×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

Евгений Замятин: Мы, Замятин - Мы - Запись 12-я

Замятин - Мы - Запись 12-я

Запись 12-я. Конспект: Ограничение бесконечности. Ангел. Размышления о поэзии

Мне все же кажется – я выздоровею, я могу выздороветь. Прекрасно спал. Никаких этих снов или иных болезненных явлений. Завтра придет ко мне милая О, все будет просто, правильно и ограничено, как круг. Я не боюсь этого слова – «ограниченность»: работа высшего, что есть в человеке, – рассудка – сводится именно к непрерывному ограничению бесконечности, к раздроблению бесконечности на удобные, легко переваримые порции – дифференциалы. В этом именно божественная красота моей стихии – математики. И вот понимания этой самой красоты как раз и не хватает той. Впрочем, это так – случайная ассоциация.

Все это – под мерный, метрический стук колес подземной дороги. Я про себя скандирую колеса – и стихи (его вчерашняя книга). И чувствую: сзади, через плечо, осторожно перегибается кто-то и заглядывает в развернутую страницу. Не оборачиваясь, одним только уголком глаза я вижу: розовые, распростертые крылья-уши, двоякоизогнутое… он! Не хотелось мешать ему – и я сделал вид, что не заметил. Как он очутился тут – не знаю: когда я входил в вагон – его как будто не было.

Это незначительное само по себе происшествие особенно хорошо подействовало на меня, я бы сказал: укрепило. Так приятно чувствовать чей-то зоркий глаз, любовно охраняющий от малейшей ошибки, от малейшего неверного шага. Пусть это звучит несколько сентиментально, но мне приходит в голову опять все та же аналогия: ангелы-хранители, о которых мечтали древние. Как много из того, о чем они только мечтали, в нашей жизни материализовалось.

В тот момент, когда я ощутил ангела-хранителя у себя за спиной, я наслаждался сонетом, озаглавленным «Счастье». Думаю – не ошибусь, если скажу, что это редкая по красоте и глубине мысли вещь. Вот первые четыре строчки:

Вечно влюбленные дважды два,

Вечно слитые в страстном четыре,

Самые жаркие любовники в мире —

Неотрывающиеся дважды два…

И дальше все об этом: о мудром, вечном счастье таблицы умножения.

Всякий подлинный поэт – непременно Колумб. Америка и до Колумба существовала века, но только Колумб сумел отыскать ее. Таблица умножения и до R-13 существовала века, но только R-13 сумел в девственной чаще цифр найти новое Эльдорадо. В самом деле: есть ли где счастье мудрее, безоблачнее, чем в этом чудесном мире. Сталь – ржавеет; древний Бог – создал древнего, т. е. способного ошибаться человека – и, следовательно, сам ошибся. Таблица умножения мудрее, абсолютнее древнего Бога: она никогда – понимаете: никогда – не ошибается. И нет счастливее цифр, живущих по стройным вечным законам таблицы умножения. Ни колебаний, ни заблуждений. Истина – одна, и истинный путь – один; и эта истина – дважды два, и этот истинный путь – четыре. И разве не абсурдом было бы, если бы эти счастливо, идеально перемноженные двойки – стали думать о какой-то свободе, т. е. ясно – об ошибке? Для меня – аксиома, что R-13 сумел схватить самое основное, самое…

Тут я опять почувствовал – сперва на своем затылке, потом на левом ухе – теплое, нежное дуновение ангела-хранителя. Он явно приметил, что книга на коленях у меня – уже закрыта и мысли мои – далеко. Что ж, я хоть сейчас готов развернуть перед ним страницы своего мозга: это такое спокойное, отрадное чувство. Помню: я даже оглянулся, я настойчиво, просительно посмотрел ему в глаза, но он не понял – или не захотел понять – он ни о чем меня не спросил… Мне остается одно: все рассказывать вам, неведомые мои читатели (сейчас вы для меня так же дороги, и близки, и недосягаемы – как был он в тот момент).

Вот был мой путь: от части к целому; часть – R-13, величественное целое – наш Институт Государственных Поэтов и Писателей. Я думал: как могло случиться, что древним не бросалась в глаза вся нелепость их литературы и поэзии. Огромнейшая великолепная сила художественного слова – тратилась совершенно зря. Просто смешно: всякий писал – о чем ему вздумается. Так же смешно и нелепо, как то, что море у древних круглые сутки тупо билось о берег, и заключенные в волнах силлионы килограммометров – уходили только на подогревание чувств у влюбленных. Мы из влюбленного шепота волн – добыли электричество, из брызжущего бешеной пеной зверя – мы сделали домашнее животное: и точно так же у нас приручена и оседлана когда-то дикая стихия поэзии. Теперь поэзия – уже не беспардонный соловьиный свист: поэзия – государственная служба, поэзия – полезность.

Наши знаменитые «Математические Нонны»: без них – разве могли бы мы в школе так искренне и нежно полюбить четыре правила арифметики? А «Шипы» – это классический образ: Хранители – шипы на розе, охраняющие нежный Государственный Цветок от грубых касаний… Чье каменное сердце останется равнодушным при виде невинных детских уст, лепечущих как молитву: «Злой мальчик розу хвать рукой. Но шип стальной кольнул иглой, шалун – ой, ой – бежит домой» и так далее? А «Ежедневные оды Благодетелю»? Кто, прочитав их, не склонится набожно перед самоотверженным трудом этого Нумера из Нумеров? А жуткие красные «Цветы Судебных приговоров»? А бессмертная трагедия «Опоздавший на работу»? А настольная книга «Стансов о половой гигиене»?

Вся жизнь во всей ее сложности и красоте – навеки зачеканена в золоте слов.

Наши поэты уже не витают более в эмпиреях: они спустились на землю; они с нами в ногу идут под строгий механический марш Музыкального Завода; их лира – утренний шорох электрических зубных щеток и грозный треск искр в Машине Благодетеля, и величественное эхо Гимна Единому Государству, и интимный звон хрустально-сияющей ночной вазы, и волнующий треск падающих штор, и веселые голоса новейшей поваренной книги, и еле слышный шепот уличных мембран.

Наши боги – здесь, с нами – в Бюро, в кухне, в мастерской, в уборной; боги стали, как мы: эрго – мы стали, как боги. И к вам, неведомые мои планетные читатели, к вам мы придем, чтобы сделать вашу жизнь божественно-разумной и точной, как наша…

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Замятин - Мы - Запись 12-я Zamyatin|We|Entry|12th Zamiatin|My|Zapis|12 Zamyatin - Nous - Entrée 12 Zamiatinas - Mes - Įrašas 12 Zamyatin - Nós - Entrada 12 Замятін - Ми - Запис 12-й Zamiatin - My - Nagranie 12. Zamyatin - We - Entry 12

Запись 12-я. Конспект: Ограничение бесконечности. Ангел. Размышления о поэзии Entry|12th|Summary|Limitation|of infinity|Angel|Reflections|on|poetry Zapis|12|Konspekt|Ograniczenie|nieskończoności|Anioł|Refleksje|o|poezji Nagranie 12. Notatka: Ograniczenie nieskończoności. Anioł. Refleksje o poezji. Entry 12. Summary: Limiting infinity. Angel. Reflections on poetry

Мне все же кажется – я выздоровею, я могу выздороветь. to me|all|still|seems|I|will recover|I|can|recover Mi|wszystko|jednak|wydaje się|ja|wyzdrowieję|ja|mogę|wyzdrowieć Wydaje mi się, że wyzdrowieję, mogę wyzdrowieć. I still think - I will recover, I can recover. Прекрасно спал. beautifully|slept Doskonale|spał Świetnie spałem. I slept wonderfully. Никаких этих снов или иных болезненных явлений. no|these|dreams|or|other|painful|phenomena żadnych|tych|snów|lub|innych|bolesnych|zjawisk Żadnych tych snów ani innych bolesnych zjawisk. No dreams or other painful phenomena. Завтра придет ко мне милая О, все будет просто, правильно и ограничено, как круг. tomorrow|will come|to|me|sweet|O|everything|will be|simple|right|and|limited|like|circle Jutro|przyjdzie|do|mnie|miła|O|wszystko|będzie|prosto|poprawnie|i|ograniczone|jak|okrąg Jutro przyjdzie do mnie miła O, wszystko będzie proste, prawidłowe i ograniczone, jak okrąg. Tomorrow the lovely O will come to me, everything will be simple, correct, and limited, like a circle. Я не боюсь этого слова – «ограниченность»: работа высшего, что есть в человеке, – рассудка – сводится именно к непрерывному ограничению бесконечности, к раздроблению бесконечности на удобные, легко переваримые порции – дифференциалы. I|do not|fear|this|word|limitation|work|higher|that|is|in|man|reason|boils|precisely|to|continuous|limitation|infinity|to|fragmentation|infinity|into|convenient|easily|digestible|portions|differentials Ja|nie|boję się|tego|słowa|ograniczoność|praca|wyższego|co|jest|w|człowieku|rozumu|sprowadza|właśnie|do|nieprzerwanemu|ograniczeniu|nieskończoności|do|rozdrabnianiu|nieskończoności|na|wygodne|łatwo|przyswajalne|porcje|różniczki Nie boję się tego słowa – „ograniczenie”: praca najwyższego, co jest w człowieku – rozumu – sprowadza się właśnie do nieprzerwanego ograniczania nieskończoności, do rozdrabniania nieskończoności na wygodne, łatwe do strawienia porcje – różnice. I am not afraid of this word – "limitation": the work of the highest, what is in a person – reason – comes down precisely to the continuous limitation of infinity, to the fragmentation of infinity into convenient, easily digestible portions – differentials. В этом именно божественная красота моей стихии – математики. in|this|precisely|divine|beauty|my|element|mathematics W|tym|właśnie|boska|piękno|mojej|dziedziny|matematyki W tym właśnie tkwi boskie piękno mojej dziedziny – matematyki. In this lies the divine beauty of my element – mathematics. И вот понимания этой самой красоты как раз и не хватает той. and|here|understanding|this|very|beauty|as|just|and|not|is lacking|that I|just|understanding|this|very|beauty|how|just|and|not|lacks|that I właśnie tego zrozumienia tej piękności brakuje tamtej. And it is this very understanding of that beauty that is lacking. Впрочем, это так – случайная ассоциация. however|this|so|random|association zresztą|to|tak|przypadkowa|asocjacja Zresztą, to tak – przypadkowe skojarzenie. However, this is just a random association.

Все это – под мерный, метрический стук колес подземной дороги. all|this|under|measured|metric|clatter|of wheels|underground|road Wszystko|to|pod|miarowy|metryczny|stuk|kół|podziemnej|drogi Wszystko to – pod miarowy, metryczny stukot kół podziemnej drogi. All of this is under the measured, metric clatter of the wheels of the underground road. Я про себя скандирую колеса – и стихи (его вчерашняя книга). I|about|myself|chant|wheels|and|poems|his|yesterday's|book Ja|o|siebie|skanduję|koła|i|wiersze|jego|wczorajsza|książka W myślach skanduję koła – i wiersze (jego wczorajsza książka). I chant to myself the wheels – and the poems (his book from yesterday). И чувствую: сзади, через плечо, осторожно перегибается кто-то и заглядывает в развернутую страницу. and|feel|behind|through|shoulder|cautiously|bends|||and|peeks|into|opened|page I|feel|from behind|through|shoulder|cautiously|leans over|||and|peeks|into|opened|page I czuję: z tyłu, przez ramię, ostrożnie pochyla się ktoś i zagląda w rozwiniętą stronę. And I feel: behind me, over my shoulder, someone is cautiously leaning in and peering at the open page. Не оборачиваясь, одним только уголком глаза я вижу: розовые, распростертые крылья-уши, двоякоизогнутое… он! without|turning around|one|only|corner|of the eye|I|see|pink|spread|wings|ears|doubly curved|he Nie|oglądając się|jednym|tylko|kącikiem|oka|ja|widzę|różowe|rozpostarte|||dwukrotnie zakrzywione|on Nie odwracając się, tylko kątem oka widzę: różowe, rozpostarte skrzydła-uszy, podwójnie wygięte… on! Without turning around, just with the corner of my eye I see: pink, outspread wing-ears, doubly bent... it's him! Не хотелось мешать ему – и я сделал вид, что не заметил. didn't|want|to interfere|him|and|I|pretended|that|that|didn't|notice Nie|chciało|przeszkadzać|mu|i|ja|zrobiłem|widok|że|nie|zauważyłem Nie chciałem mu przeszkadzać – i udawałem, że nie zauważyłem. I didn't want to disturb him – so I pretended not to notice. Как он очутился тут – не знаю: когда я входил в вагон – его как будто не было. how|he|ended up|here|not|know|when|I|entered|in|the carriage|him|as|if|not|was Jak|on|się znalazł|tutaj|nie|wiem|kiedy|ja|wchodziłem|do|wagon|go|||nie|było Jak on się tu znalazł – nie wiem: kiedy wchodziłem do wagonu – jakby go nie było. How he ended up here - I don't know: when I entered the carriage - he seemed to be absent.

Это незначительное само по себе происшествие особенно хорошо подействовало на меня, я бы сказал: укрепило. this|insignificant|itself|by|itself|incident|especially|well|affected|on|me|I|would|say|strengthened To|nieznaczne|samo|po|sobie|zdarzenie|szczególnie|dobrze|wpłynęło|na|mnie|ja|by|powiedział|wzmocniło To nieznaczne zdarzenie samo w sobie szczególnie dobrze na mnie wpłynęło, powiedziałbym: wzmocniło. This insignificant incident in itself had a particularly good effect on me, I would say: it strengthened me. Так приятно чувствовать чей-то зоркий глаз, любовно охраняющий от малейшей ошибки, от малейшего неверного шага. so|pleasant|to feel|someone's||sharp|eye|lovingly|guarding|from|the slightest|mistake|from|the slightest|wrong|step Tak|przyjemnie|czuć|||bystry|oko|z miłością|chroniący|od|najmniejszej|pomyłki|od|najmniejszego|błędnego|kroku Tak miło czuć czyjeś czujne oko, które z miłością chroni przed najmniejszym błędem, przed najmniejszym fałszywym krokiem. It is so pleasant to feel someone's watchful eye, lovingly guarding against the slightest mistake, against the slightest misstep. Пусть это звучит несколько сентиментально, но мне приходит в голову опять все та же аналогия: ангелы-хранители, о которых мечтали древние. let|this|sounds|somewhat|sentimental|but|to me|comes|in|mind|again|all|the|same|analogy|angels|guardians|about|whom|dreamed|ancients Niech|to|brzmi|nieco|sentymentalnie|ale|mi|przychodzi|w|głowę|znowu|wszystko|||analogia|||o|których|marzyli|starożytni Niech to brzmi nieco sentymentalnie, ale znów przychodzi mi do głowy ta sama analogia: anioły stróże, o których marzyli starożytni. Let this sound somewhat sentimental, but the same analogy comes to my mind again: guardian angels, which the ancients dreamed of. Как много из того, о чем они только мечтали, в нашей жизни материализовалось. how|much|of|that|about|what|they|only|dreamed|in|our|life|materialized Jak|dużo|z|tego|o|czym|oni|tylko|marzyli|w|naszej|życiu|zmaterializowało się Ile z tego, o czym tylko marzyli, zmaterializowało się w naszym życiu. How much of what they only dreamed of has materialized in our lives.

В тот момент, когда я ощутил ангела-хранителя у себя за спиной, я наслаждался сонетом, озаглавленным «Счастье». at|that|moment|when|I|felt|angel|guardian|at|myself|behind|back|I|was enjoying|sonnet|titled|'Happiness' W|ten|moment|kiedy|ja|poczułem|||przy|sobie|za|plecami|ja|cieszyłem się|sonetem|zatytułowanym|Szczęście W momencie, gdy poczułem anioła stróża za sobą, cieszyłem się sonetem zatytułowanym „Szczęście”. At the moment I felt the guardian angel behind me, I was enjoying a sonnet titled "Happiness." Думаю – не ошибусь, если скажу, что это редкая по красоте и глубине мысли вещь. I think|not|be mistaken|if|I say|that|this|rare|in terms of|beauty|and|depth|thought|thing Myślę|nie|pomylę się|jeśli|powiem|że|to|rzadka|pod względem|urodzie|i|głębi|myśli|rzecz Myślę, że nie pomylę się, mówiąc, że to rzadkie dzieło o pięknie i głębi myśli. I think I won't be mistaken if I say that this is a rare thing in beauty and depth of thought. Вот первые четыре строчки: here|the first|four|lines Oto|pierwsze|cztery|linijki Oto pierwsze cztery wersy: Here are the first four lines:

Вечно влюбленные дважды два, forever|in love|twice|two Wiecznie|zakochani|dwa razy|dwa Amoureux à jamais, deux fois sur deux, Wiecznie zakochani dwa razy dwa, Eternally in love, two times two,

Вечно слитые в страстном четыре, forever|merged|in|passionate|four Wiecznie|zjednoczeni|w|namiętnym|czwórce Wiecznie zjednoczeni w namiętnym cztery, Eternally merged in passionate four,

Самые жаркие любовники в мире — the hottest|hottest|lovers|in|the world Najbardziej|gorący|kochankowie|w|świecie Najgorętsi kochankowie na świecie — The hottest lovers in the world are —

Неотрывающиеся дважды два… unremitting|twice|two nieodrywające się|dwa razy|dwa Nieodrywający się dwa razy dwa… Unbreakable two times two…

И дальше все об этом: о мудром, вечном счастье таблицы умножения. and|further|all|about|this|about|wise|eternal|happiness|table|of multiplication I|further|all|about|this|about|wise|eternal|happiness|table|multiplication A dalej wszystko o tym: o mądrym, wiecznym szczęściu tabliczki mnożenia. And everything further is about this: about the wise, eternal happiness of the multiplication table.

Всякий подлинный поэт – непременно Колумб. every|true|poet|necessarily|Columbus Każdy|prawdziwy|poeta|z pewnością|Kolumb Każdy prawdziwy poeta – koniecznie Kolumb. Every true poet is necessarily Columbus. Америка и до Колумба существовала века, но только Колумб сумел отыскать ее. America|and|before|Columbus|existed|centuries|but|only|Columbus|managed|to find|it Ameryka|i|przed|Kolumbem|istniała|wieki|ale|tylko|Kolumb|zdołał|odnaleźć|ją Ameryka istniała nawet przed Kolumbem przez wieki, ale tylko Kolumb potrafił ją odnaleźć. America existed for centuries before Columbus, but only Columbus managed to find it. Таблица умножения и до R-13 существовала века, но только R-13 сумел в девственной чаще цифр найти новое Эльдорадо. multiplication table|of multiplication|and|until|R-13|existed|centuries|but|only|R-13|managed|in|virgin|thicket|of digits|find|new|Eldorado Tablica|mnożenia|i|do|R-13|istniała|wieków|ale|tylko|R-13|zdołał|w|dziewiczej|puszczy|cyfr|znaleźć|nowe|Eldorado Tablica mnożenia istniała przez wieki, ale tylko R-13 potrafił w dziewiczym gąszczu cyfr znaleźć nowe Eldorado. The multiplication table existed for centuries even before R-13, but only R-13 managed to find a new Eldorado in the virgin thicket of numbers. В самом деле: есть ли где счастье мудрее, безоблачнее, чем в этом чудесном мире. in|the very|fact|is|whether|where|happiness|wiser|cloudless|than|in|this|wonderful|world W|samym|rzeczywiście|jest|czy|gdzie|szczęście|mądrzejsze|bezchmurniej|niż|w|tym|cudownym|świecie Czy rzeczywiście istnieje gdzieś szczęście mądrzejsze, bezchmurne, niż w tym cudownym świecie. Indeed: is there a happiness wiser, clearer than in this wonderful world? Сталь – ржавеет; древний Бог – создал древнего, т. е. способного ошибаться человека – и, следовательно, сам ошибся. steel|rusts|ancient|God|created|ancient|||capable|of making mistakes|man|and|therefore|himself|made a mistake Stal|rdzewieje|starożytny|Bóg|stworzył|starożytnego|||zdolnego|do popełnienia błędów|człowieka|i|zatem|sam|popełnił błąd Stal – rdzewieje; starożytny Bóg – stworzył starożytnego, tzn. zdolnego do błędów człowieka – a zatem sam się pomylił. Steel rusts; the ancient God created the ancient man, i.e., a being capable of making mistakes – and, therefore, made a mistake Himself. Таблица умножения мудрее, абсолютнее древнего Бога: она никогда – понимаете: никогда – не ошибается. multiplication table|of multiplication|wiser|more absolute|ancient|God|it|never|you understand|never|not|makes mistakes Tablica|mnożenia|mądrzejsza|absolutniejsza|starożytnego|Boga|ona|nigdy|rozumiecie|nigdy|nie|myli się Tablica mnożenia jest mądrzejsza, absolutniejsza od starożytnego Boga: nigdy – rozumiecie: nigdy – się nie myli. The multiplication table is wiser, more absolute than the ancient God: it never – you understand: never – makes a mistake. И нет счастливее цифр, живущих по стройным вечным законам таблицы умножения. and|there are no|happier|numbers|living|by|neat|eternal|laws|table|of multiplication I|nie ma|szczęśliwszych|cyfr|żyjących|według|zgrabnym|wiecznym|prawom|tabeli|mnożenia I nie ma szczęśliwszych cyfr, które żyją według harmonijnych, wiecznych praw tablicy mnożenia. And there are no happier numbers than those living by the harmonious eternal laws of the multiplication table. Ни колебаний, ни заблуждений. neither|oscillations|nor|delusions ani|wahań|ani|błędów Ani wahań, ani błędów. No doubts, no delusions. Истина – одна, и истинный путь – один; и эта истина – дважды два, и этот истинный путь – четыре. The truth|one|and|true|path|one|and|this|truth|twice|two|and|this|true|path|four prawda|jedna|i|prawdziwy|droga|jeden|i|ta|prawda|dwa razy|dwa|i|ten|prawdziwy|droga|cztery Prawda jest jedna, a prawdziwa droga jest jedna; a ta prawda to dwa razy dwa, a ta prawdziwa droga to cztery. Truth is one, and the true path is one; and this truth is two times two, and this true path is four. И разве не абсурдом было бы, если бы эти счастливо, идеально перемноженные двойки – стали думать о какой-то свободе, т. е. ясно – об ошибке? and|isn't|not|absurd|would be|if|if|would|these|happily|perfectly|multiplied|pairs|began|to think|about|some||freedom|ie|e|clearly|about|mistake I|really|not|absurd|would be|conditional particle|if|conditional particle|these|happily|perfectly|multiplied|pairs|started|to think|about|||freedom|||clearly|about|mistake Czyż nie byłoby absurdem, gdyby te szczęśliwie, idealnie pomnożone dwójki zaczęły myśleć o jakiejś wolności, tzn. jasno – o błędzie? And wouldn't it be absurd if these happily, perfectly multiplied twos started thinking about some freedom, i.e., clearly about a mistake? Для меня – аксиома, что R-13 сумел схватить самое основное, самое… for|me|axiom|that|R-13|managed|to grasp|the most|essential|the most Dla|mnie|aksjoma|że|R-13|zdołał|uchwycić|najbardziej|podstawowe|najbardziej Dla mnie to aksjomat, że R-13 zdołał uchwycić to, co najważniejsze, to… For me, it is an axiom that R-13 managed to grasp the most fundamental, the most…

Тут я опять почувствовал – сперва на своем затылке, потом на левом ухе – теплое, нежное дуновение ангела-хранителя. here|I|again|felt|first|on|my|nape|then|on|left|ear|warm|gentle|breath|angel|guardian Tu|ja|znowu|poczułem|najpierw|na|swoim|karku|potem|na|lewym|uchu|ciepłe|delikatne|powiew|| Tutaj znów poczułem – najpierw na swoim karku, potem na lewym uchu – ciepły, delikatny powiew anioła stróża. Here I felt it again – first on the back of my head, then on my left ear – the warm, gentle breath of a guardian angel. Он явно приметил, что книга на коленях у меня – уже закрыта и мысли мои – далеко. he|obviously|noticed|that|the book|on|my knees|at|me|already|closed|and|my thoughts|my|far On|wyraźnie|zauważył|że|książka|na|kolanach|u|mnie|już|zamknięta|i|myśli|moje|daleko On wyraźnie zauważył, że książka na moich kolanach – już zamknięta, a moje myśli – daleko. He clearly noticed that the book on my lap was already closed and my thoughts were far away. Что ж, я хоть сейчас готов развернуть перед ним страницы своего мозга: это такое спокойное, отрадное чувство. well|then|I|even|now|ready|to unfold|in front of|him|pages|my|brain|this|such|calm|comforting|feeling Co||ja|chociaż|teraz|gotów|rozwinąć|przed|nim|strony||mózgu|to|takie|spokojne|pocieszające|uczucie Cóż, jestem gotów teraz rozłożyć przed nim strony mojego mózgu: to takie spokojne, radosne uczucie. Well, I am ready to unfold the pages of my mind before him right now: it is such a calm, comforting feeling. Помню: я даже оглянулся, я настойчиво, просительно посмотрел ему в глаза, но он не понял – или не захотел понять – он ни о чем меня не спросил… Мне остается одно: все рассказывать вам, неведомые мои читатели (сейчас вы для меня так же дороги, и близки, и недосягаемы – как был он в тот момент). I remember|I|even|looked back|I|insistently|pleadingly|looked|him|in|the eyes|but|he|not|understood|or|not|wanted|to understand|he|neither|about|anything|me|not|asked|to me|remains|one|everything|to tell|you|unknown|my|readers|now|you|for|me|so|also|dear|and|close|and|unattainable|as|was|he|in|that|moment Pamiętam|ja|nawet|rozejrzałem się|ja|natarczywie|błagalnie|spojrzałem|mu|w|oczy|ale|on|nie|zrozumiał|lub|nie|chciał|zrozumieć|on|nic|o|czym|mnie|nie|zapytał|Mi|zostaje|jedno|wszystko|opowiadać|wam|nieznani|moi|czytelnicy|teraz|wy|dla|mnie|tak|samo|drodzy|i|bliscy|i|niedoścignieni|jak|był|on|w|tamten|momencie) Pamiętam: nawet się odwróciłem, uporczywie, błagalnie spojrzałem mu w oczy, ale on nie zrozumiał – albo nie chciał zrozumieć – nie zapytał mnie o nic… Zostaje mi tylko jedno: wszystko opowiedzieć wam, nieznani moi czytelnicy (teraz jesteście dla mnie tak samo drodzy, bliscy i niedoścignieni – jak on w tamtej chwili). I remember: I even looked back, I persistently, pleadingly looked him in the eyes, but he did not understand – or did not want to understand – he did not ask me anything... I have only one thing left: to tell you everything, my unknown readers (right now you are as dear, close, and unattainable to me as he was at that moment).

Вот был мой путь: от части к целому; часть – R-13, величественное целое – наш Институт Государственных Поэтов и Писателей. here|was|my|path|from|part|to|whole|part|R-13|majestic|whole|our|Institute|of State|Poets|and|Writers Oto|był|mój|droga|od|części|do|całości|część|R-13|majestatyczne|całość|nasz|Instytut|Państwowych|Poetów|i|Pisarzy Oto była moja droga: od części do całości; część – R-13, majestatyczna całość – nasz Instytut Państwowych Poetów i Pisarzy. Here was my path: from part to whole; the part – R-13, the majestic whole – our Institute of State Poets and Writers. Я думал: как могло случиться, что древним не бросалась в глаза вся нелепость их литературы и поэзии. I|thought|how|could|happen|that|the ancients|not|caught|in|eyes|all|absurdity|their|literature|and|poetry Ja|myślałem|jak|mogło|się zdarzyć|że|starożytnym|nie|rzucała|w|oczy|cała|absurdalność|ich|literatury|i|poezji Myślałem: jak mogło się zdarzyć, że starożytnym nie rzucała się w oczy cała absurdalność ich literatury i poezji. I thought: how could it happen that the ancients did not notice the absurdity of their literature and poetry. Огромнейшая великолепная сила художественного слова – тратилась совершенно зря. the greatest|magnificent|power|artistic|word|was spent|completely|in vain Największa|wspaniała|siła|artystycznego|słowa|marnowała się|całkowicie|na próżno Ogromna wspaniała siła słowa artystycznego – marnowała się całkowicie na próżno. The enormous magnificent power of artistic word was completely wasted. Просто смешно: всякий писал – о чем ему вздумается. just|funny|anyone|wrote|about|what|to him|comes to mind Po prostu|śmieszne|każdy|pisał|o|czym|jemu|przyjdzie do głowy Po prostu śmieszne: każdy pisał – o czym mu się zamarzyło. It's just funny: everyone wrote about whatever came to their mind. Так же смешно и нелепо, как то, что море у древних круглые сутки тупо билось о берег, и заключенные в волнах силлионы килограммометров – уходили только на подогревание чувств у влюбленных. as|also|funny|and|absurd|as|that|that|the sea|by|the ancients|round|the clock|stupidly|beat|against|the shore|and|contained|in|the waves|sillions|kilogrammeters|went|only|for|heating|feelings|of|lovers Tak|też|śmiesznie|i|niedorzecznie|jak|to|co|morze|u|starożytnych|przez|całą dobę|bezmyślnie|biło|o|brzeg|i|uwięzieni|w|falach|siliony|kilogramometrów|odchodziły|tylko|na|podgrzewanie|uczuć|u|zakochanych Tak samo śmieszne i absurdalne, jak to, że morze u starożytnych przez całą dobę bezmyślnie biło o brzeg, a uwięzione w falach miliardy kilogramometrów – odchodziły tylko na podgrzewanie uczuć zakochanych. It's as funny and absurd as the fact that the sea, for the ancients, mindlessly crashed against the shore day and night, and the billions of kilometers trapped in the waves were only used to warm the feelings of lovers. Мы из влюбленного шепота волн – добыли электричество, из брызжущего бешеной пеной зверя – мы сделали домашнее животное: и точно так же у нас приручена и оседлана когда-то дикая стихия поэзии. we|from|loving|whisper|waves|extracted|electricity|from|splashing|mad|foam|beast|we|made|domestic|animal|and|exactly|so|also|at|us|tamed|and|saddled|||wild|element|of poetry My|z|zakochanego|szeptu|fal|wydobyliśmy|elektryczność|z|tryskającego|szaloną|pianą|zwierzę|my|zrobiliśmy|domowe|zwierzę|i|dokładnie|tak|samo|u|nas|oswojona|i|osiodłana|||dzika|siła|poezji Nous avons fabriqué de l'électricité à partir du murmure amoureux des vagues, nous avons fabriqué un animal de compagnie à partir de l'écume éclaboussante d'une bête : de la même manière, nous avons apprivoisé et sellé l'élément autrefois sauvage de la poésie. Z zakochanego szeptu fal – wydobyliśmy elektryczność, z tryskającego szaleńczą pianą bestii – zrobiliśmy zwierzę domowe: i dokładnie tak samo u nas oswojona i dosiadana została kiedyś dzika żywioł poezji. From the whisper of the waves in love, we extracted electricity; from the beast foaming with wild foam, we made a domestic animal: and just like that, we have tamed and saddled the once wild element of poetry. Теперь поэзия – уже не беспардонный соловьиный свист: поэзия – государственная служба, поэзия – полезность. now|poetry|already|not|shameless|nightingale|whistle|poetry|state|service|poetry|usefulness Teraz|poezja|już|nie|bezwstydny|słowiczy|śpiew|poezja|państwowa|służba|poezja|użyteczność Teraz poezja – już nie bezczelny śpiew słowika: poezja – to służba państwowa, poezja – to użyteczność. Now poetry is no longer the shameless nightingale's whistle: poetry is a state service, poetry is utility.

Наши знаменитые «Математические Нонны»: без них – разве могли бы мы в школе так искренне и нежно полюбить четыре правила арифметики? our|famous|Mathematical|Nonnas|without|them|could|we|have|we|in|school|so|sincerely|and|tenderly|love|four|rules|of arithmetic Nasze|słynne|Matematyczne|Nonny|bez|nich|czy|mogli|by|my|w|szkole|tak|szczerze|i|delikatnie|pokochać|cztery|zasady|arytmetyki Nasze słynne „Matematyczne Nonny”: bez nich – czy moglibyśmy w szkole tak szczerze i delikatnie pokochać cztery zasady arytmetyki? Our famous "Mathematical Nonnas": without them – could we have so sincerely and tenderly loved the four rules of arithmetic in school? А «Шипы» – это классический образ: Хранители – шипы на розе, охраняющие нежный Государственный Цветок от грубых касаний… Чье каменное сердце останется равнодушным при виде невинных детских уст, лепечущих как молитву: «Злой мальчик розу хвать рукой. and|Thorns|this|classic|image|Guardians|thorns|on|the rose|guarding|tender|State|Flower|from|rough|touches|whose|stone|heart|will remain|indifferent|at|the sight|innocent|children's|lips|babbling|like|a prayer|Evil|boy|the rose|grab|with his hand A|Kolce|to|klasyczny|obraz|Strażnicy|kolce|na|róży|chroniące|delikatny|Państwowy|Kwiat|od|grubych|dotknięć|Czyje|kamienne|serce|pozostanie|obojętnym|przy|widoku|niewinnych|dziecięcych|ust|mamroczących|jak|modlitwę|Zły|chłopiec|różę|chwyci|ręką A „Kolce” – to klasyczny obraz: Stróże – kolce na róży, chroniące delikatny Kwiat Państwowy przed grubymi dotknięciami… Czyje kamienne serce pozostanie obojętne na widok niewinnych dziecięcych ust, mamroczących jak modlitwę: „Zły chłopiec chwyta różę ręką. And the "Thorns" – this is a classic image: the Guardians – thorns on a rose, protecting the delicate State Flower from rough touches… Whose stone heart will remain indifferent at the sight of innocent children's lips, babbling like a prayer: "The naughty boy grabs the rose with his hand. Но шип стальной кольнул иглой, шалун – ой, ой – бежит домой» и так далее? but|thorn|steel|pricked|with a needle|naughty one|oh|oh|runs|home|||and so on Ale|kolec|stalowy|ukłuł|igłą|urwis|ojej|ojej|biegnie|do domu||| Ale stalowy kolec ukłuł igłą, łobuz – ojej – biegnie do domu” i tak dalej? But the steel thorn pricked like a needle, the naughty one – oh, oh – runs home" and so on? А «Ежедневные оды Благодетелю»? and|Daily|odes|Benefactor A|Codzienne|ody|Dobroczyńcy A „Codzienne ody dla Dobroczyńcy”? And what about the "Daily Odes to the Benefactor"? Кто, прочитав их, не склонится набожно перед самоотверженным трудом этого Нумера из Нумеров? who|having read|them|does not|bow|piously|before|selfless|work|this|Number|of|Numbers Kto|przeczytawszy|je|nie|skłoni się|pobożnie|przed|ofiarnym|trudem|tego|Numer|z|Numerów Kto, przeczytawszy je, nie skłoni się pobożnie przed poświęconą pracą tego Numeru z Numerów? Who, having read them, will not bow devoutly before the selfless work of this Number from Numbers? А жуткие красные «Цветы Судебных приговоров»? and|creepy|red|Flowers|of the court|sentences A|straszne|czerwone|Kwiaty|Sądowych|wyroków A straszne czerwone „Kwiaty Wyroków Sądowych”? And the dreadful red "Flowers of Sentences"? А бессмертная трагедия «Опоздавший на работу»? and|immortal|tragedy|'Late|to|work A|nieśmiertelna|tragedia|Spóźniony|do|pracy A nieśmiertelna tragedia „Spóźniony do pracy”? And the immortal tragedy "Late for Work"? А настольная книга «Стансов о половой гигиене»? and|reference|book|'Stansov|on|sexual|hygiene A|podręcznik|książka|Stansow|o|seksualnej|higienie A podręcznik „Stanów o higienie seksualnej”? And the reference book "Stansov on Sexual Hygiene"?

Вся жизнь во всей ее сложности и красоте – навеки зачеканена в золоте слов. all|life|in|all|its|complexity|and|beauty|forever|stamped|in|gold|words Całe|życie|w|całej|jej|złożoności|i|pięknie|na zawsze|wyryta|w|złocie|słów Całe życie w całej jego złożoności i pięknie – na zawsze wybite w złocie słów. All of life in all its complexity and beauty is forever stamped in the gold of words.

Наши поэты уже не витают более в эмпиреях: они спустились на землю; они с нами в ногу идут под строгий механический марш Музыкального Завода; их лира – утренний шорох электрических зубных щеток и грозный треск искр в Машине Благодетеля, и величественное эхо Гимна Единому Государству, и интимный звон хрустально-сияющей ночной вазы, и волнующий треск падающих штор, и веселые голоса новейшей поваренной книги, и еле слышный шепот уличных мембран. our|poets|no longer|not|soar|anymore|in|empyreans|they|descended|to|earth|they|with|us|in|step|walk|under|strict|mechanical|march|Musical|Factory|their|lyre|morning|rustle|electric|toothbrush|brushes|and|fearsome|crackle|spark|in|Machine|Benefactor|and|majestic|echo|Hymn|United|State|and|intimate|chime|crystal|shining|night|vase|and|thrilling|crackle|falling|curtains|and|cheerful|voices|newest|cookbook|book|and|barely|audible|whisper|street|membranes Nasi|poeci|już|nie|wędrują|więcej|w|empiriach|oni|zeszli|na|ziemię|oni|z|nami|w|nogę|idą|pod|surowy|mechaniczny|marsz|Muzycznego|Zakładu|ich|lira|poranny|szelest|elektrycznych|zębowych|szczoteczek|i|groźny|trzask||w|Maszynie|Dobroczyńcy|i|majestatyczne|echo|Hymnu|Jednemu|Państwu|i|intymny|dźwięk|||nocnej|wazy|i|ekscytujący|trzask|opadających|zasłon|i|wesołe|głosy|najnowszej|kulinarnej|książki|i|ledwie|słyszalny|szept|ulicznych|membran Nasi poeci już nie unoszą się w empiriach: zeszli na ziemię; idą z nami w rytm surowego mechanicznego marszu Muzycznego Zakładu; ich lira – poranny szelest elektrycznych szczoteczek do zębów i groźny trzask iskier w Maszynie Dobroczyńcy, i majestatyczne echo Hymnu Jednemu Państwu, i intymny dźwięk kryształowo-lśniącej nocnej wazy, i emocjonujący trzask opadających firan, i wesołe głosy najnowszej książki kucharskiej, i ledwo słyszalny szept ulicznych membran. Our poets no longer dwell in the empyreans: they have come down to earth; they walk with us to the strict mechanical march of the Musical Factory; their lyre is the morning rustle of electric toothbrushes and the fearsome crackle of sparks in the Benefactor Machine, and the majestic echo of the Hymn to the United State, and the intimate chime of a crystal-shining night vase, and the thrilling crackle of falling curtains, and the cheerful voices of the latest cookbook, and the barely audible whisper of street membranes.

Наши боги – здесь, с нами – в Бюро, в кухне, в мастерской, в уборной; боги стали, как мы: эрго – мы стали, как боги. our|gods|here|with|us|in|the Bureau|in|the kitchen|in|the workshop|in|the restroom|gods|became|like|we|ergo|we|became|like|gods Nasi|bogowie|tutaj|z|nami|w|Biurze|w|kuchni|w|warsztacie|w|toalecie|bogowie|stali|jak|my|ergo|my|stali|jak|bogowie Nasi bogowie – są tutaj, z nami – w Biurze, w kuchni, w warsztacie, w toalecie; bogowie stali się, jak my: ergo – my staliśmy się, jak bogowie. Our gods are here, with us – in the Bureau, in the kitchen, in the workshop, in the restroom; the gods have become like us: ergo – we have become like gods. И к вам, неведомые мои планетные читатели, к вам мы придем, чтобы сделать вашу жизнь божественно-разумной и точной, как наша… and|to|you|unknown|my|planetary|readers|to|you|we|will come|in order to|make|your|life|divinely|reasonable|and|precise|as|our I|to|you|unknown|my|planetary|readers|to|you|we|will come|to|make|your|life|||and|precise|as|ours I do was, moi nieznani planetarni czytelnicy, do was przyjdziemy, aby uczynić wasze życie bosko-rozumnym i precyzyjnym, jak nasze… And to you, my unknown planetary readers, we will come to make your life divinely reasonable and precise, like ours...

SENT_CWT:AFkKFwvL=5.3 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.46 SENT_CWT:AO6OiPNE=4.11 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.11 pl:AFkKFwvL en:AO6OiPNE openai.2025-01-22 ai_request(all=75 err=0.00%) translation(all=62 err=0.00%) cwt(all=892 err=3.14%)