
Передо мною – ступени.
mną|przede|schody
in front of|me|steps
In front of me - steps.
Przed mną – schody.
Один шаг – и я увижу: фигуры в белых докторских фартуках, огромный немой Колокол…
Jeden|krok|i|ja|zobaczę|postacie|w|białych|doktorskich|fartuchach|ogromny|niemy|Dzwon
one|step|and|I|will see|figures|in|white|doctor's|aprons|huge|mute|Bell
One step - and I will see: figures in white doctor's coats, a huge silent Bell...
Jeden krok – i zobaczę: postacie w białych fartuchach lekarskich, ogromny niemy Dzwon…
С силой, каким-то винтовым приводом, я наконец оторвал глаза от стекла под ногами – вдруг в лицо мне брызнули золотые буквы «Медицинское»… Почему он привел меня сюда, а не в Операционное, почему он пощадил меня – об этом я в тот момент даже и не подумал: одним скачком – через ступени, плотно захлопнул за собой дверь – и вздохнул.
Z|siłą|||śrubowym|napędem|ja|w końcu|oderwałem|oczy|od|szkła|pod|nogami|nagle|w|twarz|mi|prysnęły|złote|litery|Medyczne|Dlaczego|on|przyprowadził|mnie|tutaj|a|nie|w|Operacyjne|dlaczego|on|oszczędził|mnie|o|tym|ja|w|tamten|moment|nawet|i|nie|pomyślałem|jednym|skokiem|przez|schody|mocno|zatrzasnął|za|sobą|drzwi|i|westchnął
with|force|some||screw|drive|I|finally|tore|eyes|from|glass|under|feet|suddenly|in|face|me|splashed|golden|letters|Medical|Why|he|brought|me|here|but|not|in|Operating|why|he|spared|me|about|this|I|at|that|moment|even|and|not|thought|one|leap|over|steps|tightly|slammed|behind|himself|door|and|sighed
With force, like some screw drive, I finally tore my eyes away from the glass under my feet – suddenly golden letters "Medical" splashed in my face... Why did he bring me here, not to the Operating Room, why did he spare me – I didn't even think about that at that moment: with one leap – over the steps, I tightly slammed the door behind me – and breathed.
Z siłą, jakimś śrubowym napędem, w końcu oderwałem oczy od szkła pod nogami – nagle w twarz uderzyły mi złote litery „Medyczne”… Dlaczego przyprowadził mnie tutaj, a nie na Salę Operacyjną, dlaczego mnie oszczędził – o tym w tamtej chwili nawet nie pomyślałem: jednym skokiem – przez schody, mocno zatrzasnąłem za sobą drzwi – i westchnąłem.
Так: будто с самого утра я не дышал, не билось сердце – и только сейчас вздохнул первый раз, только сейчас раскрылся шлюз в груди…
Tak|jakby|z|samego|rana|ja|nie|oddychałem|nie|biło|serce|i|tylko|teraz|wziąłem oddech|pierwszy|raz|tylko|teraz|otworzył się|zawór|w|piersi
like this|as if|since|the very|morning|I|not|breathed|not|beat|heart|and|only|now|breathed|first|time|only|now|opened|sluice|in|chest
So: as if I hadn't breathed since morning, my heart hadn't beaten – and only now did I take my first breath, only now did the gate in my chest open...
Tak: jakbym od samego rana nie oddychał, serce nie biło – i dopiero teraz wziąłem pierwszy oddech, dopiero teraz otworzył się zawór w piersi…
Двое: один – коротенький, тумбоногий – глазами, как на рога, подкидывал пациентов, и другой – тончайший, сверкающие ножницы-губы, лезвие-нос… Тот самый.
Dwaj|jeden|krótki|z krótkimi nogami|oczami|jak|na|rogach|podnosił|pacjentów|i|drugi|najcieńszy|błyszczące|||||Tamten|najbardziej
two|one|short|stubby-legged|with eyes|like|on|horns|tossed|patients|and|the other|thinnest|sparkling|||blade||that|very
Two: one – short, with thick legs – with eyes like horns, tossed patients, and the other – very thin, sparkling scissors-lips, blade-nose... The very one.
Dwóch: jeden – krótki, z tępymi nogami – oczami, jak na rogi, podnosił pacjentów, a drugi – najcieńszy, błyszczące nożyczki-wargi, ostrze-nos… Ten sam.
Я кинулся к нему, как к родному, прямо на лезвия – что-то о бессоннице, снах, тени, желтом мире.
Ja|rzuciłem się|do|niego|jak|do|bliskiemu|prosto|na|ostrza|||o|bezsenności|snach|cieniach|żółtym|świecie
I|rushed|to|him|like|to|a relative|straight|onto|blades|||about|insomnia|dreams|shadows|yellow|world
I rushed to him, like to a relative, right onto the blades – something about insomnia, dreams, shadows, a yellow world.
Rzuciłem się do niego jak do rodziny, prosto na ostrza – coś o bezsenności, snach, cieniach, żółtym świecie.
Ножницы-губы сверкали, улыбались.
||błyszczały|uśmiechały się
scissors|lips|sparkled|smiled
The scissors-lips sparkled, smiled.
Nożyczki-usta błyszczały, uśmiechały się.
– Плохо ваше дело!
Źle|wasze|sprawa
bad|your|case
- Your situation is bad!
– Źle z wami!
По-видимому, у вас образовалась душа.
||u|was|uformowała się|dusza
|apparently|you|you|have formed|a soul
Apparently, you have developed a soul.
Najwyraźniej macie duszę.
Душа?
Dusza
Soul
Soul?
Dusza?
Это странное, древнее, давно забытое слово.
To|dziwne|stare|dawno|zapomniane|słowo
this|strange|ancient|long|forgotten|word
It's a strange, ancient, long-forgotten word.
To dziwne, starożytne, dawno zapomniane słowo.
Мы говорили иногда «душа в душу», «равнодушно», «душегуб», но душа —
My|mówili|czasami|dusza|w|duszę|obojętnie|zabójca duszy|ale|dusza
we|spoke|sometimes|soul|in|soul|indifferently|soul killer|but|soul
We sometimes said 'soul to soul', 'indifferently', 'soul killer', but soul -
Czasami mówiliśmy „dusza w duszę”, „obojętnie”, „morderca dusz”, ale dusza —
– Это… очень опасно, – пролепетал я.
To|bardzo|niebezpieczne|wymamrotałem|ja
this|very|dangerous|stammered|I
– This... is very dangerous, – I stammered.
– To… bardzo niebezpieczne, – wyszeptałem.
– Неизлечимо, – отрезали ножницы.
Nieuleczalnie|odcięły|nożyczki
incurable|cut|scissors
– Incurable, – the scissors cut in.
– Nieuleczalnie, – odcięły nożyczki.
– Но… собственно, в чем же суть?
Ale|właściwie|w|czym|partykuła|istota
but|actually|in|what|then|essence
– But... what is the essence?
– Ale… w czym właściwie rzecz?
Я как-то не… не представляю.
Ja|||nie||wyobrażam
I|||not|not|imagine
I somehow don't... can't imagine.
Jakoś nie… nie wyobrażam sobie.
– Видите… как бы это вам… Ведь вы математик?
Widzicie|jak|by|to|wam|Przecież|wy|matematyk
you see|how|would|this|to you|after all|you|mathematician
– You see... how can I put this... After all, you are a mathematician?
– Widzicie… jakby to wam… Przecież jesteście matematykiem?
– Да.
Tak
Yes
- Yes.
– Tak.
– Так вот – плоскость, поверхность, ну вот это зеркало.
Tak|oto|płaszczyzna|powierzchnia|no|oto|to|lustro
so|here|plane|surface|well|here|this|mirror
- So here it is - the plane, the surface, well, this mirror.
– Więc to jest – płaszczyzna, powierzchnia, no to lustro.
И на поверхности мы с вами, вот – видите, и щурим глаза от солнца, и эта синяя электрическая искра в трубке, и вон – мелькнула тень аэро.
I|on|the surface|we|with|you|here|you see|and|squint|eyes|from|the sun|and|this|blue|electric|spark|in|the tube|and|over there|flashed|shadow|aero
and|on|the surface|we|with|you|here|see|and|squint|eyes|from|the sun|and|this|blue|electric|spark|in|the tube|and|over there|flashed|shadow|aero
And on the surface, we are with you, see, squinting our eyes from the sun, and this blue electric spark in the tube, and there - a shadow of the aero flashed.
I na powierzchni my z wami, oto – widzicie, i mrużymy oczy od słońca, i ta niebieska elektryczna iskra w rurze, i tam – mignęła cień aéro.
Только на поверхности, только секундно.
Tylko|na|powierzchni|tylko|sekundowo
only|on|the surface|only|for a second
Only on the surface, only for a second.
Tylko na powierzchni, tylko na sekundę.
Но представьте – от какого-то огня эта непроницаемая поверхность вдруг размягчилась, и уж ничто не скользит по ней – все проникает внутрь, туда, в этот зеркальный мир, куда мы с любопытством заглядываем детьми – дети вовсе не так глупы, уверяю вас.
Ale|wyobraźcie sobie|od|||ognia|ta|nieprzenikniona|powierzchnia|nagle|zmiękła|i|już|nic|nie|ślizga się|po|niej|wszystko|przenika|do wewnątrz|tam|w|ten|lustrzany|świat|gdzie|my|z|ciekawością|zaglądamy|dziećmi|dzieci|wcale|nie|tak|głupi|zapewniam|was
but|imagine|from|some||fire|this|impenetrable|surface|suddenly|softened|and|already|nothing|not|slides|on|it|everything|penetrates|inside|there|in|this|mirrored|world|where|we|with|curiosity|peek|as children|children|at all|not|so|stupid|I assure|you
But imagine - from some fire this impenetrable surface suddenly softened, and nothing slides over it anymore - everything penetrates inside, there, into this mirrored world, where we curiously peek as children - children are not so foolish, I assure you.
Ale wyobraźcie sobie – od jakiegoś ognia ta nieprzepuszczalna powierzchnia nagle się rozmiękczyła, i już nic nie ślizga się po niej – wszystko przenika do środka, tam, do tego lustrzanego świata, do którego z ciekawością zaglądamy jako dzieci – dzieci wcale nie są takie głupie, zapewniam was.
Плоскость стала объемом, телом, миром, и это внутри зеркала – внутри вас – солнце, и вихрь от винта аэро, и ваши дрожащие губы, и еще чьи-то.
Płaszczyzna|stała|objętością|ciałem|światem|i|to|wewnątrz|lustra|wewnątrz|was|słońce|i|wir|od|śmigła|lotniczego|i|wasze|drżące|usta|i|jeszcze||
the plane|became|volume|body|world|and|this|inside|the mirror|inside|you|the sun|and|whirlwind|from|the propeller|aero|and|your|trembling|lips|and|other|whose|those
The plane became a volume, a body, a world, and this is inside the mirror – inside you – the sun, and the whirlwind from the aero propeller, and your trembling lips, and someone else's.
Płaszczyzna stała się objętością, ciałem, światem, a to wewnątrz lustra – wewnątrz was – słońce, i wir od śmigła aeroplanu, i wasze drżące usta, i jeszcze czyjeś.
И понимаете: холодное зеркало отражает, отбрасывает, а это – впитывает, и от всего след – навеки.
I|you understand|cold|mirror|reflects|casts away|but|this|absorbs|and|from|everything|trace|forever
and|you understand|cold|mirror|reflects|casts|but|this|absorbs|and|from|everything|trace|forever
And you understand: the cold mirror reflects, casts away, but this – absorbs, and from everything a trace – forever.
I rozumiecie: zimne lustro odbija, odrzuca, a to – wchłania, i od wszystkiego ślad – na zawsze.
Однажды еле заметная морщинка у кого-то на лице – и она уже навсегда в вас; однажды вы услышали: в тишине упала капля – и вы слышите сейчас…
Pewnego dnia|ledwo|zauważalna|zmarszczka|na|||na|twarzy|i|ona|już|na zawsze|w|was|pewnego dnia|ty|usłyszałeś|w|ciszy|spadła|kropla|i|ty|słyszysz|teraz
once|barely|noticeable|wrinkle|on|||on|face|and|it|already|forever|in|you|once|you|heard|in|the silence|fell|a drop|and|you|hear|now
Once a barely noticeable wrinkle on someone’s face – and it is already forever in you; once you heard: in the silence a drop fell – and you hear it now…
Pewnego dnia ledwo zauważalna zmarszczka u kogoś na twarzy – i już na zawsze jest w was; pewnego dnia usłyszeliście: w ciszy spadła kropla – i teraz to słyszycie…
– Да, да, именно… – я схватил его за руку.
Tak|tak|dokładnie|ja|chwyciłem|jego|za|rękę
yes||exactly|I|grabbed|him|by|the hand
– Yes, yes, exactly… – I grabbed his hand.
– Tak, tak, dokładnie… – złapałem go za rękę.
Я слышал сейчас: из крана умывальника – медленно капают капли в тишину.
Ja|słyszałem|teraz|z|kranu|umywalki|powoli|kapie|krople|w|ciszę
I|heard|now|from|the faucet|sink|slowly|drip|drops|into|the silence
I heard now: from the faucet of the sink – drops are slowly dripping into the silence.
Słyszałem teraz: z kranu umywalki – powoli kapie kropla w ciszy.
И я знал, это – навсегда.
I|I|knew|this|forever
and|I|knew|this|forever
And I knew, this is forever.
I wiedziałem, że to – na zawsze.
Но все-таки почему же вдруг душа?
Ale|||dlaczego|czemu|nagle|dusza
but|||why|then|suddenly|soul
But still, why suddenly the soul?
Ale dlaczego nagle dusza?
Не было, не было – и вдруг… Почему ни у кого нет, а у меня…
Nie|było|nie|było|i|nagle|Dlaczego|ani|u|kogo|nie ma|a|u|mnie
not|was|not|was|and|suddenly|why|neither|with|anyone|has|but|with|me
There was none, there was none – and suddenly… Why does no one have it, but I do…
Nie było, nie było – i nagle… Dlaczego nikt nie ma, a ja mam…
Я еще крепче вцепился в тончайшую руку: мне жутко было потерять спасательный круг.
Ja|jeszcze|mocniej|wczepiłem się|w|najcieńszą|rękę|mnie|strasznie|było|stracić|ratunkowy|krąg
I|even|tighter|clung|in|thinnest|hand|to me|terribly|was|lose|life-saving|ring
I clutched even tighter to the delicate hand: I was terrified of losing my lifeline.
Jeszcze mocniej chwyciłem za najcieńszą rękę: bałem się stracić koło ratunkowe.
– Почему?
Dlaczego
why
– Why?
– Dlaczego?
А почему у нас нет перьев, нет крыльев – одни только лопаточные кости – фундамент для крыльев?
A|why|at|us|no|feathers|no|wings|only|only|shoulder|bones|foundation|for|wings
and|why|at|us|there are no|feathers|there are no|wings|only|only|scapular|bones|foundation|for|wings
And why do we not have feathers, no wings – just shoulder blades – the foundation for wings?
A dlaczego nie mamy piór, nie mamy skrzydeł – tylko łopatki – fundament dla skrzydeł?
Да потому что крылья уже не нужны – есть аэро, крылья только мешали бы.
Tak|ponieważ|że|skrzydła|już|nie|potrzebne|jest|aero|skrzydła|tylko|przeszkadzały|by
yes|because|that|wings|already|not|needed|there are|aero|wings|only|would interfere|would
Because wings are no longer needed – we have aero, wings would only get in the way.
Tak, ponieważ skrzydła już nie są potrzebne – jest aerodynamika, skrzydła tylko by przeszkadzały.
Крылья – чтобы летать, а нам уже некуда: мы – прилетели, мы – нашли.
Skrzydła|żeby|latać|a|nam|już|nie ma dokąd|my|przylecieli|my|znaleźli
Wings|in order to|fly|but|to us|already|nowhere|we|flew|we|found
Wings are for flying, but we have nowhere to go: we have arrived, we have found.
Skrzydła – żeby latać, a my już nie mamy dokąd: przylecieliśmy, znaleźliśmy.
Не так ли?
Nie|tak|czy
not|so|or
Isn't that so?
Czyż nie?
Я растерянно кивнул головой.
Ja|zagubiony|kiwnąłem|głową
I|bewilderedly|nodded|with my head
I nodded my head in confusion.
Zdezorientowanie kiwnąłem głową.
Он посмотрел на меня, рассмеялся остро, ланцетно.
On|spojrzał|na|mnie|zaśmiał się|ostro|lancetowato
he|looked|at|me|laughed|sharply|lancet-like
He looked at me, laughed sharply, like a lance.
Spojrzał na mnie, zaśmiał się ostro, lancetowato.
Тот, другой, услышал, тумбоного протопал из своего кабинета, глазами подкинул на рога моего тончайшего доктора, подкинул меня.
Tamten|inny|usłyszał|tumanowatego|przeszedł|z|swojego|biura|oczami|podniósł|na|rogi|mojego|najcieńszego|doktora|podniósł|mnie
that|other|heard|of the hunchback|trudged|from|his|office|with his eyes|tossed|on|the horns|my|thinnest|doctor|tossed|me
The other one heard, stomped out of his office with a thump, and threw his eyes at the horns of my thinnest doctor, threw me.
Tamten, inny, usłyszał, tumanem noga stąpał ze swojego biura, oczami podniósł na rogi mojego najcieńszego doktora, podniósł mnie.
– В чем дело?
W|czym|sprawa
in|what|is the matter
- What's the matter?
– O co chodzi?
Как: душа?
Jak|dusza
how|soul
How: soul?
Jak: dusza?
Душа, вы говорите?
Dusza|wy|mówicie
soul|you|are talking
Soul, you say?
Dusza, mówicie?
Черт знает что!
Diabeł|wie|co
devil|knows|what
God knows what!
Niech to szlag!
Этак мы скоро и до холеры дойдем.
Tak|my|wkrótce|i|do|cholery|dojdziemy
at this rate|we|soon|and|to|cholera|will get
At this rate, we'll soon get to cholera.
W ten sposób wkrótce do cholery dojdziemy.
Я вам говорил (тончайшего на рога) – я вам говорил: надо у всех – у всех фантазию… Экстирпировать фантазию.
Ja|wam|mówiłem|najdelikatniejszego|na|rogach||||trzeba|u|wszystkich|||fantazję|Ekstirpować|fantazję
I|to you|said|the thinnest|on|horns)|I|to you|said|need|at|all|||imagination|extirpate|imagination
I told you (the thinnest on the horns) – I told you: we need to extirpate imagination from everyone – from everyone...
Mówiłem wam (najdelikatniej na rogach) – mówiłem wam: trzeba u wszystkich – u wszystkich fantazję… Ekstirpować fantazję.
Тут только хирургия, только одна хирургия…
Tu|tylko|chirurgia|tylko|jedna|chirurgia
here|only|surgery|only|one|surgery
Only surgery here, only surgery...
Tutaj tylko chirurgia, tylko jedna chirurgia…
Он напялил огромные рентгеновские очки, долго ходил кругом и вглядывался сквозь кости черепа – в мой мозг, записывал что-то в книжку.
On|założył|ogromne|rentgenowskie|okulary|długo|chodził|w kółko|i|wpatrywał się|przez|kości|czaszki|w|mój|mózg|zapisywał|||w|
he|put on|huge|X-ray|glasses|for a long time|walked|around|and|peered|through|bones|skull|into|my|brain|was writing|||in|a book
He put on huge X-ray glasses, walked around for a long time, peering through the bones of the skull – into my brain, writing something down in a notebook.
Założył ogromne okulary rentgenowskie, długo chodził w kółko i wpatrywał się przez kości czaszki – w mój mózg, zapisywał coś w książce.
– Чрезвычайно, чрезвычайно любопытно!
Niezwykle|niezwykle|ciekawie
extremely|extremely|curious
- Extremely, extremely curious!
– Niezwykle, niezwykle ciekawe!
Послушайте: а не согласились бы вы… заспиртоваться?
Proszę posłuchać|a|nie|zgodzilibyście|by|wy|zespirytować
Listen|and|wouldn't|agree|would|you|get preserved
Listen: would you agree... to be put in alcohol?
Posłuchaj: czy nie zgodzilibyście się… na zespirytowanie?
Это было бы для Единого Государства чрезвычайно… это помогло бы нам предупредить эпидемию… Если у вас, разумеется, нет особых оснований…
To|byłoby|by|dla|Jednolitego|Państwa|niezwykle|to|pomogłoby|by|nam|zapobiec|epidemii|Jeśli|u|was|oczywiście|nie|szczególnych|podstaw
this|would be|would|for|the United|State|extremely|this|would help|would|us|prevent|an epidemic|if|with|you|of course|have no|special|grounds
It would be extremely... it would help us prevent an epidemic... If, of course, you have no special reasons...
To byłoby dla Jednolitego Państwa niezwykle… pomogłoby nam to zapobiec epidemii… Jeśli oczywiście nie macie szczególnych powodów…
– Видите ли, – сказал он, – нумер Д-503 – строитель «Интеграла», и я уверен – это нарушило бы…
widzicie|partykuła pytająca|powiedział|on|numer|D-503|budowniczy|Integrału|i|ja|pewien|to|naruszyłoby|partykuła warunkowa
you see|or|said|he|number|D-503|builder|'Integral'|and|I|am sure|this|would violate|would
- You see, - he said, - number D-503 - the builder of the 'Integral', and I am sure - this would violate...
– Widzicie, – powiedział on, – numer D-503 – budowniczy «Integrala», i jestem pewien – to naruszyłoby…
– А-а, – промычал тот и затумбовал назад в свой кабинет.
||mruknął|on|i|wrócił|z powrotem|do|swój|gabinet
||muttered|that one|and|stumbled|back|into|his|office
- Ah, - he mumbled and stumbled back into his office.
– A-a, – mruknął ten i cofnął się z powrotem do swojego biura.
Мы остались вдвоем.
My|zostaliśmy|we dwaj
we|stayed|alone together
We were left alone.
Zostaliśmy we dwóch.
Бумажная рука легко, ласково легла на мою руку, профильное лицо близко нагнулось ко мне; он шепнул:
Papierowa|ręka|lekko|łagodnie|położyła|na|moją|rękę|profilowe|twarz|blisko|pochyliło się|do|mnie|on|szepnął
paper|hand|easily|gently|lay|on|my|hand|profile|face|close|leaned|towards|me|he|whispered
The paper hand gently, affectionately rested on my hand, the profile face leaned close to me; he whispered:
Papierowa ręka delikatnie, łagodnie położyła się na mojej ręce, profil twarzy zbliżył się do mnie; szepnął:
– По секрету скажу вам – это не у вас одного.
Po|sekretu|powiem|wam|to|nie|u|was|jednego
by|secret|will tell|you|this|not|at|you|alone
– I will tell you in secret – it's not just you.
– Powiem ci w sekrecie – to nie tylko u ciebie.
Мой коллега недаром говорит об эпидемии.
Mój|kolega|nie bez powodu|mówi|o|epidemii
my|colleague|not without reason|says|about|the epidemic
My colleague is not wrong to talk about an epidemic.
Mój kolega nie bez powodu mówi o epidemii.
Вспомните-ка, разве вы сами не замечали у кого-нибудь похожее – очень похожее, очень близкое… – он пристально посмотрел на меня.
||czy|wy|sami|nie|zauważali|u|||podobne|bardzo|podobne|bardzo|bliskie|on|uważnie|spojrzał|na|mnie
remember||isn't|you|yourselves|not|noticed|with|||similar|very|similar|very|close|he|intently|looked|at|me
Remember, have you not noticed something similar in someone else – very similar, very close… – he looked at me intently.
Przypomnij sobie, czy nie zauważyłeś u kogoś podobnego – bardzo podobnego, bardzo bliskiego… – spojrzał na mnie uważnie.
На что он намекает – на кого?
Na|co|on|sugeruje|na|kogo
on|what|he|is hinting|at|whom
What is he hinting at - who?
Na co on wskazuje – na kogo?
Неужели —
Czyżby
Is it really
Could it be -
Czyżby —
– Слушайте… – я вскочил со стула.
Słuchajcie|ja|skoczyłem|z|krzesła
Listen|I|jumped|from|the chair
- Listen... - I jumped up from the chair.
– Słuchajcie… – wstałem z krzesła.
Но он уже громко заговорил о другом:
Ale|on|już|głośno|zaczął mówić|o|innym
but|he|already|loudly|started talking|about|something else
But he was already loudly talking about something else:
Ale on już głośno mówił o czymś innym:
– …А от бессонницы, от этих ваших снов – могу вам одно посоветовать: побольше ходите пешком.
A|od|bezsenności|od|tych|waszych|snów|mogę|wam|jedną|doradzić|więcej|chodźcie|pieszo
and|from|insomnia|from|these|your|dreams|can|you|one|advise|more|walk|on foot
- ...And for insomnia, from these dreams of yours - I can advise you one thing: walk more.
– …A od bezsenności, od tych waszych snów – mogę wam jedno doradzić: więcej chodźcie pieszo.
Вот возьмите и завтра же с утра прогуляйтесь… ну хоть бы к Древнему Дому.
Oto|weźcie|i|jutro|już|z|rana|spacerujcie|no|przynajmniej|by|do|Starożytnemu|Domowi
here|take|and|tomorrow|already|in|the morning|take a walk|well|at least|would|to|the Ancient|House
Here, take it and go for a walk tomorrow morning... at least to the Ancient House.
Weźcie i jutro rano wybierzcie się na spacer… przynajmniej do Starego Domu.
Он опять проколол меня глазами, улыбался тончайше.
On|znowu|przeszył|mnie|wzrokiem|uśmiechał się|najdelikatniej
he|again|pierced|me|with his eyes|smiled|very thinly
He pierced me with his eyes again, smiling ever so slightly.
Znowu przeszył mnie wzrokiem, uśmiechał się najdelikatniej.
И мне показалось: я совершенно ясно увидел завернутое в тонкую ткань этой улыбки слово – букву – имя, единственное имя… Или это опять только фантазия?
I|to me|seemed|I|completely|clearly|saw|wrapped|in|thin|fabric|this|smile|word|letter|name|only|name|or|this|again|only|fantasy
and|to me|seemed|I|completely|clearly|saw|wrapped|in|thin|fabric|this|smile|word|letter|name|only|name|Or|this|again|only|fantasy
And it seemed to me: I clearly saw wrapped in the thin fabric of that smile a word – a letter – a name, the only name... Or is it just another fantasy?
I wydawało mi się: zupełnie wyraźnie zobaczyłem owinięte w cienką tkaninę tego uśmiechu słowo – literę – imię, jedyne imię… A może to znowu tylko fantazja?
Я еле дождался, пока написал он мне удостоверение о болезни на сегодня и на завтра, еще раз молча крепко сжал ему руку и выбежал наружу.
Ja|ledwo|doczekałem się|zanim|napisał|on|mi|zaświadczenie|o|chorobie|na|dzisiaj|i|na|jutro|jeszcze|raz|milcząco|mocno|ścisnął|mu|rękę|i|wybiegł|na zewnątrz
I|barely|waited|until|wrote|he|to me|certificate|about|illness|for|today|and|for|tomorrow|again|time|silently|tightly|squeezed|his|hand|and|ran out|outside
I could hardly wait until he wrote me a sick note for today and tomorrow, once again silently shook his hand firmly and ran outside.
Ledwo czekałem, aż napisał mi zaświadczenie o chorobie na dzisiaj i na jutro, jeszcze raz milcząco mocno ścisnąłem mu rękę i wybiegłem na zewnątrz.
Сердце – легкое, быстрое, как аэро, и несет, несет меня вверх.
Serce|lekkie|szybkie|jak|aero|i|niesie|niesie|mnie|w górę
Heart|light|fast|like|aero|and|carries|carries|me|up
My heart is light, quick, like an aero, and it carries, carries me upward.
Serce – lekkie, szybkie, jak aero, i niesie, niesie mnie w górę.
Я знал: завтра – какая-то радость.
Ja|wiedział|jutro|||radość
I|knew|tomorrow|some||joy
I knew: tomorrow - some kind of joy.
Wiedziałem: jutro – jakaś radość.
Какая?
Jaka
which
What kind?
Jaka?
SENT_CWT:AO6OiPNE=4.04 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.7 SENT_CWT:AFkKFwvL=5.19 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.42
en:AO6OiPNE pl:AFkKFwvL
openai.2025-02-07
ai_request(all=165 err=0.00%) translation(all=132 err=0.00%) cwt(all=1486 err=5.79%)