Замятин - Мы - Запись 14-я
Zamyatin|We|Entry|14th
Zamiatin|My|Zapis|14
Zamyatin - Nosotros - Disco 14
Zamyatin - Nous - Entrée 14
Zamyatin - Nós - Entrada 14
Zamyatin - We - Entry 14
Zamjatin - My - Zapis 14.
Запись 14-я. Конспект: «Мой». Нельзя. Холодный пол
entry|14th|summary|my|cannot|cold|floor
Zapis|14|Konspekt|Mój|Nie można|Zimny|podłoga
Entry 14. Summary: "Mine." No. Cold floor
Zapis 14. Notatka: „Mój”. Nie można. Zimna podłoga
Все еще о вчерашнем.
all|still|about|yesterday's
Wszystko|jeszcze|o|wczorajszym
Still about yesterday.
Wciąż o wczoraj.
Личный час перед сном у меня был занят, и я не мог записать вчера.
personal|hour|before|sleep|at|me|was|busy|and|I|couldn't|could|write down|yesterday
Osobisty|godzina|przed|snem|u|mnie|był|zajęty|i|ja|nie|mogłem|zapisać|wczoraj
My personal hour before sleep was occupied, and I couldn't write yesterday.
Mój osobisty czas przed snem był zajęty, więc nie mogłem zapisać wczoraj.
Но во мне все это – как вырезано, и потому-то особенно – должно быть, навсегда – этот нестерпимо-холодный пол…
but|in|me|all|this|as|if cut out|and|||especially|must|be|forever|this|unbearably|cold|floor
Ale|we|mnie|wszystko|to|jak|wycięte|i|||szczególnie|powinno|być|na zawsze|ta|||podłoga
But all of this is within me - as if cut out, and that's why especially - it must be forever - this unbearably cold floor...
Ale we mnie to wszystko – jakby wycięte, i dlatego – szczególnie – musi być na zawsze – ta nie do zniesienia zimna podłoga…
Вечером должна была ко мне прийти О – это был ее день.
in the evening|was supposed|was|to|me|come|O|this|was|her|day
Wieczorem|miała|przyjść|do|mnie|przyjść|O|to|był|jej|dzień
In the evening, O was supposed to come to me - it was her day.
Wieczorem miała przyjść do mnie O – to był jej dzień.
Я спустился к дежурному взять право на шторы.
I|went down|to|the duty officer|take|permission|for|curtains
Ja|zszedłem|do|dyżurnemu|wziąć|pozwolenie|na|firany
I went down to the duty officer to get permission for the curtains.
Zszedłem do dyżurnego, aby wziąć prawo do zasłon.
– Что с вами, – спросил дежурный.
what|with|you|asked|the duty officer
Co|z|wami|zapytał|dyżurny
- What's wrong with you, - asked the duty officer.
– Co się z panem dzieje, – zapytał dyżurny.
– Вы какой-то сегодня…
you|kind of||today
Pan|||dzisiaj
- You seem a bit... today.
– Jakiś pan dzisiaj…
– Я… я болен…
I||am sick
Ja|ja|chory
- I... I'm sick...
– Ja… ja jestem chory…
В сущности, это была правда: я, конечно, болен.
in|essence|this|was|truth|I|of course|am sick
W|istocie|to|była|prawda|ja|oczywiście|chory
In essence, it was true: I was certainly ill.
W istocie, to była prawda: oczywiście, byłem chory.
Все это болезнь.
all|this|illness
Wszystko|to|choroba
All of this is an illness.
To wszystko to choroba.
И тотчас же вспомнилось: да, ведь удостоверение… Пощупал в кармане: вот – шуршит.
and|immediately|then|remembered|yes|after all|the ID|I felt|in|the pocket|here|rustles
I|immediately|already|remembered|yes|after all|identification|I felt|in|pocket|here|rustles
And immediately I remembered: yes, the certificate... I felt in my pocket: here it is - rustling.
I natychmiast przypomniałem sobie: tak, przecież legitymacja… Sprawdziłem w kieszeni: oto – szeleszcząca.
Значит – все было, все было действительно…
so|everything|was|everything|was|really
więc|wszystko|było|||naprawdę
So everything was, everything was indeed...
Zatem – wszystko było, wszystko było naprawdę…
Я протянул бумажку дежурному.
I|handed|a piece of paper|to the duty officer
Ja|podałem|kartkę|dyżurnemu
I handed the paper to the duty officer.
Wyciągnąłem kartkę do dyżurnego.
Чувствовал, как загорелись щеки; не глядя видел: дежурный удивленно смотрит на меня.
felt|as|burned|cheeks|not|looking|saw|the duty officer|in surprise|is looking|at|me
Czułem|jak|zapaliły się|policzki|nie|patrząc|widziałem|dyżurny|zdziwiony|patrzy|na|mnie
I felt my cheeks burning; without looking, I could see the duty officer staring at me in surprise.
Czułem, jak moje policzki się zarumieniły; nie patrząc widziałem: dyżurny zaskoczony patrzy na mnie.
И вот – 21.30.
and|here
I|here
And here it is – 21:30.
I oto – 21:30.
В комнате слева – спущены шторы.
in|the room|on the left|drawn|curtains
W|pokoju|z lewej|opuszczone|firany
In the room on the left – the curtains are drawn.
W pokoju po lewej – zasłony są spuszczone.
В комнате справа – я вижу соседа: над книгой – его шишковатая, вся в кочках, лысина и лоб – огромная, желтая парабола.
in|the room|on the right|I|see|the neighbor|above|the book|his|bumpy|all|in|lumps|bald head|and|forehead|huge|yellow|parabola
W|pokoju|po prawej|ja|widzę|sąsiada|nad|książką|jego|guzowata|cała|w|guzach|łysina|i|czoło|ogromna|żółta|parabola
In the room on the right – I see my neighbor: over the book – his bumpy, knobby bald head and forehead – a huge, yellow parabola.
W pokoju po prawej – widzę sąsiada: nad książką – jego guzowata, cała w wybrzuszeniach, łysina i czoło – ogromna, żółta parabola.
Я мучительно хожу, хожу: как мне – после всего – с нею, с О?
I|painfully|walk|walk|how|to me|after|everything|with|her|with|O
Ja|męczarnie|chodzę|chodzę|jak|mi|po|wszystkim|z|nią|z|O
I am walking back and forth in agony: how am I supposed to be with her, with O, after everything?
Męczę się, chodzę, chodzę: jak mi – po wszystkim – z nią, z O?
И справа – ясно чувствую на себе глаза, отчетливо вижу морщины на лбу – ряд желтых, неразборчивых строк; и мне почему-то кажется – эти строки обо мне.
and|on the right|clearly|feel|on|myself|eyes|distinctly|see|wrinkles|on|forehead|row|yellow|illegible|lines|and|to me|why||seems|these|lines|about|me
I|to the right|clearly|feel|on|myself|eyes|distinctly|see|wrinkles|on|forehead|row|yellow|illegible|lines|and|to me|||seems|these|lines|about|me
And to the right – I clearly feel the eyes on me, I distinctly see the wrinkles on the forehead – a row of yellow, illegible lines; and for some reason it seems to me – these lines are about me.
I z prawej – wyraźnie czuję na sobie oczy, wyraźnie widzę zmarszczki na czole – rząd żółtych, nieczytelnych linii; i z jakiegoś powodu wydaje mi się – te linie są o mnie.
Без четверти 22 в комнате у меня – радостный розовый вихрь, крепкое кольцо розовых рук вокруг моей шеи.
without|a quarter|in|the room|at|me|joyful|pink|whirlwind|strong|ring|pink|hands|around|my|neck
Bez|kwadrans|w||u|mnie|radosny|różowy|wir|mocne|pierścień|różowych|rąk|wokół|mojej|szyi
At a quarter to 10 in my room – a joyful pink whirlwind, a strong ring of pink arms around my neck.
Bez czwartej 22 w moim pokoju – radosny różowy wir, mocny pierścień różowych rąk wokół mojej szyi.
И вот чувствую: все слабее кольцо, все слабее – разомкнулось – руки опустились…
and|here|I feel|all|weaker|ring|all|weaker|opened|hands|fell
I|here|feel|all|weaker|ring|all|weaker|unfastened|hands|fell down
And now I feel: the ring is getting weaker, weaker – it has opened – the arms have dropped…
I oto czuję: coraz słabszy pierścień, coraz słabszy – rozluźnił się – ręce opadły…
– Вы не тот, вы не прежний, вы не мой!
you|not|the one|you|not|the same|you|not|my
Wy|nie|ten|wy|nie|dawny|wy|nie|mój
– You are not the one, you are not the same, you are not mine!
– Nie jesteś tym, nie jesteś dawnym, nie jesteś mój!
– Что за дикая терминология: «мой».
what|for|wild|terminology|my
Co|za|dzika|terminologia|mój
– What a wild terminology: "mine."
– Co za dzika terminologia: «mój».
Я никогда не был… – и запнулся: мне пришло в голову – раньше не был, верно, но теперь… Ведь я теперь живу не в нашем разумном мире, а в древнем, бредовом, в мире корней из минус единицы.
I|never|not|been|and|hesitated|to me|came|in|mind|before|not|been|true|but|now|after all|I|now|live|not|in|our|rational|world|but|in|ancient|nonsensical|in|world|roots|from|minus|one
Ja|nigdy|nie|był|i|zająknął się|mi|przyszło|w|głowę|wcześniej|nie|był|prawda|ale|teraz|Przecież|ja|teraz|żyję|nie|w|naszym|rozsądnym|świecie|a|w|prymitywnym|absurdalnym|w|świecie|korzeni|z|minus|jedynki
I have never been... – and I hesitated: it occurred to me – I have never been before, right, but now... After all, I now live not in our rational world, but in an ancient, delirious world, in a world of roots from minus one.
Nigdy nie byłem… – i się zaciąłem: przyszło mi do głowy – wcześniej nie byłem, prawda, ale teraz… Przecież teraz żyję nie w naszym rozsądnym świecie, a w starożytnym, absurdalnym, w świecie korzeni z minus jeden.
Шторы падают.
curtains|are falling
Firany|opadają
The curtains fall.
Firany opadają.
Там, за стеной направо, сосед роняет книгу со стола на пол, и в последнюю, мгновенную узкую щель между шторой и полом – я вижу: желтая рука схватила книгу, и во мне: изо всех сил ухватиться бы за эту руку…
there|behind|the wall|to the right|the neighbor|drops|a book|from|the table|onto|the floor|and|in|the last|instantaneous|narrow|gap|between|the curtain|and|floor|I|see|yellow|hand|grabbed|the book|and|in|me|with all|all|my might|grab|would|for|this|hand
Tam|za|ścianą|w prawo|sąsiad|zrzuca|książkę|z|stołu|na|podłogę|i|w|ostatnią|błyskawiczną|wąską|szczelinę|między|zasłoną|i|podłogą|ja|widzę|żółta|ręka|chwyciła|książkę|i|w|mnie|z całej|wszystkich|sił|chwycić|by|za|tę|rękę
There, behind the wall to the right, a neighbor drops a book from the table to the floor, and in the last, instant narrow gap between the curtain and the floor – I see: a yellow hand grabbed the book, and in me: with all my might I would like to grab that hand...
Tam, za ścianą po prawej, sąsiad zrzuca książkę ze stołu na podłogę, a w ostatniej, błyskawicznej, wąskiej szczelinie między firaną a podłogą – widzę: żółta ręka chwyta książkę, a we mnie: z całych sił chciałbym chwycić tę rękę…
– Я думала – я хотела встретить вас сегодня на прогулке.
I|thought|I|wanted|to meet|you|today|on|a walk
Ja|myślałam|ja|chciałam|spotkać|was|dzisiaj|na|spacerze
– I thought – I wanted to meet you today for a walk.
– Myślałam – chciałam spotkać się z wami dzisiaj na spacerze.
Мне о многом – мне надо вам так много…
to me|about|many things|I|need|you|so|much
Mi|o|wielu rzeczach|mi|trzeba|wam|tak|dużo
I have so much to tell you – I need so much from you...
Muszę wam powiedzieć tak wiele…
Милая, бедная О!
dear|poor|oh
Kochana|biedna|O
Dear, poor O!
Kochana, biedna O!
Розовый рот – розовый полумесяц рожками книзу.
pink|mouth|pink|crescent|horns|down
Różowy|usta|różowy|półksiężyc|rogami|w dół
Pink mouth – a pink crescent with the horns down.
Różowe usta – różowy półksiężyc z rogami w dół.
Но не могу же я рассказать ей все, что было, – хотя б потому, что это сделает ее соучастницей моих преступлений: ведь я знаю, у ней не хватит силы пойти в Бюро Хранителей, и следовательно —
but|cannot|I can|after all|I|tell|her|everything|that|happened|even|if only|because|that|this|will make|her|an accomplice|my|crimes|after all|I|know|with|her|not|enough|strength|to go|to|the Bureau|of Keepers|and|therefore
Ale|nie|mogę|przecież|ja|powiedzieć|jej|wszystko|co|się wydarzyło|chociaż|by|dlatego|że|to|uczyni|ją|współwinną|moich|przestępstw|przecież|ja|wiem|u|niej|nie|wystarczy|siły|pójść|do|Biura|Strażników|i|w związku z tym
But I can't tell her everything that happened – at least because it would make her an accomplice to my crimes: after all, I know she won't have the strength to go to the Bureau of Keepers, and therefore —
Ale nie mogę jej opowiedzieć wszystkiego, co się wydarzyło, – chociażby dlatego, że uczyniłoby ją współwinną moich zbrodni: przecież wiem, że nie ma siły, by pójść do Biura Strażników, a zatem —
О лежала.
about|lay
O|leżała
O was lying.
O leżała.
Я медленно целовал ее.
I|slowly|kissed|her
Ja|powoli|całowałem|ją
I slowly kissed her.
Powoli ją całowałem.
Я целовал эту наивную пухлую складочку на запястье, синие глаза были закрыты, розовый полумесяц медленно расцветал, распускался – и я целовал ее всю.
I|kissed|this|naive|chubby|fold|on|wrist|blue|eyes|were|closed|pink|crescent|slowly|blossomed|unfolded|and|I|kissed|her|all
Ja|całowałem|tę|naiwną|pulchną|fałdkę|na|nadgarstku|niebieskie|oczy|były|zamknięte|różowy|półksiężyc|powoli|rozkwitał|rozwijał się|i|ja|całowałem|ją|całą
I kissed that naive chubby fold on the wrist, the blue eyes were closed, the pink crescent slowly blossomed, unfolded – and I kissed her all.
Całowałem tę naiwna, pulchną fałdę na nadgarstku, niebieskie oczy były zamknięte, różowy półksiężyc powoli rozkwitał, rozwijał się – i całowałem ją całą.
Вдруг ясно чувствую: до чего все опустошено, отдано.
suddenly|clearly|feel|to|what|everything|is emptied|given away
Nagle|wyraźnie|czuję|do|czego|wszystko|zniszczone|oddane
Suddenly I clearly feel: how everything is desolate, given away.
Nagle wyraźnie czuję: jak wszystko jest spustoszone, oddane.
Не могу, нельзя.
cannot|I can|it is forbidden
Nie|mogę|nie można
I can't, it's impossible.
Nie mogę, nie wolno.
Надо – и нельзя.
must|and|cannot
trzeba|i|nie można
It must be – and it can't be.
Trzeba – i nie wolno.
Губы у меня сразу остыли…
lips|at|me|immediately|cooled
Wargi|u|mnie|od razu|ostygły
My lips immediately cooled...
Moje usta od razu ostygły…
Розовый полумесяц задрожал, померк, скорчился.
pink|crescent|trembled|dimmed|curled up
Różowy|półksiężyc|zadrżał|przygasł|skrzywił się
The pink crescent trembled, dimmed, curled up.
Różowy półksiężyc zadrżał, przygasł, skręcił się.
О накинула на себя покрывало, закуталась – лицом в подушку…
oh|threw|on|herself|blanket|wrapped up|face|into|the pillow
O|narzuciła|na|siebie|kołdrę|otuliła się|twarzą|w|poduszkę
She threw a blanket over herself, wrapped up – face in the pillow…
O narzuciła na siebie koc, otuliła się – twarzą w poduszkę…
Я сидел на полу возле кровати – какой отчаянно-холодный пол – сидел молча.
I|sat|on|the floor|next to|the bed|how|desperately|cold|floor|sat|silently
Ja|siedziałem|na|podłodze|przy|łóżku|jaki|||podłoga|siedziałem|cicho
I sat on the floor by the bed – what a desperately cold floor – sat silently.
Siedziałem na podłodze obok łóżka – jakiż to rozpaczliwie zimny podłoga – siedziałem w milczeniu.
Мучительный холод снизу – все выше, все выше.
tormenting|cold|from below|all|higher|all|higher
Męczący|zimno|od dołu|wszystko|wyżej|wszystko|wyżej
The tormenting cold from below – higher and higher.
Męczący chłód od dołu – coraz wyżej, coraz wyżej.
Вероятно, такой же молчаливый холод там, в синих, немых междупланетных пространствах.
probably|such|the same|silent|cold|there|in|blue|mute|interplanetary|spaces
Prawdopodobnie|taki|sam|cichy|zimno|tam|w|niebieskich|niemych|międzyplanetarnych|przestrzeniach
Probably the same silent cold there, in the blue, mute interplanetary spaces.
Prawdopodobnie taki sam milczący chłód tam, w niebieskich, niemych przestrzeniach międzyplanetarnych.
– Поймите же: я не хотел… – пробормотал я.
understand|you see|I|didn't|want|mumbled|I
zrozumcie|partykuła wzmacniająca|ja|nie|chciałem|wymamrotałem|ja
- Understand: I didn't want to... - I mumbled.
– Zrozum, nie chciałem… – wymamrotałem.
– Я всеми силами…
I|all|forces
Ja|wszystkimi|siłami
- I tried with all my might...
– Robiłem wszystko, co w mojej mocy…
Это правда: я, настоящий я не хотел.
this|is true|I|real|I|didn't|want
To|prawda|ja|prawdziwy|ja|nie|chciał
It's true: I, the real me, didn't want to.
To prawda: ja, prawdziwy ja, nie chciałem.
И все же: какими словами сказать ей.
and|all|yet|what|words|to say|to her
I|all|yet|what|words|to say|to her
And yet: what words to say to her.
A jednak: jakimi słowami jej to powiedzieć.
Как объяснить ей, что железо не хотело, но закон – неизбежен, точен —
how|to explain|to her|that|iron|not|wanted|but|the law|is inevitable|is precise
Jak|wyjaśnić|jej|że|żelazo|nie|chciało|ale|prawo|nieunikniony|precyzyjny
How to explain to her that the iron didn't want to, but the law - is inevitable, precise -
Jak jej wytłumaczyć, że żelazo nie chciało, ale prawo – nieuchronne, precyzyjne —
О подняла лицо из подушек и, не открывая глаз, сказала:
oh|lifted|face|from|pillows|and|not|opening|eyes|said
O|podniosła|twarz|z|poduszek|i|nie|otwierając|oczy|powiedziała
She lifted her face from the pillows and, without opening her eyes, said:
Podniosła twarz z poduszki i, nie otwierając oczu, powiedziała:
– Уйдите, – но от слез вышло у нее «ундите» – и вот почему-то врезалась и эта нелепая мелочь.
go away|but|from|tears|came out|at|her|go away|and|here|why||stuck|and|this|ridiculous|little thing
Proszę odejść|ale|od|łez|wyszło|u|niej|undite|i|oto|||wryła się|i|ta|niedorzeczna|drobnostka
– Go away, – but from her tears it came out as "undite" – and for some reason this absurd little thing stuck in.
– Odejdźcie, – ale z łez wyszło jej „undite” – i oto dlaczego ta absurdalna drobnostka wryła się w pamięć.
Весь пронизанный холодом, цепенея, я вышел в коридор.
all|pierced|by cold|numbly|I|went out|into|the corridor
Cały|przeszyty|zimnem|zdrętwiając|ja|wyszedłem|w|korytarz
Cold all over, numb, I stepped out into the corridor.
Cały przesiąknięty zimnem, zdrętwiały, wyszedłem na korytarz.
Там за стеклом – легкий, чуть приметный дымок тумана.
there|behind|the glass|light|slightly|noticeable|wisp|of fog
Tam|za|szkłem|lekki|trochę|zauważalny|dymek|mgły
There, behind the glass, was a light, barely noticeable wisp of fog.
Tam za szkłem – lekki, ledwo zauważalny dymek mgły.
Но к ночи, должно быть, опять он спустится, налегнет вовсю.
but|by|night|must|be|again|he|will descend|will lean|fully
Ale|do|nocy|powinno|być|znowu|on|zejdzie|nacisnie|na całego
But by night, it must descend again, pressing down fully.
Ale do nocy, musi znowu opaść, przyciśnie na całego.
Что будет за ночь?
what|will be|for|the night
Co|będzie|w ciągu|noc
What will happen overnight?
Co się wydarzy w nocy?
О молча скользнула мимо меня, к лифту – стукнула дверь.
oh|silently|glided|past|me|to|the elevator|knocked|door
O|cicho|przesunęła|obok|mnie|do|windy|zapukała|drzwi
She silently glided past me, towards the elevator – the door slammed.
Ona cicho przeszła obok mnie, do windy – zatrzasnęły się drzwi.
– Одну минутку, – крикнул я: стало страшно.
one|minute|shouted|I|became|scary
jedną|minutę|krzyknąłem|ja|stało|strasznie
"One minute," I shouted: it became frightening.
– Chwileczkę, – krzyknąłem: zrobiło się strasznie.
Но лифт уже гудел вниз, вниз, вниз…
but|the elevator|already|was humming|down|down|down
Ale|winda|już|brzęczał|w dół|w dół|w dół
But the elevator was already humming down, down, down…
Ale winda już zjeżdżała w dół, w dół, w dół…
Она отняла у меня R.
she|took away|from|me|R
Ona|odebrała|ode mnie|mnie|R
She took R away from me.
Ona zabrała mi R.
Она отняла у меня О.
she|took|from|me|O
Ona|odebrała|ode mnie|mnie|O
She took O away from me.
Odebrała mi O.
И все-таки, и все-таки.
and|all|the same|and|all|the same
I|||and||
And yet, and yet.
A jednak, a jednak.
SENT_CWT:AO6OiPNE=4.24 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.06 SENT_CWT:AFkKFwvL=5.01 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.14
en:AO6OiPNE pl:AFkKFwvL
openai.2025-01-22
ai_request(all=75 err=0.00%) translation(all=62 err=0.00%) cwt(all=583 err=3.26%)