×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».


image

Гарри Поттер и Дары Смерти, Глава 15 Месть гоблина

Глава 15 Месть гоблина

Глава 15

Месть гоблина

На следующее утро — рано, друзья ещё спали — Гарри вышел из палатки, чтобы найти в окрестном лесу самое старое, узловатое и полное жизни дерево, какое только удастся. Отыскав его, Гарри закопал под ним глаз Грюма, пометив место крестиком, который начертил палочкой на коре. Не бог весть что, однако Гарри чувствовал, что Грозный Глаз наверняка предпочёл бы это необходимости торчать в двери Долорес Амбридж. Потом он вернулся в палатку, подождал, пока проснутся друзья, и они втроём обсудили, что им делать дальше.

Гарри и Гермиона считали, что слишком задерживаться здесь не стоит, и Рон согласился с ними при условии, что следующее перемещение доставит их поближе к сэндвичу с беконом. Гермиона сняла заклинания, которыми окружила палатку, а Гарри с Роном уничтожили все следы и вмятины в земле, способные показать, что они здесь побывали. Покончив с этим, все трое трансгрессировали в предместье небольшого рыночного городка.

Как только они поставили в рощице палатку и окружили её новым набором защитных заклинаний, Гарри набросил на себя мантию-невидимку и отправился на поиски пищи. Но всё пошло не так, как было задумано. Едва он успел войти в городок, как неестественный холод и опускавшийся с внезапно потемневшего неба туман заставили его замереть на месте.

— Но ты же умеешь делать отличного Патронуса! — протестующе воскликнул Рон, когда Гарри, запыхавшись, вернулся в палатку с пустыми руками и выговорил всего одно слово: «Дементоры».

— Я не смог… сделать его, — тяжело дыша и прижимая руку к сильно колющему боку, ответил Гарри. — Не… получилось.

При виде испуганных, разочарованных лиц друзей Гарри стало стыдно. Только что пережитое им было похоже на кошмар. Он видел, как вдали выскальзывают из тумана дементоры, и, пока парализующий холод наполнял его лёгкие, а в ушах звучали далёкие крики, всё лучше понимал, что защититься ему нечем. Гарри потребовалось напрячь всю волю, чтобы сдвинуться с места и побежать, оставив безглазых дементоров скользить среди маглов, которые, может, и не способны были их видеть, но уж безнадёжность, источаемую ими всюду, где они появлялись, чувствовали наверняка.

— Выходит, никакой еды у нас так и нет.

— Заткнись, Рон! — рявкнула Гермиона. — Что произошло, Гарри? Как по-твоему, почему ты не смог создать Патронуса? Вчера же у тебя всё прекрасно получалось.

— Не знаю.

Гарри, в котором с каждым мгновением нарастала растерянность, опустился в одно из старых кресел Перкинса. Он боялся, что в нём что-то разладилось. Вчерашний день казался далёким прошлым. Сегодня он словно опять обратился в того тринадцатилетнего мальчика, что когда-то единственный из всех упал в обморок в «Хогвартс-экспрессе».

Рон пнул его кресло ногой.

— Что? — прорычал он, глядя на Гермиону. — Я есть хочу! Я чуть не половину крови потерял, а получил с тех пор всего-навсего пару поганок!

— Ну так иди и пробивайся сквозь ораву дементоров, — отозвался уязвлённый Гарри.

— Ты, может, не заметил, у меня рука на перевязи!

— Очень удобно.

— И что это должно оз…

— Ну конечно! — вскрикнула Гермиона и хлопнула себя по лбу, отчего оба они испуганно смолкли. — Гарри, давай сюда медальон! Ну! — Не получив от Гарри никакой ответной реакции, она нетерпеливо щёлкнула пальцами. — Крестраж, Гарри, он же всё ещё на тебе!

Гермиона протянула к нему обе руки, и Гарри снял с себя через голову золотую цепочку. Едва медальон отделился от его кожи, как Гарри почувствовал свободу и странную лёгкость. До этой секунды он даже не замечал, что весь покрыт потом, что какая-то тяжесть давит ему на живот — вот только теперь, когда оба эти ощущения сгинули, и заметил.

— Легче? — спросила Гермиона.

— О да, на сто тонн!

— Гарри, — присев перед ним на корточки, спросила она голосом, каким говорят, навещая в больнице смертельно больного человека, — тебе не кажется, что он овладел тобой?

— Что? Нет! — отмахнувшись от неё, ответил Гарри. — Я же помню всё, что мы сделали, с тех пор как я его ношу. А если бы он мной овладел, я бы не помнил, что делаю, так? Джинни говорила, что иногда она вообще ничего вспомнить не могла.

— Хм, — промолвила Гермиона, опуская глаза на тяжёлый медальон. — Ладно, но, может, нам не стоит носить его. Пусть лежит в палатке.

— Нельзя допускать, чтобы крестраж валялся где ни попадя, — решительно заявил Гарри. — Если мы его потеряем, если его украдут…

— Ну хорошо, хорошо, — согласилась Гермиона, надевая медальон на шею и пряча под платье. — Только давайте носить его по очереди, чтобы подолгу он ни на ком не задерживался.

— Замечательно, — раздражённо произнёс Рон, — ладно, раз с этим мы разобрались, может, попробуем разжиться какой-нибудь едой?

— Давай, только искать её придётся в другом месте, — сказала Гермиона, искоса глянув на Гарри. — Оставаться здесь, когда вокруг шныряют дементоры, не стоит.

В конце концов они решили остановиться на ночь посреди широкого поля, примыкавшего к одинокой ферме, на которой им удалось раздобыть яйца и хлеб.

— Это же не воровство, правда? — озабоченно спросила Гермиона, когда они уже уплетали тосты с омлетом. — Я ведь оставила деньги под клеткой для кур.

Рон, только что набивший полный рот, вытаращил глаза и сказал:

— Эр-ми-на, ты шишком мномо болнуешься, жашлабшя!

И действительно, оказалось, что, досыта наевшись, расслабиться ничего не стоит, — ссора из-за дементоров была со смехом забыта, и Гарри, повеселевший и даже исполнившийся надежд, вызвался нести ночную вахту первым.

Это было их первое знакомство с тем фактом, что полный желудок равен хорошему настроению, а пустой — унынию и ссорам. Гарри, которому у Дурслей временами приходилось едва ли не голодать, был подвержен таким перепадам настроения меньше других. Гермиона в те вечера, когда им приходилось довольствоваться лишь ягодами да заплесневелым печеньем, тоже вела себя достаточно прилично, разве что становилась немного вспыльчивее или погружалась в мрачное молчание. Рона же, который благодаря матери и домовым эльфам Хогвартса всю жизнь получал наивкуснейшую еду три раза в день, голод обращал в человека неразумного и вздорного. А если при этом ещё и наступал его черёд носить крестраж, он становился попросту неприятным.

— Ну и куда теперь? — таков был его постоянный припев. Собственных идей он, судя по всему, не имел и ожидал, что, пока он будет мрачно скорбеть по поводу скудости их рациона, Гарри с Гермионой соорудят какой-нибудь план. Они проводили бесплодные часы, решая, где следует искать другие крестражи и как уничтожить тот единственный, что у них имеется. Разговоры начинали всё в большей мере ходить по кругу, поскольку новую информацию получить им было неоткуда.

Дамблдор считал — и говорил об этом Гарри, — что Волан-де-Морт спрятал крестражи в местах, чем-то для него важных, и Гарри с Гермионой перебирали, словно читая скучную молитву, те места, в которых он жил и которые навещал. Сиротский приют, где он родился и вырос, Хогвартс, где учился, магазин «Горбин и Бэркес», где работал по окончании школы, и Албания, где провёл годы изгнания, — вот это и составляло основу для их рассуждений.

— Ага, поехали в Албанию. Страна маленькая, мы её за полдня обшарим, — саркастически предложил как-то Рон.

— Там может ничего не оказаться. Он ещё до изгнания изготовил пять крестражей, а Дамблдор был уверен, что пятый — это змея, — ответила Гермиона. — Змея не в Албании, это мы знаем, она обычно состоит при Вол…

— Я же просил тебя не говорить так, разве нет?

— Хорошо! Змея обычно состоит при Сам-Знаешь-Ком, доволен?

— Не так чтобы очень.

— Я не представляю себе, как бы он мог спрятать что-нибудь в «Горбине и Бэркесе», — сказал Гарри, уже много раз приводивший этот довод и сейчас повторивший его просто ради того, чтобы нарушить неприятное молчание. — И Горбин, и Бэркес были знатоками Тёмных объектов, они узнали бы крестраж с первого взгляда.

Рон демонстративно зевнул. Подавив острое желание запустить в него чем-нибудь, Гарри продолжал:

— И всё же, по-моему, он мог спрятать что-то в Хогвартсе.

Гермиона вздохнула:

— Но Дамблдор нашёл бы спрятанное, Гарри!

Гарри снова прибегнул к доводу, которым обычно подкреплял эту теорию:

— Дамблдор сам сказал мне, что никогда и не думал, будто знает все тайны Хогвартса. Говорю вам, если и существует место, которое важно для Вол…

— Ой-й-й!

— Ладно, для САМИ-ЗНАЕТЕ-КОГО! — крикнул доведённый до бешенства Гарри. — Если и существует место, которое важно для Сами-Знаете-Кого, так это Хогвартс.

— Да брось ты, — скривился Рон. — Это школа-то?

— Да, его школа! Первый его настоящий дом, место, в котором он понял, что отличается от других, а для него это самое главное. И даже после того, как он покинул…

— Мы тут о Сами-Знаете-Ком говорим, так? Не о тебе? — осведомился Рон. Он всё подёргивал цепочку висевшего на его шее крестража, и Гарри вдруг захотелось придушить его этой цепочкой.

— Ты говорил, что после окончания школы Сам-Знаешь-Кто просил Дамблдора дать ему в ней работу, — сказала Гермиона.

— Просил, — подтвердил Гарри.

— А Дамблдор думал, что он хочет вернуться в школу только для того, чтобы попытаться найти что-то, возможно, ещё одну вещь, которая принадлежала одному из основателей, и сделать из неё новый крестраж, так?

— Так, — сказал Гарри.

— Однако работы он не получил, правильно? — продолжала Гермиона. — Значит, возможности отыскать эту вещь и спрятать её в школе у него не было.

— Ну хорошо, ладно, — сказал, признавая своё поражение, Гарри. — Забудем о Хогвартсе.

Так ничего больше и не придумав, они отправились в Лондон и под прикрытием мантии-невидимки попытались отыскать сиротский приют, в котором воспитывался Волан-де-Морт. Гермиона пробралась в библиотеку и, порывшись в документах, которые там хранились, выяснила, что здание приюта уже много лет как снесено. Они навестили место, где стоял приют, и обнаружили, что его занимает теперь набитая офисами башня.

— Может, попробуем в фундаменте покопаться? — неуверенно предложила Гермиона.

— Здесь он крестраж прятать не стал бы, — ответил Гарри.

Он с самого начала понимал, что сиротский приют был местом, которого Волан-де-Морт решительно избегал. Он никогда не стал бы укрывать там часть своей души. Дамблдор убедил Гарри в том, что Волан-де-Морт ищет в качестве укрытия места, овеянные величием и тайнами, а этот унылый, серый уголок Лондона был так далёк от Хогвартса, Министерства или «Гринготтса», банка волшебников с его золотыми дверьми и мраморными полами, как только можно вообразить.

Не имея новых идей, они продолжали скитаться по сельским краям, безопасности ради каждый вечер разбивая палатку на новом месте. А каждое утро уничтожали все следы своей стоянки и отправлялись на поиски нового уединённого, безлюдного уголка, трансгрессируя в новые леса, в тёмные расщелины скал, на лиловые болота, поросшие можжевельником горные склоны, в укрытые от глаз пещеры с усеянными галькой полами. Примерно каждые двенадцать часов один из них вручал медальон другому, словно играя в замедленную игру «передай конверт», победитель которой получал очередные двенадцать часов усиленного страха и тревоги.

Время от времени у Гарри начинал покалывать шрам. Чаще всего это случалось, когда наступал его черёд носить крестраж. И скрыть боль ему удавалось далеко не всегда.

— Что? Что ты видел? — спрашивал Рон, замечая, как морщится Гарри.

— Лицо, — каждый раз негромко отвечал Гарри. — Всё то же лицо. Вора, который обокрал Грегоровича.

И Рон отворачивался, даже не пытаясь скрыть разочарование. Гарри понимал, что Рон надеется услышать новости о родных или о других членах Ордена Феникса, но в конце концов он, Гарри, не был телевизором, он мог видеть лишь то, о чём думает в эту минуту Волан-де-Морт, а не настраиваться на что-либо по собственному желанию. По-видимому, из головы Волан-де-Морта не шёл неведомый юноша с весёлым лицом, об имени и местонахождении которого, в этом Гарри был уверен, Волан-де-Морт знает не больше чем он сам. И по мере того как шрам продолжал жечь ему лоб, а в памяти всплывал, дразня его, светловолосый юноша, Гарри научился скрывать любые признаки боли и недомогания, поскольку у друзей упоминание о воре ничего, кроме нетерпеливого неудовольствия, не вызывало. И винить их за это было нельзя — они отчаянно нуждались хоть к какой-то ведшей к крестражам нити.

Дни тянулись, обращаясь в недели, и Гарри начал подозревать, что Рон и Гермиона ведут за его спиной разговоры — о нём. Несколько раз они резко умолкали при его появлении в палатке, а дважды он, завидев их издалека стоящими голова к голове, подходил к ним, и в обоих случаях, стоило ему приблизиться, разговор немедленно прерывался, и они тут же делали вид, будто собирают хворост или набирают про запас воду.

И Гарри невольно задумывался о том, не решили ли они отправиться с ним в это казавшееся ныне бессмысленным и беспорядочным путешествие только потому, что считали, будто у него есть тайный план, который они со временем узнают. Рон не пытался скрывать своего дурного настроения, да и Гермиона, как начинал опасаться Гарри, была недовольна им, считая его мало на что способным руководителем. Он впадал в отчаяние, пытаясь придумать, где ещё можно поискать крестражи, но, кроме Хогвартса, ему в голову ничего не приходило, а поскольку ни Рон, ни Гермиона Хогвартс всерьёз не воспринимали, Гарри перестал упоминать и о нём.

Осень катилась по сельским краям, которые они пересекали во всех направлениях, и теперь им всё чаще приходилось ставить палатку на куче палой, подтлевшей листвы. Естественные туманы прибавились к тем, что насылались дементорами, дождь и ветер не сделали жизнь более приятной. И даже то, что Гермиона научилась отыскивать грибы посъедобнее, нисколько не искупало их продолжавшейся изоляции от мира, отсутствия человеческого общества и полного неведения о том, как разворачивается война с Волан-де-Мортом.

— Моя мама, — сообщил Рон как-то вечером, когда они сидели в Уэльсе на берегу реки, — умеет доставать вкусную еду прямо из воздуха.

Он мрачно потыкал вилкой в лежавшие на тарелке обгоревшие, серые куски рыбы. Гарри машинально взглянул на шею Рона и увидел то, что и ожидал увидеть — поблёскивающую золотую цепочку крестража. Ему удалось совладать с желанием обругать Рона, он знал, что завтра, когда Рон снимет с себя крестраж, настроение его, пусть немного, но всё же улучшится.

— Доставать еду из воздуха не может никто, в том числе и твоя мама, — ответила Гермиона. — Еда — это одно из пяти принципиальных исключений из закона элементарных трансфигураций Гэмпа…

— Ой, говори на человеческом языке, ладно? — перебил её Рон, вытягивая из промежутка между зубами рыбью кость.

— Сделать еду из ничего невозможно! Её можно приманить, если ты знаешь, где она находится, можно трансформировать, можно увеличить её в объёме, когда она у тебя уже есть…

— Ну, вот это я увеличивать в объёме не хочу, и без того гадость жуткая, — вставил Рон.

— Гарри поймал эту рыбу, я постаралась приготовить её, как могла! Почему-то с едой всегда приходится возиться мне — надо думать, по той причине, что я женщина!

— Да нет, по той, что ты у нас главный маг! — выпалил Рон.

Гермиона вскочила, и с её тарелки соскользнул на землю кусочек жареной щуки.

— Завтра, Рон, еду будешь готовить ты. Отыщи всё нужное для этого, произнеси необходимые заклинания и сооруди что-нибудь такое, что можно будет положить в рот. А я буду сидеть рядом, корчить рожи и стонать, вот тогда ты увидишь, как…

— Умолкните! — произнёс Гарри, вскакивая на ноги и поднимая ладони. — Сию же минуту!

Гермиона разозлилась ещё пуще:

— Как ты можешь заступаться за него! Он ни разу даже не попытался приготовить хоть…

— Гермиона, помолчи, по-моему, я слышу чьи-то голоса!

Гарри вслушивался, не опуская поднятых рук. Да, действительно, сквозь шорохи и плеск реки пробивался какой-то разговор. Он оглянулся на вредноскоп. Прибор ничего опасного не показывал.

— Ты ведь прикрыла нас заклинанием Оглохни, так? — прошептал он Гермионе.

— Я прикрыла нас всем, чем могла, — прошептала она в ответ. — Оглохни, Маглоотталкивающим, Дезиллюминационным, всем. Ни услышать, ни увидеть нас они, кем бы они ни были, не смогут.

Кто-то шёл, тяжело волоча ноги по земле, потом послышался грохот выворачиваемых камней и треск сучьев. Было ясно, что по лесистому склону, у подножия которого на узком берегу стояла их палатка, спускается несколько человек. Все трое замерли, держа наготове палочки. Заклинаний, которыми они себя окружили, должно было хватить (тем более сейчас, почти в полной тьме) для того, чтобы оградить их от маглов и обычных волшебников и волшебниц. Если же здесь появились Пожиратели смерти, тогда, возможно, их оборонительным укреплениям придётся впервые пройти проверку на противодействие Тёмной магии.

Компания вышла на берег, разговор стал более громким, но оставался по-прежнему неразборчивым. Гарри прикинул — до неё было футов двадцать, не больше, точнее определить расстояние порожистая река не позволяла. Гермиона, схватив бисерную сумочку, порылась в ней, вытащила три Удлинителя ушей и выдала по одному Рону и Гарри. Все торопливо вставили розоватые провода в уши и выбросили другие их концы из входа в палатку.

Спустя пару секунд Гарри услышал усталый мужской голос.

— Здесь должны водиться лососи. Или вы думаете, что для них ещё не время? Акцио, лосось!

Послышалось несколько отчётливых всплесков, потом шлепок, с каким крупная рыба ударяется о человеческое тело. Кто-то громко крякнул. Гарри просунул конец Удлинителя поглубже в ухо: теперь сквозь рокот реки пробивалось уже несколько голосов, но говорили они не на английском и ни на каком другом когда-либо слышанном им человеческом языке. Этот язык был груб и немелодичен, с бряцающими горловыми звуками, и разговаривали на нём, похоже, двое, один голос был пониже и помедленнее другого.

По другую сторону брезента заплясал огонь, большие тени замелькали между костром и палаткой. По воздуху поплыл аппетитнейший запах поджариваемого лосося. Потом задребезжали тарелки, ножи, вилки, и снова раздался мужской голос:

— Ну вот, Крюкохват, Кровняк, держите.

— Гоблины! — чуть слышно шепнула на ухо Гарри Гермиона, и он кивнул.

— Спасибо, — по-английски ответили гоблины.

— Выходит, вы трое в бегах. И давно? — спросил новый, мягкий и приятный голос, показавшийся Гарри смутно знакомым. Он тут же представил себе мужчину с округлым животиком и румяным лицом.

— Недель шесть… семь… уже не помню, — ответил усталый мужской голос. — В первую пару недель я повстречал Крюкохвата, а дня через два к нам присоединился Кровняк. В компании бродить как-то приятнее. — Наступила пауза, только ножи скребли по тарелкам да кружки поднимались с земли и опускались на неё. Потом тот же голос спросил: — А вы-то почему ушли, Тед?

— Я знал, что за мной придут, — ответил мягкий голос Теда, и Гарри вдруг понял, кто это, — отец Тонкс. — Услышал на прошлой неделе, что в наших краях появились Пожиратели смерти, и решил, что лучше от них сбежать. Регистрироваться в качестве магловского выродка я, видите ли, не желаю в принципе, так что мне ясно было — тут вопрос времени, рано или поздно уходить придётся. С женой ничего не случится, у неё кровь чистая. Ну а потом я встретил в этих местах Дина. Когда это было, сынок, пару дней назад?

— Да, — ответил ещё один голос, и Гарри, Рон и Гермиона, безмолвные, но взволнованные, обменялись взглядами, поскольку узнали голос своего гриффиндорского однокашника Дина Томаса.

— Так ты тоже родился от магла? — спросил первый мужской голос.

— Точно сказать не могу, — ответил Дин. — Отец ушёл от матери, когда я был совсем маленьким. А доказательств того, что он был волшебником, у меня нет.

Какое-то время все молчали, слышно было только, как они жуют, потом снова заговорил Тед:

— Должен вам сказать, Дирк, я удивлён, что встретил вас здесь. Приятно, но удивлён. Поговаривали, будто вас схватили.

— А меня и схватили, — ответил Дирк. — Я уже был на полпути к Азкабану, но мне удалось бежать. Оглушил Долиша, позаимствовал его метлу. Это оказалось легче, чем вы думаете, по-моему, он просто был не в себе. Может, его кто-то Конфундусом стукнул, не знаю. Если так, готов крепко пожать руку любому волшебнику или волшебнице, сделавшим это. Не исключено, что они спасли мне жизнь.

Наступила новая пауза, заполнявшаяся лишь потрескиванием костра и шелестом реки. Потом Тед сказал:

— А как оказались здесь вы двое? У меня… э-э… создалось впечатление, что гоблины, вообще говоря, приняли сторону Сами-Знаете-Кого.

— Неправильное впечатление, — ответил тот из гоблинов, голос у которого был повыше. — Мы ничьей стороны не принимаем. Волшебники воюют — это их дело.

— Так почему же вы в таком случае скрываетесь?

— Я — из благоразумной предосторожности, — ответил гоблин побасовитее. — Отказался выполнить просьбу, которая представилась мне чрезмерно наглой, и понял, что моя безопасность под угрозой.

— А о чём вас попросили? — поинтересовался Тед.

— Об исполнении обязанностей, лежащих ниже достоинства моего народа, — ответил гоблин, и голос его при этом стал более грубым и меньше похожим на человеческий. — Я им всё-таки не домовый эльф.

— А что вы, Крюкохват?

— Да примерно то же, — ответил голос более высокий. — Мой народ уже не контролирует «Гринготтс» целиком и полностью. А иметь в хозяевах волшебника я не желаю.

Он прибавил что-то на гоббледуке, и Кровняк рассмеялся.

— Что вас рассмешило? — спросил Дин.

— Он сказал, что существуют вещи, которые волшебникам невдомёк, — ответил Дирк.

Наступило недолгое молчание.

— Не понял, — сказал Дин.

— Я немного отомстил им, когда уходил, — сказал на человеческом языке Крюкохват.

— Правильный человек… виноват… гоблин, — торопливо поправился Тед. — Надеюсь, вы заперли кого-то из Пожирателей смерти в один из особо надёжных сейфов?

— Если бы я это сделал, его оттуда никакой меч наружу не вывел бы, — ответил Крюкохват. Кровняк расхохотался снова, и даже Дирк испустил сухой смешок.

— И всё же мы с Дином так ничего и не поняли, — сказал Тед.

— Вот и Северус Снегг тоже. Правда, он об этом не догадывается, — ответил Крюкохват, и оба гоблина злорадно расхохотались.

Гарри уже еле решался дышать от волнения, он и Гермиона переглядывались, изо всех сил вслушиваясь в разговор.

— Так вы не слышали об этой истории, Тед? — спросил Дирк. — О детях, которые пытались стащить меч Гриффиндора из кабинета Снегга в Хогвартсе?

Гарри словно током ударило. Он замер на месте, и теперь каждая жилка его тела точно позванивала.

— Ни слова, — ответил Тед. — «Пророк» об этом ничего не писал, так?

— Да уж навряд ли, — ответил Дирк. — Мне все рассказал Крюкохват, а он услышал об этом от Билла Уизли, который работает в банке. Среди детишек, пытавшихся спереть меч, была младшая сестра Билла.

Гарри взглянул на Гермиону и Рона — оба цеплялись за свои Удлинители ушей, как утопающий за соломинку.

— Она и ещё двое её друзей пробрались в кабинет Снегга и разбили стеклянный ящик, в котором, судя по всему, держали меч. Снегг застукал их, когда они уже тащили меч вниз по лестнице.

— Ах, благослови их Бог, — произнёс Тед. — Они что же, собирались пронзить мечом Сами-Знаете-Кого? Или Снегга?

— Ну, что бы они там ни задумали, Снегг решил, что держать меч на прежнем месте небезопасно, — сказал Дирк. — И через пару дней — думаю, он разрешения ждал от Сами-Знаете-Кого — отправил меч на хранение в Лондон, в «Гринготтс».

Гоблины снова расхохотались.

— Я всё-таки не понимаю, что тут смешного, — сказал Тед.

— Это подделка, — проскрежетал Крюкохват.

— Меч Гриффиндора?

— Он самый. Это копия. Правду сказать, копия великолепная, но сделана волшебником. Настоящий меч много веков назад сковали гоблины, он обладает свойствами, присущими лишь оружию гоблинской работы. Где сейчас подлинный меч Гриффиндора, я не знаю, но только не в сейфе банка «Гринготтс».

— Вот теперь я понял, — произнёс Тед. — А Пожирателям смерти вы об этом сказать не потрудились?

— Не видел причин обременять их этой информацией, — чопорно сообщил Крюкохват, и теперь уже Тед с Дином расхохотались вместе с Кровняком.

В палатке Гарри закрыл глаза, молясь, чтобы кто-нибудь задал вопрос, ответ на который он жаждал услышать, и спустя минуту, показавшуюся ему не одной, а десятью, Дин исполнил его желание — ведь Дин (внезапно вспомнил Гарри) тоже когда-то ухаживал за Джинни.

— А что сделали с Джинни и другими? Теми, кто пытался украсть меч?

— О, их наказали, и очень жестоко, — безразлично произнёс Крюкохват.

— Но они хоть целы? — сразу спросил Тед. — Уизли вовсе не нужно, чтобы покалечили ещё одного их ребёнка.

— Увечить их, сколько я знаю, не стали, — ответил Крюкохват.

— Ну, будем считать, что им повезло, — заметил Тед. — При послужном списке Снегга можно только радоваться, что они ещё живы.

— Так вы верите в эту историю, Тед? — поинтересовался Дирк. — Верите, что Снегг убил Дамблдора?

— Конечно, верю, — ответил Тед. — А вы хотите сказать, что верите россказням о причастности к этой смерти Поттера?

— В наши дни трудно понять, чему можно верить, — пробормотал Дирк.

— Я знаю Гарри Поттера, — сказал Дин, — и считаю его замечательным человеком — Избранным, называйте как хотите.

— Да, сынок, очень многие верят, что таков он и есть, — сказал Дирк, — и я в том числе. Но где он? Судя по всему, сбежал. Тебе не кажется, что если бы он знал что-то, чего не знаем мы, или обладал какими-то особыми способностями, то был бы сейчас здесь, — сражался, сколачивал сопротивление, а не прятался неведомо где. Ну и сам знаешь, «Пророк» выдвинул против него очень серьёзные обвинения…

— «Пророк»? — презрительно фыркнул Тед. — Если вы читаете эту гнусную газетенку, Дирк, то вполне заслуживаете того, чтобы вам врали. Хотите получить факты, обратитесь к «Придире».

Внезапно раздался взрыв давящегося кашля и чуть ли не рвоты плюс гулкие удары по спине — судя по всему, Дирк подавился рыбной костью. Наконец он произнёс, отдуваясь:

— К «Придире»? Листку для душевнобольных, который издаёт Ксено Лавгуд?

— Теперь уже не для душевнобольных, — ответил Тед. — Вам стоило бы в него заглянуть. Ксенофилиус сообщает факты, которые игнорирует «Пророк», а об этих его морщерогих кизляках в последнем номере вообще нет ни слова. Долго ли ему это будет сходить с рук, я не знаю, но на первой странице каждого номера Ксено твердит, что всякий, кто настроен против Сами-Знаете-Кого, должен считать помощь Гарри Поттеру первейшей своей задачей.

— Трудновато помогать мальчишке, который исчез с лица земли, — сказал Дирк.

— Знаете, то, что его до сих пор не схватили, уже достижение, и не малое, — сказал Тед. — Я бы рад у него поспрошать, как это он умудряется. Ведь и мы пытаемся сделать то же, что он, сохранить свободу, верно?

— Да, тут вы меня подловили, — неторопливо ответил Дирк. — Целое Министерство, все его осведомители ищут мальчишку, остаётся только дивиться, что его до сих пор не сцапали. Хотя, как знать, может, и сцапали уже, и убили, а сообщать об этом не стали.

— Ох, Дирк, не надо так говорить, — пробормотал Тед.

Наступило долгое молчание, заполнявшееся скрежетанием ножей и вилок по тарелкам. Когда разговор возобновился, то пошёл уже о том, стоит ли им заночевать на берегу или лучше вернуться в лес. Решив, что под деревьями укрываться лучше, они затушили костер, полезли вверх по склону и вскоре голоса их стихли вдали.

Гарри, Рон и Гермиона смотали Удлинители ушей. Гарри, которому так трудно было хранить молчание, пока они подслушивали разговор, обнаружил теперь, что не способен сказать ничего, кроме:

— Джинни… меч…

— Знаю! — ответила Гермиона.

Она снова схватила бисерную сумочку, и на этот раз засунула в неё руку по самую подмышку.

— Ну-ка… Ну-ка… — повторяла она сквозь стиснутые зубы, вытягивая что-то с самого дна.

Наружу начала медленно выползать богатая рама портрета. Гарри поспешил на помощь, и, как только они вытащили наружу пустой портрет Финеаса Найджелуса, Гермиона направила на него палочку, готовая в любой миг произнести заклинание.

— Если кто-то подменил настоящий меч поддельным прямо в кабинете Дамблдора, — отдуваясь, сказала Гермиона, едва они прислонили портрет к стене палатки, — Финеас Найджелус мог всё видеть, его портрет висит прямо над стеклянным ящиком.

— Если только он в это время не дрых, — отозвался Гарри, но тем не менее затаил дыхание, когда Гермиона опустилась перед пустым холстом на колени, наставила палочку в самую его серёдку, откашлялась и произнесла:

— Э-э… Финеас! Финеас Найджелус!

Ничего не произошло.

— Финеас Найджелус! — повторила Гермиона. — Профессор Блэк! Прошу вас, поговорите с нами. Пожалуйста!

— «Пожалуйста» всегда помогает, — произнёс холодный, язвительный голос, и в раму портрета скользнул Финеас Найджелус.

Едва увидев его, Гермиона воскликнула:

— Затмись!

Умные тёмные глаза Финеаса Найджелуса тут же закрыла чёрная повязка, отчего он врезался лбом в раму и вскрикнул от боли.

— Что… как вы смеете… что вы…

— Мне очень жаль, профессор Блэк, — сказала Гермиона, — но это необходимая предосторожность.

— Немедленно уберите это безобразное добавление! Уберите, говорю! Вы портите великое произведение искусства! Где я? Что происходит?

— Где вы, не суть важно, — ответил Гарри, и Финеас Найджелус немедля замер, прекратив попытки содрать с себя писанную маслом повязку.

— Уж не голос ли это неуловимого мистера Поттера?

— Вполне возможно, — ответил Гарри, понимая, что такой ответ пробудит в Финеасе Найджелусе любопытство. — У нас есть к вам пара вопросов о мече Гриффиндора.

— А, — отозвался Финеас Найджелус, вертя головой и стараясь хоть краем глаза увидеть Гарри, — ну да. Глупая девчонка повела себя чрезвычайно неразумно.

— Не смейте так говорить о моей сестре! — грубо рявкнул Рон.

Финеас Найджелус надменно приподнял брови.

— Кто здесь с вами? — спросил он, поворачивая голову из стороны в сторону. — Мне не нравится этот тон! Девчонка и её друзья вели себя до крайности безрассудно. Попытаться обокрасть директора школы!

— Это не было кражей, — сказал Гарри. — Меч не принадлежит Снеггу.

— Он принадлежит школе, которую возглавляет профессор Снегг, — заявил Финеас Найджелус. — А какими правами на него обладает девчонка Уизли? Она заслужила полученное ею наказание, равно как и идиот Долгопупс с придурковатой Лавгуд.

— Невилл не идиот, а Полумна не придурковатая! — воскликнула Гермиона.

— Где я? — спросил Финеас Найджелус и опять попытался содрать повязку. — Куда вы меня затащили? Зачем унесли из дома моих предков?

— Не важно! Какому наказанию Снегг подверг Джинни, Невилла и Полумну? — требовательно спросил Гарри.

— Профессор Снегг отправил их на исправительные работы в Запретный лес, к этому олуху Хагриду.

— Хагрид не олух! — снова и уже визгливо вскрикнула Гермиона.

— Снегг мог счесть это наказанием, — негромко сказал Гарри, — но Джинни, Невилл и Полумна, скорее всего, от души смеются над ним вместе с Хагридом. Запретный лес, подумаешь… они видали места и похуже Запретного леса.

Он испытывал облегчение, поскольку успел уже напридумывать всяких ужасов, самым меньшим из которых было заклятие Круциатус.

— Что мы действительно хотели бы узнать, профессор Блэк, — начала Гермиона, — так это… м-м-м… извлекался ли меч из ящика прежде. Может быть, его уносили, чтобы почистить или ещё куда-то?

Финеас Найджелус помолчал, снова попытался освободить глаза, а потом хихикнул.

— Отродье маглов, — сказал он. — Оружие гоблинской работы не требует чистки, недотёпа вы этакая. Серебро гоблинов отталкивает любую земную грязь, принимая в себя лишь то, что его закаляет.

— Не надо называть Гермиону недотёпой, — сказал Гарри.

— Я устал от возражений, — сообщил Финеас Найджелус. — Может быть, мне уже пора вернуться в директорский кабинет?

Он наощупь двинулся по портрету, пытаясь отыскать край рамы, чтобы покинуть холст и возвратиться в Хогвартс. И тут Гарри ощутил внезапный прилив вдохновения.

— Дамблдор! Вы не могли бы привести сюда Дамблдора?

— Прошу прощения? — удивился Финеас Найджелус.

— Там же висит портрет профессора Дамблдора. Вы не могли бы привести профессора сюда, в ваш портрет?

Финеас Найджелус повернулся на голос Гарри:

— Похоже, невежество присуще не только отпрыскам маглов, Поттер. Те, кто изображён на портретах Хогвартса, могут беседовать друг с другом, однако они не способны перемещаться за пределами замка. То есть способны, но лишь для того, чтобы навестить другой свой портрет, висящий где-то ещё. Дамблдор не может прийти сюда вместе со мной, а после всего, что я от вас натерпелся, я и сам сюда возвращаться не стану, будьте уверены!

Гарри, немного павший духом, наблюдал за Финеасом, возобновившим попытки покинуть раму.

— Профессор Блэк, — произнесла Гермиона, — а не могли бы вы сказать нам, пожалуйста, когда меч в последний раз вынимали из ящика? Я имею в виду, до того, как его забрала Джинни.

Финеас нетерпеливо всхрапнул.

— Сколько я помню, в последний раз меч Гриффиндора покидал при мне ящик, когда профессор Дамблдор вскрывал с его помощью некий перстень.

Гермиона стремительно повернулась к Гарри. Но говорить что-либо в присутствии Финеаса Найджелуса, сумевшего наконец нащупать выход, они не решились.

— Ну что же, спокойной вам ночи, — не без желчности произнёс он и начал выбираться из портрета. Когда на виду остались лишь поля его шляпы, Гарри вдруг крикнул:

— Постойте! А Снеггу вы об этом говорили?

Финеас Найджелус просунул украшенное повязкой лицо обратно в картину:

— Профессору Снеггу хватает важных предметов для размышлений и без многочисленных причуд Альбуса Дамблдора. Всего хорошего, Поттер!

И он исчез окончательно, оставив после себя лишь грязноватый холст.

— Гарри! — вскрикнула Гермиона.

— Я понял! — крикнул в ответ Гарри и, не сдержавшись, пронзил кулаком воздух. Они получили гораздо больше того, на что он смел рассчитывать. Он начал мерять палатку шагами, чувствуя, что может сейчас пробежать целую милю, даже ощущение голода — и то покинуло его. Гермиона запихала портрет Финеаса Найджелуса обратно в сумочку и, застегнув её, отодвинула в сторону и подняла к Гарри сияющее лицо.

— Меч способен уничтожать крестражи! Оружие гоблинской работы принимает в себя лишь то, что его закаляет. Гарри, этот меч пропитан ядом василиска!

— И Дамблдор не отдал мне меч, потому что ещё нуждался в нём, собирался уничтожить им медальон…

— …и, наверное, понял, что, если он завещает меч тебе, они его не отдадут…

— …и сделал копию…

— …и поместил подделку в стеклянный ящик…

— …а настоящий спрятал… Где?

Они уставились друг на друга. Гарри чувствовал, что ответ незримо висит где-то прямо над ними, совсем близко. Почему Дамблдор не сказал ему? Или всё же сказал, а Гарри просто не понял?

— Думай! — прошептала Гермиона. — Думай. Где он мог оставить меч?

— Только не в Хогвартсе, — ответил Гарри, возобновляя ходьбу.

— Где-нибудь в Хогсмиде? — предположила Гермиона.

— В Визжащей хижине? — сказал Гарри. — Туда теперь никто не заглядывает.

— Да, но Снегг умеет входить в неё, Дамблдор не стал бы так рисковать.

— Дамблдор доверял Снеггу, — напомнил ей Гарри.

— Не настолько, чтобы сказать ему о подмене меча, — ответила Гермиона.

— Да, ты права, — согласился Гарри и даже обрадовался при мысли о том, что доверие Дамблдора к Снеггу всё же было хоть и немного, но ограниченным. — Ладно, допустим, он спрятал меч вдали от Хогсмида, — но где? А что думаешь ты, Рон? Рон?

Гарри оглянулся. На один озадачивший его миг ему показалось, что Рон покинул палатку, но тут он увидел каменное лицо Рона, лежавшего на нижней койке.

— О, и обо мне наконец вспомнили, — сказал Рон.

— Что?

Рон, не отрывая взгляда от донышка верхней койки, всхрапнул:

— Продолжайте, продолжайте. Не позволяйте мне портить ваш праздник.

Гарри недоуменно взглянул на Гермиону, рассчитывая на её помощь, но она, озадаченная, по-видимому, не меньше его, лишь покачала головой.

— В чём проблема-то? — спросил Гарри.

— Проблема? Никакой проблемы нет, — ответил Рон, по-прежнему отказывавшийся смотреть на Гарри. — Во всяком случае, если верить тебе.

По брезенту над их головами ударило несколько капель. Начинался дождь.

— Ладно, значит, проблема имеется у тебя, — сказал Гарри. — Ну так давай, высказывайся.

Рон сбросил с койки длинные ноги и сел. Лицо его было теперь озлобленным, он почти не походил на себя.

— Хорошо. Выскажусь. Только не жди, что я буду скакать по палатке, радуясь ещё какой-то обнаруженной вами дряни. Лучше добавь её к списку вещей, о которых ты ничего не знаешь.

— Не знаю? — переспросил Гарри. — Я не знаю?

Плюх, плюх, плюх — дождь становился всё гуще, барабанил по покрытому листьями берегу, по реке, что-то тараторившей в темноте. Страх погасил ликование Гарри. Рон говорил в точности то, что, как подозревал Гарри, должен был думать.

— Как-то не похоже, что я переживаю здесь лучшие дни моей жизни, — продолжал Рон. — Сам понимаешь, рука искалечена, жрать нечего и задница каждую ночь отмерзает. Я надеялся, видишь ли, что, пробегав столько недель с высунутым языком, мы хоть чего-то достигнем.

— Рон, — произнесла Гермиона, но так тихо, что он сделал вид, будто не услышал её сквозь лупивший по брезенту дождь.

— Мне казалось, ты знаешь, на что идёшь, — сказал Гарри.

— Да, мне тоже.

— Так что же именно не отвечает твоим ожиданиям? — спросил Гарри. Теперь на помощь ему приходил гнев. — Ты полагал, что мы будем останавливаться в пятизвёздных отелях? Находить каждый день по крестражу? Думал, что на Рождество уже вернёшься к мамочке?

— Мы думали, ты знаешь, что делаешь! — крикнул Рон, вскакивая, и эти слова словно пронзили Гарри раскалёнными ножами. — Думали, Дамблдор тебе объяснил, что нужно делать! Мы думали, у тебя есть настоящий план!

— Рон! — снова произнесла Гермиона, на этот раз перекрыв голосом шум дождя, но Рон и тут не обратил на неё никакого внимания.

— Ну, прости, что подвел тебя, — ответил Гарри. Голос его был совершенно спокойным, хоть на него и навалилось ощущение пустоты, собственной никчёмности. — Я с самого начала был откровенен с вами, рассказывал всё, что услышал от Дамблдора. И ты, возможно, заметил — один крестраж мы нашли…

— Ага, и сейчас близки к тому, чтобы избавиться от него, примерно так же, как ко всем остальным. Иными словами, и рядом со всем этим не стояли!

— Сними медальон, Рон, — непривычно тонким голосом попросила Гермиона. — Пожалуйста, сними. Ты не говорил бы так, если бы не проносил его весь день.

— Да нет, говорил бы, — сказал Гарри, не желавший подыскивать для Рона оправдания. — По-твоему, я не замечал, как вы шепчетесь за моей спиной? Не догадывался, что именно так вы и думаете?

— Гарри, мы не…

— Не ври! — обрушился на неё Рон. — Ты говорила то же самое, говорила, что разочарована, что думала, будто у нас есть за что ухватиться, кроме…

— Я не так это говорила, Гарри, не так! — закричала она.

Дождь молотил в брезент, по щекам Гермионы текли слёзы, восторг, который они испытывали несколько минут назад, исчез, как будто его и не было никогда, сгинул, подобно фейерверку, который вспыхивает и гаснет, оставляя после себя темноту, сырость, холод. Где спрятан меч Гриффиндора, они не знали, да и кто они, собственно, такие — трое живущих в палатке подростков, единственное достижение которых сводится к тому, что они пока ещё не мертвы.

— Так почему же ты всё ещё здесь? — спросил Гарри у Рона.

— Хоть убей, не знаю, — ответил Рон.

— Тогда уходи, — сказал Гарри.

— Может, и уйду! — крикнул Рон и подступил на несколько шагов к не двинувшемуся с места Гарри. — Ты слышал, что они говорили о моей сестре? Но тебе на это чихать с высокой ёлки, верно? Подумаешь, Запретный лес! Гарри Видавшему-Вещи-Похуже Поттеру плевать, что с ней там происходит. Ну а мне не плевать ни на гигантских пауков, ни на умалишённых…

— Я сказал только, что она там не одна, что с ними Хагрид…

— Да-да, я уже понял, тебе плевать! А как насчёт остальной моей семьи? «Уизли вовсе не нужно, чтобы покалечили ещё одного их ребёнка» — это ты слышал?

— Да, и…

— Не интересуюсь и ими, так?

— Рон, — вставая между ними, сказала Гермиона, — это же не значит, что произошло что-то ещё — такое, о чём мы не знаем. Подумай: Билл уже весь в шрамах, многие наверняка видели, как Джорджу оторвало ухо, ты, как считается, лежишь при смерти, я уверена, только об этом он и говорил…

— Ах, ты уверена? Ну отлично, тогда и я за них волноваться не буду. Вам двоим хорошо, вы своих родителей надёжно попрятали…

— Мои родители мертвы! — взревел Гарри.

— А мои, может быть, в одном шаге от этого! — завизжал Рон.

— Так УХОДИ! — крикнул Гарри. — Возвращайся к ним, притворись, что вылечился от обсыпного лишая, мамочка накормит тебя и…

Рон сделал неожиданное движение. Гарри отреагировал мгновенно, но, прежде чем палочки вылетели из их карманов, Гермиона подняла свою.

— Протего! — крикнула она, и невидимый щит отделил её с Гарри от Рона — мощь заклинания заставила всех троих отпрянуть на несколько шагов. Разъярённые Гарри и Рон вглядывались друг в друга сквозь прозрачный барьер, и казалось, будто каждый впервые ясно увидел другого. Ненависть к Рону разъедала Гарри, как ржа: что-то, соединявшее их, было разрушено навсегда.

— Оставь крестраж, — сказал Гарри.

Рон через голову сорвал с шеи цепочку и швырнул медальон в ближайшее кресло. А потом взглянул на Гермиону:

— Что будешь делать?

— О чём ты?

— Ты остаёшься — или как?

— Я… — страдальчески произнесла Гермиона. — Да… да, остаюсь. Рон, мы обещали пойти с Гарри, обещали помочь…

— Я понял. Ты выбираешь его.

— Нет, Рон… прошу тебя… не уходи, не уходи!

Однако Гермионе помешали её же Щитовые чары, а когда она сняла их, Рон уже выскочил в темноту. Гарри стоял неподвижно, молча, слушая, как она рыдает, выкликая среди деревьев имя Рона.

Через несколько минут Гермиона вернулась с мокрыми, липнувшими к лицу волосами.

— Он у-у-ушёл! Трансгрессировал!

Она рухнула в кресло, сжалась в комок и заплакала. Гарри охватило странное оцепенение. Он наклонился, поднял крестраж, повесил его себе на шею. Стянул с койки Рона одеяла, накрыл ими Гермиону. А потом забрался на свою и, вслушиваясь в стук дождя, уставился в тёмную брезентовую крышу.

Глава 15 Месть гоблина Kapitel 15 Die Rache der Kobolde Chapter 15 Revenge of the Goblin Chapitre 15 La revanche du gobelin Hoofdstuk 15 De wraak van de kabouter Bölüm 15 Goblin'in İntikamı

Глава 15

Месть гоблина

На следующее утро — рано, друзья ещё спали — Гарри вышел из палатки, чтобы найти в окрестном лесу самое старое, узловатое и полное жизни дерево, какое только удастся. The next morning - early, his friends were still asleep - Harry left the tent to find the oldest, knotty and full of life tree he could in the surrounding woods. Отыскав его, Гарри закопал под ним глаз Грюма, пометив место крестиком, который начертил палочкой на коре. Не бог весть что, однако Гарри чувствовал, что Грозный Глаз наверняка предпочёл бы это необходимости торчать в двери Долорес Амбридж. Not God knows what, but Harry had a feeling that Mad-Eye would have preferred that to hanging around Dolores Umbridge's door. Потом он вернулся в палатку, подождал, пока проснутся друзья, и они втроём обсудили, что им делать дальше. Then he went back to the tent, waited for his friends to wake up, and the three of them discussed what they should do next.

Гарри и Гермиона считали, что слишком задерживаться здесь не стоит, и Рон согласился с ними при условии, что следующее перемещение доставит их поближе к сэндвичу с беконом. Harry and Hermione didn't think it was a good idea to stay too long, and Ron agreed with them on the condition that the next move would take them closer to a bacon sandwich. Гермиона сняла заклинания, которыми окружила палатку, а Гарри с Роном уничтожили все следы и вмятины в земле, способные показать, что они здесь побывали. Hermione removed the spells she had used to surround the tent, while Harry and Ron destroyed any footprints or indentations in the ground that might show they had been here. Покончив с этим, все трое трансгрессировали в предместье небольшого рыночного городка.

Как только они поставили в рощице палатку и окружили её новым набором защитных заклинаний, Гарри набросил на себя мантию-невидимку и отправился на поиски пищи. Once they had pitched their tent in the grove and surrounded it with a new set of protection spells, Harry threw on his invisibility cloak and went in search of food. Но всё пошло не так, как было задумано. But things didn't go as planned. Едва он успел войти в городок, как неестественный холод и опускавшийся с внезапно потемневшего неба туман заставили его замереть на месте.

— Но ты же умеешь делать отличного Патронуса! - But you know how to make a great Patronus! — протестующе воскликнул Рон, когда Гарри, запыхавшись, вернулся в палатку с пустыми руками и выговорил всего одно слово: «Дементоры». - Ron protested as Harry came panting back into the tent empty-handed and uttering only one word: "Dementors."

— Я не смог… сделать его, — тяжело дыша и прижимая руку к сильно колющему боку, ответил Гарри. - I couldn't... make it," Harry replied, breathing heavily and pressing a hand to his badly stabbing side. — Не… получилось.

При виде испуганных, разочарованных лиц друзей Гарри стало стыдно. At the sight of his friends' frightened, disappointed faces, Harry felt ashamed. Только что пережитое им было похоже на кошмар. What he had just experienced was like a nightmare. Он видел, как вдали выскальзывают из тумана дементоры, и, пока парализующий холод наполнял его лёгкие, а в ушах звучали далёкие крики, всё лучше понимал, что защититься ему нечем. He saw the Dementors slipping out of the mist in the distance, and as the paralyzing cold filled his lungs and distant screams echoed in his ears, he realized more and more that he had no way to defend himself. Гарри потребовалось напрячь всю волю, чтобы сдвинуться с места и побежать, оставив безглазых дементоров скользить среди маглов, которые, может, и не способны были их видеть, но уж безнадёжность, источаемую ими всюду, где они появлялись, чувствовали наверняка. It took all of Harry's willpower to shift and run, leaving the eyeless dementors to slip among the Muggles, who might not be able to see them, but they could sense the hopelessness they exuded wherever they appeared.

— Выходит, никакой еды у нас так и нет. - So we still don't have any food.

— Заткнись, Рон! — рявкнула Гермиона. — Что произошло, Гарри? Как по-твоему, почему ты не смог создать Патронуса? Вчера же у тебя всё прекрасно получалось.

— Не знаю.

Гарри, в котором с каждым мгновением нарастала растерянность, опустился в одно из старых кресел Перкинса. Harry, in whom confusion was growing with every passing moment, sank into one of Perkins' old armchairs. Он боялся, что в нём что-то разладилось. He was afraid that something had broken in him. Вчерашний день казался далёким прошлым. Сегодня он словно опять обратился в того тринадцатилетнего мальчика, что когда-то единственный из всех упал в обморок в «Хогвартс-экспрессе». Today it was as if he had turned back into that thirteen-year-old boy who had once been the only one to faint on the Hogwarts Express.

Рон пнул его кресло ногой.

— Что? — прорычал он, глядя на Гермиону. — Я есть хочу! Я чуть не половину крови потерял, а получил с тех пор всего-навсего пару поганок! I've almost lost half my blood, and I've only gotten a couple of blackheads since then!

— Ну так иди и пробивайся сквозь ораву дементоров, — отозвался уязвлённый Гарри.

— Ты, может, не заметил, у меня рука на перевязи! - You may not have noticed, I have my arm in a sling!

— Очень удобно. - It's very convenient.

— И что это должно оз… - And that it should be oz...

— Ну конечно! — вскрикнула Гермиона и хлопнула себя по лбу, отчего оба они испуганно смолкли. - Hermione shrieked and slapped herself on the forehead, causing both of them to fall silent, startled. — Гарри, давай сюда медальон! Ну! — Не получив от Гарри никакой ответной реакции, она нетерпеливо щёлкнула пальцами. — Крестраж, Гарри, он же всё ещё на тебе!

Гермиона протянула к нему обе руки, и Гарри снял с себя через голову золотую цепочку. Едва медальон отделился от его кожи, как Гарри почувствовал свободу и странную лёгкость. Barely had the locket separated from his skin as Harry felt free and strangely light. До этой секунды он даже не замечал, что весь покрыт потом, что какая-то тяжесть давит ему на живот — вот только теперь, когда оба эти ощущения сгинули, и заметил. Until this second, he hadn't even noticed that he was covered in sweat, that there was a weight pressing on his stomach - only now that both of those sensations had faded did he notice.

— Легче? - Easier? — спросила Гермиона.

— О да, на сто тонн! - Oh, yeah, a hundred tons!

— Гарри, — присев перед ним на корточки, спросила она голосом, каким говорят, навещая в больнице смертельно больного человека, — тебе не кажется, что он овладел тобой? - Harry," she said, squatting down in front of him in the voice one would use when visiting a terminally ill person in a hospital, "do you think he's got a hold of you?

— Что? Нет! — отмахнувшись от неё, ответил Гарри. — Я же помню всё, что мы сделали, с тех пор как я его ношу. - I remember everything we've done since I've been wearing it. А если бы он мной овладел, я бы не помнил, что делаю, так? Джинни говорила, что иногда она вообще ничего вспомнить не могла. Ginny said that sometimes she couldn't remember anything at all.

— Хм, — промолвила Гермиона, опуская глаза на тяжёлый медальон. — Ладно, но, может, нам не стоит носить его. - Okay, but maybe we shouldn't wear it. Пусть лежит в палатке.

— Нельзя допускать, чтобы крестраж валялся где ни попадя, — решительно заявил Гарри. - We can't have a Horcrux lying around," Harry said firmly. — Если мы его потеряем, если его украдут…

— Ну хорошо, хорошо, — согласилась Гермиона, надевая медальон на шею и пряча под платье. - All right, all right," Hermione agreed, slipping the locket around her neck and hiding it under her dress. — Только давайте носить его по очереди, чтобы подолгу он ни на ком не задерживался. - Just let's take turns wearing it so it doesn't linger on anyone for long.

— Замечательно, — раздражённо произнёс Рон, — ладно, раз с этим мы разобрались, может, попробуем разжиться какой-нибудь едой?

— Давай, только искать её придётся в другом месте, — сказала Гермиона, искоса глянув на Гарри. - Come on, but we'll have to look for her somewhere else," Hermione said, giving Harry a sidelong glance. — Оставаться здесь, когда вокруг шныряют дементоры, не стоит. - Staying here with Dementors snooping around isn't worth it.

В конце концов они решили остановиться на ночь посреди широкого поля, примыкавшего к одинокой ферме, на которой им удалось раздобыть яйца и хлеб.

— Это же не воровство, правда? - That's not stealing, is it? — озабоченно спросила Гермиона, когда они уже уплетали тосты с омлетом. - Hermione asked worriedly when they were already eating toast and scrambled eggs. — Я ведь оставила деньги под клеткой для кур. - I left the money under the chicken coop.

Рон, только что набивший полный рот, вытаращил глаза и сказал: Ron, who had just filled his mouth full, darted his eyes and said:

— Эр-ми-на, ты шишком мномо болнуешься, жашлабшя! - Er-mi-na, you're too much of a pain in the ass!

И действительно, оказалось, что, досыта наевшись, расслабиться ничего не стоит, — ссора из-за дементоров была со смехом забыта, и Гарри, повеселевший и даже исполнившийся надежд, вызвался нести ночную вахту первым. And indeed, it turned out that once you'd had enough to eat, there was no need to relax; the fight over the dementors was laughingly forgotten, and Harry, cheerful and even hopeful, volunteered to be the first to take the night watch.

Это было их первое знакомство с тем фактом, что полный желудок равен хорошему настроению, а пустой — унынию и ссорам. It was their first introduction to the fact that a full stomach equals good spirits and an empty one equals discouragement and quarrels. Гарри, которому у Дурслей временами приходилось едва ли не голодать, был подвержен таким перепадам настроения меньше других. Harry, who at times had to starve at the Dursleys', was less prone to such mood swings than the others. Гермиона в те вечера, когда им приходилось довольствоваться лишь ягодами да заплесневелым печеньем, тоже вела себя достаточно прилично, разве что становилась немного вспыльчивее или погружалась в мрачное молчание. Рона же, который благодаря матери и домовым эльфам Хогвартса всю жизнь получал наивкуснейшую еду три раза в день, голод обращал в человека неразумного и вздорного. А если при этом ещё и наступал его черёд носить крестраж, он становился попросту неприятным. And if it was also his turn to wear a Horcrux, he became simply unpleasant.

— Ну и куда теперь? - So where to now? — таков был его постоянный припев. Собственных идей он, судя по всему, не имел и ожидал, что, пока он будет мрачно скорбеть по поводу скудости их рациона, Гарри с Гермионой соорудят какой-нибудь план. He didn't seem to have any ideas of his own, and expected Harry and Hermione to concoct some plan while he grimly bemoaned the paucity of their diet. Они проводили бесплодные часы, решая, где следует искать другие крестражи и как уничтожить тот единственный, что у них имеется. They spent fruitless hours deciding where to look for other Horcruxes and how to destroy the one they had. Разговоры начинали всё в большей мере ходить по кругу, поскольку новую информацию получить им было неоткуда. Conversations were starting to go in circles more and more as there was nowhere for them to get new information.

Дамблдор считал — и говорил об этом Гарри, — что Волан-де-Морт спрятал крестражи в местах, чем-то для него важных, и Гарри с Гермионой перебирали, словно читая скучную молитву, те места, в которых он жил и которые навещал. Dumbledore believed - and had told Harry so - that Voldemort had hidden Horcruxes in places that were important to him in some way, and Harry and Hermione went over, as if reciting a boring prayer, the places he had lived in and visited. Сиротский приют, где он родился и вырос, Хогвартс, где учился, магазин «Горбин и Бэркес», где работал по окончании школы, и Албания, где провёл годы изгнания, — вот это и составляло основу для их рассуждений. The orphanage where he had been born and raised, Hogwarts where he had studied, the Gorbin and Burkes store where he had worked after graduation, and Albania where he had spent his years of exile, these were the basis for their reasoning.

— Ага, поехали в Албанию. - Yeah, let's go to Albania. Страна маленькая, мы её за полдня обшарим, — саркастически предложил как-то Рон. It's a small country, we could cover it in half a day," Ron suggested sarcastically.

— Там может ничего не оказаться. - There may be nothing there. Он ещё до изгнания изготовил пять крестражей, а Дамблдор был уверен, что пятый — это змея, — ответила Гермиона. He had made five Horcruxes before he was banished, and Dumbledore was sure the fifth was a snake," Hermione replied. — Змея не в Албании, это мы знаем, она обычно состоит при Вол… - The snake is not in Albania, this we know, it usually consists under Vol....

— Я же просил тебя не говорить так, разве нет? - I told you not to say that, didn't I?

— Хорошо! Змея обычно состоит при Сам-Знаешь-Ком, доволен? The snake is usually composed under You-Know-Who, happy?

— Не так чтобы очень. - Not so much.

— Я не представляю себе, как бы он мог спрятать что-нибудь в «Горбине и Бэркесе», — сказал Гарри, уже много раз приводивший этот довод и сейчас повторивший его просто ради того, чтобы нарушить неприятное молчание. - "I don't see how he could have hidden anything in Gorbin and Burkes," said Harry, who had made that argument many times before and now repeated it just to break the unpleasant silence. — И Горбин, и Бэркес были знатоками Тёмных объектов, они узнали бы крестраж с первого взгляда.

Рон демонстративно зевнул. Ron yawned defiantly. Подавив острое желание запустить в него чем-нибудь, Гарри продолжал: Suppressing a keen urge to throw something at him, Harry continued:

— И всё же, по-моему, он мог спрятать что-то в Хогвартсе. - Still, I think he might have hidden something at Hogwarts.

Гермиона вздохнула:

— Но Дамблдор нашёл бы спрятанное, Гарри!

Гарри снова прибегнул к доводу, которым обычно подкреплял эту теорию:

— Дамблдор сам сказал мне, что никогда и не думал, будто знает все тайны Хогвартса. - Dumbledore himself told me that he never thought he knew all the secrets of Hogwarts. Говорю вам, если и существует место, которое важно для Вол…

— Ой-й-й!

— Ладно, для САМИ-ЗНАЕТЕ-КОГО! — крикнул доведённый до бешенства Гарри. - Shouted a furious Harry. — Если и существует место, которое важно для Сами-Знаете-Кого, так это Хогвартс.

— Да брось ты, — скривился Рон. - Come on," Ron grimaced. — Это школа-то? - This is a school?

— Да, его школа! Первый его настоящий дом, место, в котором он понял, что отличается от других, а для него это самое главное. И даже после того, как он покинул… And even after he left the...

— Мы тут о Сами-Знаете-Ком говорим, так? - We're talking about You-Know-Who here, right? Не о тебе? Not about you? — осведомился Рон. Он всё подёргивал цепочку висевшего на его шее крестража, и Гарри вдруг захотелось придушить его этой цепочкой.

— Ты говорил, что после окончания школы Сам-Знаешь-Кто просил Дамблдора дать ему в ней работу, — сказала Гермиона. - You said you asked Dumbledore to give him a job there after he graduated from You-Know-Who," Hermione said.

— Просил, — подтвердил Гарри. - Asked for it," Harry confirmed.

— А Дамблдор думал, что он хочет вернуться в школу только для того, чтобы попытаться найти что-то, возможно, ещё одну вещь, которая принадлежала одному из основателей, и сделать из неё новый крестраж, так?

— Так, — сказал Гарри.

— Однако работы он не получил, правильно? — продолжала Гермиона. — Значит, возможности отыскать эту вещь и спрятать её в школе у него не было.

— Ну хорошо, ладно, — сказал, признавая своё поражение, Гарри. — Забудем о Хогвартсе. - Forget Hogwarts.

Так ничего больше и не придумав, они отправились в Лондон и под прикрытием мантии-невидимки попытались отыскать сиротский приют, в котором воспитывался Волан-де-Морт. Гермиона пробралась в библиотеку и, порывшись в документах, которые там хранились, выяснила, что здание приюта уже много лет как снесено. Они навестили место, где стоял приют, и обнаружили, что его занимает теперь набитая офисами башня. They visited the site where the shelter had stood and found it now occupied by a tower packed with offices.

— Может, попробуем в фундаменте покопаться? - Why don't we try digging into the foundation? — неуверенно предложила Гермиона.

— Здесь он крестраж прятать не стал бы, — ответил Гарри. - He wouldn't hide the Horcrux here," Harry replied.

Он с самого начала понимал, что сиротский приют был местом, которого Волан-де-Морт решительно избегал. He had realized from the beginning that the orphanage was a place Voldemort had resolutely avoided. Он никогда не стал бы укрывать там часть своей души. Дамблдор убедил Гарри в том, что Волан-де-Морт ищет в качестве укрытия места, овеянные величием и тайнами, а этот унылый, серый уголок Лондона был так далёк от Хогвартса, Министерства или «Гринготтса», банка волшебников с его золотыми дверьми и мраморными полами, как только можно вообразить. Dumbledore had convinced Harry that Voldemort was looking for places of grandeur and mystery to hide in, and this dreary, gray corner of London was so far from Hogwarts, the Ministry, or Gringotts, the wizards' bank with its gold and marble doors. floors as you can imagine.

Не имея новых идей, они продолжали скитаться по сельским краям, безопасности ради каждый вечер разбивая палатку на новом месте. With no new ideas, they continued to wander the countryside, camping in a new place every night for safety's sake. А каждое утро уничтожали все следы своей стоянки и отправлялись на поиски нового уединённого, безлюдного уголка, трансгрессируя в новые леса, в тёмные расщелины скал, на лиловые болота, поросшие можжевельником горные склоны, в укрытые от глаз пещеры с усеянными галькой полами. Примерно каждые двенадцать часов один из них вручал медальон другому, словно играя в замедленную игру «передай конверт», победитель которой получал очередные двенадцать часов усиленного страха и тревоги.

Время от времени у Гарри начинал покалывать шрам. Чаще всего это случалось, когда наступал его черёд носить крестраж. И скрыть боль ему удавалось далеко не всегда. And he wasn't always able to hide the pain.

— Что? Что ты видел? — спрашивал Рон, замечая, как морщится Гарри.

— Лицо, — каждый раз негромко отвечал Гарри. - Face," Harry answered softly each time. — Всё то же лицо. - Same face. Вора, который обокрал Грегоровича.

И Рон отворачивался, даже не пытаясь скрыть разочарование. Гарри понимал, что Рон надеется услышать новости о родных или о других членах Ордена Феникса, но в конце концов он, Гарри, не был телевизором, он мог видеть лишь то, о чём думает в эту минуту Волан-де-Морт, а не настраиваться на что-либо по собственному желанию. По-видимому, из головы Волан-де-Морта не шёл неведомый юноша с весёлым лицом, об имени и местонахождении которого, в этом Гарри был уверен, Волан-де-Морт знает не больше чем он сам. Apparently Voldemort was not getting out of his head the unknown young man with the cheerful face, whose name and whereabouts Harry was sure Voldemort knew no more about than he did. И по мере того как шрам продолжал жечь ему лоб, а в памяти всплывал, дразня его, светловолосый юноша, Гарри научился скрывать любые признаки боли и недомогания, поскольку у друзей упоминание о воре ничего, кроме нетерпеливого неудовольствия, не вызывало. And as the scar continued to sting his forehead and the blond-haired young man resurfaced in his mind, taunting him, Harry had learned to hide any signs of pain and malaise, as the mention of the thief elicited nothing but impatient displeasure from his friends. И винить их за это было нельзя — они отчаянно нуждались хоть к какой-то ведшей к крестражам нити. And you couldn't blame them for that - they were desperate for some thread leading to the Horcruxes.

Дни тянулись, обращаясь в недели, и Гарри начал подозревать, что Рон и Гермиона ведут за его спиной разговоры — о нём. The days stretched on, turning into weeks, and Harry began to suspect that Ron and Hermione were having conversations behind his back - about him. Несколько раз они резко умолкали при его появлении в палатке, а дважды он, завидев их издалека стоящими голова к голове, подходил к ним, и в обоих случаях, стоило ему приблизиться, разговор немедленно прерывался, и они тут же делали вид, будто собирают хворост или набирают про запас воду. Several times they were abruptly silent at his appearance in the tent, and twice he came up to them when he saw them standing head to head from a distance, and in both cases, as soon as he approached, the conversation was immediately interrupted, and they immediately pretended to be gathering firewood or fetching water.

И Гарри невольно задумывался о том, не решили ли они отправиться с ним в это казавшееся ныне бессмысленным и беспорядочным путешествие только потому, что считали, будто у него есть тайный план, который они со временем узнают. And Harry couldn't help but wonder if they had decided to go on this now seemingly pointless and chaotic journey with him just because they thought he had a secret plan that they would eventually find out. Рон не пытался скрывать своего дурного настроения, да и Гермиона, как начинал опасаться Гарри, была недовольна им, считая его мало на что способным руководителем. Ron made no attempt to hide his bad mood, and Hermione, as Harry was beginning to fear, was not happy with him, considering him to be of little use as a leader. Он впадал в отчаяние, пытаясь придумать, где ещё можно поискать крестражи, но, кроме Хогвартса, ему в голову ничего не приходило, а поскольку ни Рон, ни Гермиона Хогвартс всерьёз не воспринимали, Гарри перестал упоминать и о нём. He despaired, trying to think of other places to look for Horcruxes, but Hogwarts was the only place he could think of, and since neither Ron nor Hermione took Hogwarts seriously, Harry stopped mentioning it.

Осень катилась по сельским краям, которые они пересекали во всех направлениях, и теперь им всё чаще приходилось ставить палатку на куче палой, подтлевшей листвы. Естественные туманы прибавились к тем, что насылались дементорами, дождь и ветер не сделали жизнь более приятной. Natural fogs added to those sent by the Dementors, rain and wind didn't make life any more pleasant. И даже то, что Гермиона научилась отыскивать грибы посъедобнее, нисколько не искупало их продолжавшейся изоляции от мира, отсутствия человеческого общества и полного неведения о том, как разворачивается война с Волан-де-Мортом.

— Моя мама, — сообщил Рон как-то вечером, когда они сидели в Уэльсе на берегу реки, — умеет доставать вкусную еду прямо из воздуха. - My mom," Ron announced one evening as they sat on the riverbank in Wales, "has a knack for pulling delicious food right out of thin air.

Он мрачно потыкал вилкой в лежавшие на тарелке обгоревшие, серые куски рыбы. He poked his fork grimly at the charred, gray chunks of fish lying on the plate. Гарри машинально взглянул на шею Рона и увидел то, что и ожидал увидеть — поблёскивающую золотую цепочку крестража. Harry glanced automatically at Ron's neck and saw what he expected to see - the glittering gold chain of a Horcrux. Ему удалось совладать с желанием обругать Рона, он знал, что завтра, когда Рон снимет с себя крестраж, настроение его, пусть немного, но всё же улучшится. He managed to resist the urge to berate Ron, and he knew that tomorrow, when Ron took off the Horcrux, his mood would improve, if only slightly.

— Доставать еду из воздуха не может никто, в том числе и твоя мама, — ответила Гермиона. - Pulling food out of thin air can't be done by anyone, including your mom," Hermione replied. — Еда — это одно из пяти принципиальных исключений из закона элементарных трансфигураций Гэмпа… - Food is one of the five principal exceptions to Gamp's law of elementary transfigurations.....

— Ой, говори на человеческом языке, ладно? - Oh, speak in human language, okay? — перебил её Рон, вытягивая из промежутка между зубами рыбью кость. - Ron interrupted her, pulling a fishbone from between his teeth.

— Сделать еду из ничего невозможно! - It is impossible to make food out of nothing! Её можно приманить, если ты знаешь, где она находится, можно трансформировать, можно увеличить её в объёме, когда она у тебя уже есть… It can be baited if you know where it is, it can be transformed, it can be increased in volume when you already have it....

— Ну, вот это я увеличивать в объёме не хочу, и без того гадость жуткая, — вставил Рон. - Well, I don't want to increase the volume of this one, it's already gross," Ron said.

— Гарри поймал эту рыбу, я постаралась приготовить её, как могла! - Harry caught this fish, I did my best to cook it as best I could! Почему-то с едой всегда приходится возиться мне — надо думать, по той причине, что я женщина! For some reason, it's always me who has to deal with the food - I guess it's because I'm a woman!

— Да нет, по той, что ты у нас главный маг! - No, because you're the head magician. — выпалил Рон.

Гермиона вскочила, и с её тарелки соскользнул на землю кусочек жареной щуки. Hermione jumped up, and a piece of fried pike slid off her plate and onto the ground.

— Завтра, Рон, еду будешь готовить ты. - Tomorrow, Ron, you'll be doing the cooking. Отыщи всё нужное для этого, произнеси необходимые заклинания и сооруди что-нибудь такое, что можно будет положить в рот. А я буду сидеть рядом, корчить рожи и стонать, вот тогда ты увидишь, как… And I'll sit next to you, making faces and moaning, then you'll see how....

— Умолкните! — произнёс Гарри, вскакивая на ноги и поднимая ладони. — Сию же минуту! - Right away!

Гермиона разозлилась ещё пуще:

— Как ты можешь заступаться за него! - How can you stick up for him! Он ни разу даже не попытался приготовить хоть… He never once even tried to cook a single ....

— Гермиона, помолчи, по-моему, я слышу чьи-то голоса! - Hermione, be quiet, I think I hear voices!

Гарри вслушивался, не опуская поднятых рук. Harry listened without lowering his raised hands. Да, действительно, сквозь шорохи и плеск реки пробивался какой-то разговор. Он оглянулся на вредноскоп. Прибор ничего опасного не показывал. The device didn't show anything dangerous.

— Ты ведь прикрыла нас заклинанием Оглохни, так? - You covered us with the Deafen spell, right? — прошептал он Гермионе. - He whispered to Hermione.

— Я прикрыла нас всем, чем могла, — прошептала она в ответ. - I covered us with everything I could," she whispered back. — Оглохни, Маглоотталкивающим, Дезиллюминационным, всем. Ни услышать, ни увидеть нас они, кем бы они ни были, не смогут. Neither hear nor see us, whoever they are, they will not be able to.

Кто-то шёл, тяжело волоча ноги по земле, потом послышался грохот выворачиваемых камней и треск сучьев. Someone was walking, dragging their feet heavily on the ground, and then there was the rumble of dislodged rocks and the cracking of twigs. Было ясно, что по лесистому склону, у подножия которого на узком берегу стояла их палатка, спускается несколько человек. Все трое замерли, держа наготове палочки. Заклинаний, которыми они себя окружили, должно было хватить (тем более сейчас, почти в полной тьме) для того, чтобы оградить их от маглов и обычных волшебников и волшебниц. The spells they had surrounded themselves with should have been enough (especially now, in almost total darkness) to shield them from Muggles and regular wizards and wizards. Если же здесь появились Пожиратели смерти, тогда, возможно, их оборонительным укреплениям придётся впервые пройти проверку на противодействие Тёмной магии.

Компания вышла на берег, разговор стал более громким, но оставался по-прежнему неразборчивым. Гарри прикинул — до неё было футов двадцать, не больше, точнее определить расстояние порожистая река не позволяла. It was no more than twenty feet away, and the rapids in the river made it impossible to determine the exact distance. Гермиона, схватив бисерную сумочку, порылась в ней, вытащила три Удлинителя ушей и выдала по одному Рону и Гарри. Все торопливо вставили розоватые провода в уши и выбросили другие их концы из входа в палатку. Everyone hurriedly inserted the pinkish wires into their ears and threw the other ends of them out of the tent entrance.

Спустя пару секунд Гарри услышал усталый мужской голос. A couple seconds later, Harry heard a tired male voice.

— Здесь должны водиться лососи. - There should be salmon around here. Или вы думаете, что для них ещё не время? Or do you think it's not time for them yet? Акцио, лосось! Accio, salmon!

Послышалось несколько отчётливых всплесков, потом шлепок, с каким крупная рыба ударяется о человеческое тело. There were a few distinct splashes, then the slap of a large fish hitting a human body. Кто-то громко крякнул. Someone quacked loudly. Гарри просунул конец Удлинителя поглубже в ухо: теперь сквозь рокот реки пробивалось уже несколько голосов, но говорили они не на английском и ни на каком другом когда-либо слышанном им человеческом языке. Этот язык был груб и немелодичен, с бряцающими горловыми звуками, и разговаривали на нём, похоже, двое, один голос был пониже и помедленнее другого. The language was rough and unmelodic, with rattling throaty sounds, and it seemed to be spoken by two men, one voice lower and slower than the other.

По другую сторону брезента заплясал огонь, большие тени замелькали между костром и палаткой. По воздуху поплыл аппетитнейший запах поджариваемого лосося. Потом задребезжали тарелки, ножи, вилки, и снова раздался мужской голос:

— Ну вот, Крюкохват, Кровняк, держите. - Here you go, Hookwolf, Bloodhound, here you go.

— Гоблины! - Goblins! — чуть слышно шепнула на ухо Гарри Гермиона, и он кивнул. - Hermione whispered slightly in Harry's ear, and he nodded.

— Спасибо, — по-английски ответили гоблины. - Thank you," the goblins replied in English.

— Выходит, вы трое в бегах. - So you three are on the run. И давно? How long ago? — спросил новый, мягкий и приятный голос, показавшийся Гарри смутно знакомым. - A new, soft and pleasant voice asked, sounding vaguely familiar to Harry. Он тут же представил себе мужчину с округлым животиком и румяным лицом. He immediately envisioned a man with a rounded tummy and ruddy face.

— Недель шесть… семь… уже не помню, — ответил усталый мужской голос. - Six weeks... seven... I don't remember anymore," replied a tired male voice. — В первую пару недель я повстречал Крюкохвата, а дня через два к нам присоединился Кровняк. - I met Hookwolf in the first couple weeks, and Bloodhound joined us two days later. В компании бродить как-то приятнее. It's more pleasant to wander around in company. — Наступила пауза, только ножи скребли по тарелкам да кружки поднимались с земли и опускались на неё. Потом тот же голос спросил: — А вы-то почему ушли, Тед? Then the same voice asked: - Why did you leave, Ted?

— Я знал, что за мной придут, — ответил мягкий голос Теда, и Гарри вдруг понял, кто это, — отец Тонкс. - I knew they'd come for me," Ted's soft voice answered, and Harry suddenly realized who it was - Tonks' father. — Услышал на прошлой неделе, что в наших краях появились Пожиратели смерти, и решил, что лучше от них сбежать. - I heard last week that there were Death Eaters in our area, so I thought I'd better run away from them. Регистрироваться в качестве магловского выродка я, видите ли, не желаю в принципе, так что мне ясно было — тут вопрос времени, рано или поздно уходить придётся. I didn't want to register as a Muggle freak on principle, so it was clear to me that it was only a matter of time before I had to leave sooner or later. С женой ничего не случится, у неё кровь чистая. Nothing will happen to the wife, her blood is pure. Ну а потом я встретил в этих местах Дина. And then I met Dean in these parts. Когда это было, сынок, пару дней назад? When was it, son, a couple days ago?

— Да, — ответил ещё один голос, и Гарри, Рон и Гермиона, безмолвные, но взволнованные, обменялись взглядами, поскольку узнали голос своего гриффиндорского однокашника Дина Томаса.

— Так ты тоже родился от магла? - So you were born of a muggle too? — спросил первый мужской голос. - The first male voice asked.

— Точно сказать не могу, — ответил Дин. - I can't say for sure," Dean replied. — Отец ушёл от матери, когда я был совсем маленьким. - My father left my mother when I was very young. А доказательств того, что он был волшебником, у меня нет.

Какое-то время все молчали, слышно было только, как они жуют, потом снова заговорил Тед: They were silent for a while, only the sound of chewing, then Ted spoke again:

— Должен вам сказать, Дирк, я удивлён, что встретил вас здесь. Приятно, но удивлён. Поговаривали, будто вас схватили. There were rumors that you'd been captured.

— А меня и схватили, — ответил Дирк. - And I was captured," Dirk replied. — Я уже был на полпути к Азкабану, но мне удалось бежать. - I was already halfway to Azkaban, but I managed to escape. Оглушил Долиша, позаимствовал его метлу. Stunned Dolish, borrowed his broom. Это оказалось легче, чем вы думаете, по-моему, он просто был не в себе. Может, его кто-то Конфундусом стукнул, не знаю. Maybe he got hit by Confundus, I don't know. Если так, готов крепко пожать руку любому волшебнику или волшебнице, сделавшим это. If so, ready to give a firm handshake to any wizard or wizardess who has done so. Не исключено, что они спасли мне жизнь. It's possible they saved my life.

Наступила новая пауза, заполнявшаяся лишь потрескиванием костра и шелестом реки. Потом Тед сказал:

— А как оказались здесь вы двое? - How did you two end up here? У меня… э-э… создалось впечатление, что гоблины, вообще говоря, приняли сторону Сами-Знаете-Кого. I... uh... got the impression that the goblins, generally speaking, took the side of You-Know-Who.

— Неправильное впечатление, — ответил тот из гоблинов, голос у которого был повыше. - Wrong impression," replied the goblin with the higher voice. — Мы ничьей стороны не принимаем. - We're not taking sides. Волшебники воюют — это их дело. Wizards fight, that's their business.

— Так почему же вы в таком случае скрываетесь? - So why are you in hiding then?

— Я — из благоразумной предосторожности, — ответил гоблин побасовитее. - I am a prudent precaution," the goblin replied in a hushed voice. — Отказался выполнить просьбу, которая представилась мне чрезмерно наглой, и понял, что моя безопасность под угрозой. - Refused to comply with a request that seemed overly brazen, and realized that my safety was at risk.

— А о чём вас попросили? - What were you asked to do? — поинтересовался Тед.

— Об исполнении обязанностей, лежащих ниже достоинства моего народа, — ответил гоблин, и голос его при этом стал более грубым и меньше похожим на человеческий. - On the performance of duties beneath the dignity of my people," the goblin replied, his voice more rough and less human. — Я им всё-таки не домовый эльф. - I'm not their house elf after all.

— А что вы, Крюкохват?

— Да примерно то же, — ответил голос более высокий. — Мой народ уже не контролирует «Гринготтс» целиком и полностью. - My people no longer control Gringotts entirely. А иметь в хозяевах волшебника я не желаю. And I don't want a wizard as my master.

Он прибавил что-то на гоббледуке, и Кровняк рассмеялся. He added something in gobbledygook, and Krovniak laughed.

— Что вас рассмешило? - What made you laugh? — спросил Дин.

— Он сказал, что существуют вещи, которые волшебникам невдомёк, — ответил Дирк. - He said there are things that wizards don't realize," Dirk replied.

Наступило недолгое молчание.

— Не понял, — сказал Дин.

— Я немного отомстил им, когда уходил, — сказал на человеческом языке Крюкохват. - I got a little revenge on them when I left," Hookwolf said in human language.

— Правильный человек… виноват… гоблин, — торопливо поправился Тед. - The right man...fault...goblin," Ted corrected himself hastily. — Надеюсь, вы заперли кого-то из Пожирателей смерти в один из особо надёжных сейфов? - I hope you've locked some of the Death Eaters in one of the particularly secure vaults?

— Если бы я это сделал, его оттуда никакой меч наружу не вывел бы, — ответил Крюкохват. - If I did, no sword could get him out of there," Hookwolf replied. Кровняк расхохотался снова, и даже Дирк испустил сухой смешок.

— И всё же мы с Дином так ничего и не поняли, — сказал Тед. - And yet Dean and I still don't get it," Ted said.

— Вот и Северус Снегг тоже. - So did Severus Snape. Правда, он об этом не догадывается, — ответил Крюкохват, и оба гоблина злорадно расхохотались. True, he doesn't realize it," Hookwolf replied, and the two goblins laughed gloatingly.

Гарри уже еле решался дышать от волнения, он и Гермиона переглядывались, изо всех сил вслушиваясь в разговор.

— Так вы не слышали об этой истории, Тед? - So you haven't heard about this story, Ted? — спросил Дирк. — О детях, которые пытались стащить меч Гриффиндора из кабинета Снегга в Хогвартсе? - About the kids who tried to steal the Sword of Gryffindor from Snape's office at Hogwarts?

Гарри словно током ударило. Harry felt like he'd been electrocuted. Он замер на месте, и теперь каждая жилка его тела точно позванивала.

— Ни слова, — ответил Тед. - Not a word," Ted replied. — «Пророк» об этом ничего не писал, так? - "The Prophet" didn't write anything about it, did he?

— Да уж навряд ли, — ответил Дирк. - I don't think so," Dirk replied. — Мне все рассказал Крюкохват, а он услышал об этом от Билла Уизли, который работает в банке. - Hookwolf told me all about it, and he heard about it from Bill Weasley, who works at the bank. Среди детишек, пытавшихся спереть меч, была младшая сестра Билла. Among the kids trying to steal the sword was Bill's little sister.

Гарри взглянул на Гермиону и Рона — оба цеплялись за свои Удлинители ушей, как утопающий за соломинку.

— Она и ещё двое её друзей пробрались в кабинет Снегга и разбили стеклянный ящик, в котором, судя по всему, держали меч. - She and two more of her friends snuck into Snape's office and smashed the glass case that apparently held the sword. Снегг застукал их, когда они уже тащили меч вниз по лестнице. Snape caught them as they were already dragging the sword down the stairs.

— Ах, благослови их Бог, — произнёс Тед. - Ah, God bless them," Ted said. — Они что же, собирались пронзить мечом Сами-Знаете-Кого? - Were they going to stab You-Know-Who with a sword? Или Снегга?

— Ну, что бы они там ни задумали, Снегг решил, что держать меч на прежнем месте небезопасно, — сказал Дирк. - Well, whatever they were up to, Snape decided it wasn't safe to keep the sword in the same place," Dirk said. — И через пару дней — думаю, он разрешения ждал от Сами-Знаете-Кого — отправил меч на хранение в Лондон, в «Гринготтс». - And after a couple of days - I think he was waiting for permission from You-Know-Who - he sent the sword to Gringotts in London for safekeeping.

Гоблины снова расхохотались.

— Я всё-таки не понимаю, что тут смешного, — сказал Тед. - I still don't see what's so funny," Ted said.

— Это подделка, — проскрежетал Крюкохват. - It's a fake," Hookwolf muttered.

— Меч Гриффиндора?

— Он самый. Это копия. Правду сказать, копия великолепная, но сделана волшебником. Truth be told, the copy is gorgeous, but made by a wizard. Настоящий меч много веков назад сковали гоблины, он обладает свойствами, присущими лишь оружию гоблинской работы. The actual sword was forged by goblins centuries ago, and has properties unique to goblin-made weapons. Где сейчас подлинный меч Гриффиндора, я не знаю, но только не в сейфе банка «Гринготтс».

— Вот теперь я понял, — произнёс Тед. - Now I get it," Ted said. — А Пожирателям смерти вы об этом сказать не потрудились? - You didn't bother to tell the Death Eaters?

— Не видел причин обременять их этой информацией, — чопорно сообщил Крюкохват, и теперь уже Тед с Дином расхохотались вместе с Кровняком.

В палатке Гарри закрыл глаза, молясь, чтобы кто-нибудь задал вопрос, ответ на который он жаждал услышать, и спустя минуту, показавшуюся ему не одной, а десятью, Дин исполнил его желание — ведь Дин (внезапно вспомнил Гарри) тоже когда-то ухаживал за Джинни.

— А что сделали с Джинни и другими? - What did they do with Ginny and the others? Теми, кто пытался украсть меч? The ones who tried to steal the sword?

— О, их наказали, и очень жестоко, — безразлично произнёс Крюкохват.

— Но они хоть целы? - But are they even intact? — сразу спросил Тед. — Уизли вовсе не нужно, чтобы покалечили ещё одного их ребёнка. - The Weasleys don't need another one of their children maimed at all.

— Увечить их, сколько я знаю, не стали, — ответил Крюкохват. - They have not, as far as I am aware, been stepped on," Hookwolf replied.

— Ну, будем считать, что им повезло, — заметил Тед. - Well, let's consider them lucky," Ted said. — При послужном списке Снегга можно только радоваться, что они ещё живы. - With Snape's track record, one can only be glad they're still alive.

— Так вы верите в эту историю, Тед? - So you believe this story, Ted? — поинтересовался Дирк. — Верите, что Снегг убил Дамблдора?

— Конечно, верю, — ответил Тед. — А вы хотите сказать, что верите россказням о причастности к этой смерти Поттера? - Are you saying you believe the stories about Potter's involvement in this death?

— В наши дни трудно понять, чему можно верить, — пробормотал Дирк. - It's hard to know what to believe these days," Dirk muttered.

— Я знаю Гарри Поттера, — сказал Дин, — и считаю его замечательным человеком — Избранным, называйте как хотите. - I know Harry Potter," Dean said, "and I think he's a wonderful man - The Chosen One, call it what you will.

— Да, сынок, очень многие верят, что таков он и есть, — сказал Дирк, — и я в том числе. - Yes, son, a lot of people believe that he is," said Dirk, "including me. Но где он? But where is he? Судя по всему, сбежал. Apparently, he escaped. Тебе не кажется, что если бы он знал что-то, чего не знаем мы, или обладал какими-то особыми способностями, то был бы сейчас здесь, — сражался, сколачивал сопротивление, а не прятался неведомо где. Don't you think that if he knew something we don't, or had some special ability, he'd be here now - fighting, building a resistance, not hiding out in the middle of nowhere. Ну и сам знаешь, «Пророк» выдвинул против него очень серьёзные обвинения… And you know, "The Prophet" made some very serious charges against him.....

— «Пророк»? — презрительно фыркнул Тед. — Если вы читаете эту гнусную газетенку, Дирк, то вполне заслуживаете того, чтобы вам врали. - If you read this vile paper, Dirk, you deserve to be lied to. Хотите получить факты, обратитесь к «Придире».

Внезапно раздался взрыв давящегося кашля и чуть ли не рвоты плюс гулкие удары по спине — судя по всему, Дирк подавился рыбной костью. Suddenly there was an explosion of choking coughs and near vomiting, plus a resounding thump on his back - apparently Dirk had choked on a fish bone. Наконец он произнёс, отдуваясь:

— К «Придире»? Листку для душевнобольных, который издаёт Ксено Лавгуд?

— Теперь уже не для душевнобольных, — ответил Тед. - Not for the mentally ill anymore," Ted replied. — Вам стоило бы в него заглянуть. - You should look into it. Ксенофилиус сообщает факты, которые игнорирует «Пророк», а об этих его морщерогих кизляках в последнем номере вообще нет ни слова. Xenophilius reports facts that the "Prophet" ignores, and there's not a word at all about those wrinkly-horned kizlaks of his in the last issue. Долго ли ему это будет сходить с рук, я не знаю, но на первой странице каждого номера Ксено твердит, что всякий, кто настроен против Сами-Знаете-Кого, должен считать помощь Гарри Поттеру первейшей своей задачей.

— Трудновато помогать мальчишке, который исчез с лица земли, — сказал Дирк. - It's kind of hard to help a boy who disappeared off the face of the earth," Dirk said.

— Знаете, то, что его до сих пор не схватили, уже достижение, и не малое, — сказал Тед. - You know, the fact that they haven't caught him yet is an accomplishment, and not a small one," Ted said. — Я бы рад у него поспрошать, как это он умудряется. - I'd love to ask him how he does it. Ведь и мы пытаемся сделать то же, что он, сохранить свободу, верно? After all, we're trying to do the same thing he did, preserve our freedom, right?

— Да, тут вы меня подловили, — неторопливо ответил Дирк. - Yeah, you got me there," Dirk replied leisurely. — Целое Министерство, все его осведомители ищут мальчишку, остаётся только дивиться, что его до сих пор не сцапали. - The whole Ministry, all its informants are looking for the boy, and one can only marvel that he hasn't been caught yet. Хотя, как знать, может, и сцапали уже, и убили, а сообщать об этом не стали. Although, who knows, maybe they've already been caught and killed, but they didn't report it.

— Ох, Дирк, не надо так говорить, — пробормотал Тед. - Oh, Dirk, don't say that," Ted muttered.

Наступило долгое молчание, заполнявшееся скрежетанием ножей и вилок по тарелкам. There was a long silence, filled with the clinking of knives and forks on plates. Когда разговор возобновился, то пошёл уже о том, стоит ли им заночевать на берегу или лучше вернуться в лес. Решив, что под деревьями укрываться лучше, они затушили костер, полезли вверх по склону и вскоре голоса их стихли вдали.

Гарри, Рон и Гермиона смотали Удлинители ушей. Harry, Ron, and Hermione rolled up the Ear Extenders. Гарри, которому так трудно было хранить молчание, пока они подслушивали разговор, обнаружил теперь, что не способен сказать ничего, кроме:

— Джинни… меч… - Ginny...the sword....

— Знаю! — ответила Гермиона.

Она снова схватила бисерную сумочку, и на этот раз засунула в неё руку по самую подмышку. She grabbed the beaded purse again, and this time stuck her hand up to her armpit in it.

— Ну-ка… Ну-ка… — повторяла она сквозь стиснутые зубы, вытягивая что-то с самого дна. - Well... Well... Well..." she repeated through clenched teeth, pulling something from the bottom of her mouth.

Наружу начала медленно выползать богатая рама портрета. Outwardly, the rich frame of the portrait began to slowly crawl outward. Гарри поспешил на помощь, и, как только они вытащили наружу пустой портрет Финеаса Найджелуса, Гермиона направила на него палочку, готовая в любой миг произнести заклинание.

— Если кто-то подменил настоящий меч поддельным прямо в кабинете Дамблдора, — отдуваясь, сказала Гермиона, едва они прислонили портрет к стене палатки, — Финеас Найджелус мог всё видеть, его портрет висит прямо над стеклянным ящиком.

— Если только он в это время не дрых, — отозвался Гарри, но тем не менее затаил дыхание, когда Гермиона опустилась перед пустым холстом на колени, наставила палочку в самую его серёдку, откашлялась и произнесла:

— Э-э… Финеас! Финеас Найджелус!

Ничего не произошло.

— Финеас Найджелус! — повторила Гермиона. — Профессор Блэк! Прошу вас, поговорите с нами. Пожалуйста!

— «Пожалуйста» всегда помогает, — произнёс холодный, язвительный голос, и в раму портрета скользнул Финеас Найджелус. - "'Please' always helps," said a cold, sarcastic voice, and Phineas Nigelus slid into the frame of the portrait.

Едва увидев его, Гермиона воскликнула: Barely seeing him, Hermione exclaimed:

— Затмись! - Shut up!

Умные тёмные глаза Финеаса Найджелуса тут же закрыла чёрная повязка, отчего он врезался лбом в раму и вскрикнул от боли. A black bandage immediately covered Phineas Nigelus's intelligent dark eyes, causing him to smash his forehead into the frame and cry out in pain.

— Что… как вы смеете… что вы… - What...how dare you...what are you.....

— Мне очень жаль, профессор Блэк, — сказала Гермиона, — но это необходимая предосторожность. - I'm sorry, Professor Black," Hermione said, "but it's a necessary precaution.

— Немедленно уберите это безобразное добавление! Уберите, говорю! Take it away, I said! Вы портите великое произведение искусства! You're ruining a great work of art! Где я? Что происходит? What's going on?

— Где вы, не суть важно, — ответил Гарри, и Финеас Найджелус немедля замер, прекратив попытки содрать с себя писанную маслом повязку. - Where you are doesn't matter," Harry answered, and Phineas Nigelus immediately froze as he stopped trying to peel off the oiled bandage.

— Уж не голос ли это неуловимого мистера Поттера?

— Вполне возможно, — ответил Гарри, понимая, что такой ответ пробудит в Финеасе Найджелусе любопытство. - Quite possibly," Harry replied, realizing that such an answer would arouse Phineas Nigelus' curiosity. — У нас есть к вам пара вопросов о мече Гриффиндора.

— А, — отозвался Финеас Найджелус, вертя головой и стараясь хоть краем глаза увидеть Гарри, — ну да. - Ah," Phineas Nigelus said, turning his head and trying to see Harry out of the corner of his eye, "yes. Глупая девчонка повела себя чрезвычайно неразумно. The stupid girl was being extremely unreasonable.

— Не смейте так говорить о моей сестре! - Don't you talk about my sister like that! — грубо рявкнул Рон.

Финеас Найджелус надменно приподнял брови.

— Кто здесь с вами? - Who's here with you? — спросил он, поворачивая голову из стороны в сторону. — Мне не нравится этот тон! - I don't like that tone! Девчонка и её друзья вели себя до крайности безрассудно. Попытаться обокрасть директора школы!

— Это не было кражей, — сказал Гарри. — Меч не принадлежит Снеггу.

— Он принадлежит школе, которую возглавляет профессор Снегг, — заявил Финеас Найджелус. — А какими правами на него обладает девчонка Уизли? Она заслужила полученное ею наказание, равно как и идиот Долгопупс с придурковатой Лавгуд. She deserved the punishment she received, and so did idiotic Dolgopups and dorky Lovegood.

— Невилл не идиот, а Полумна не придурковатая! — воскликнула Гермиона.

— Где я? — спросил Финеас Найджелус и опять попытался содрать повязку. — Куда вы меня затащили? Зачем унесли из дома моих предков?

— Не важно! Какому наказанию Снегг подверг Джинни, Невилла и Полумну? — требовательно спросил Гарри.

— Профессор Снегг отправил их на исправительные работы в Запретный лес, к этому олуху Хагриду.

— Хагрид не олух! — снова и уже визгливо вскрикнула Гермиона.

— Снегг мог счесть это наказанием, — негромко сказал Гарри, — но Джинни, Невилл и Полумна, скорее всего, от души смеются над ним вместе с Хагридом. Запретный лес, подумаешь… они видали места и похуже Запретного леса. The Forbidden Forest, big deal... they've seen worse places than the Forbidden Forest.

Он испытывал облегчение, поскольку успел уже напридумывать всяких ужасов, самым меньшим из которых было заклятие Круциатус. He was relieved, since he had already thought of all sorts of horrors, the least of which was the Cruciatus spell.

— Что мы действительно хотели бы узнать, профессор Блэк, — начала Гермиона, — так это… м-м-м… извлекался ли меч из ящика прежде. - What we'd really like to know, Professor Black," Hermione began, "is...um...whether the sword has been removed from the box before. Может быть, его уносили, чтобы почистить или ещё куда-то?

Финеас Найджелус помолчал, снова попытался освободить глаза, а потом хихикнул.

— Отродье маглов, — сказал он. - Muggle brat," he said. — Оружие гоблинской работы не требует чистки, недотёпа вы этакая. - Goblin-made weapons don't need cleaning, you little brat. Серебро гоблинов отталкивает любую земную грязь, принимая в себя лишь то, что его закаляет.

— Не надо называть Гермиону недотёпой, — сказал Гарри.

— Я устал от возражений, — сообщил Финеас Найджелус. - I'm tired of objections," Phineas Nigelus reported. — Может быть, мне уже пора вернуться в директорский кабинет?

Он наощупь двинулся по портрету, пытаясь отыскать край рамы, чтобы покинуть холст и возвратиться в Хогвартс. И тут Гарри ощутил внезапный прилив вдохновения.

— Дамблдор! Вы не могли бы привести сюда Дамблдора? Could you bring Dumbledore here, please?

— Прошу прощения? — удивился Финеас Найджелус.

— Там же висит портрет профессора Дамблдора. - There's also a portrait of Professor Dumbledore hanging there. Вы не могли бы привести профессора сюда, в ваш портрет?

Финеас Найджелус повернулся на голос Гарри:

— Похоже, невежество присуще не только отпрыскам маглов, Поттер. - It seems ignorance isn't just reserved for Muggle offspring, Potter. Те, кто изображён на портретах Хогвартса, могут беседовать друг с другом, однако они не способны перемещаться за пределами замка. То есть способны, но лишь для того, чтобы навестить другой свой портрет, висящий где-то ещё. Дамблдор не может прийти сюда вместе со мной, а после всего, что я от вас натерпелся, я и сам сюда возвращаться не стану, будьте уверены! Dumbledore can't come here with me, and after all I've suffered from you, I won't be coming back here myself, rest assured!

Гарри, немного павший духом, наблюдал за Финеасом, возобновившим попытки покинуть раму.

— Профессор Блэк, — произнесла Гермиона, — а не могли бы вы сказать нам, пожалуйста, когда меч в последний раз вынимали из ящика? Я имею в виду, до того, как его забрала Джинни. I mean, before Ginny took him.

Финеас нетерпеливо всхрапнул. Phineas snorted impatiently.

— Сколько я помню, в последний раз меч Гриффиндора покидал при мне ящик, когда профессор Дамблдор вскрывал с его помощью некий перстень. - As long as I can remember, the last time the Sword of Gryffindor left the drawer in front of me was when Professor Dumbledore used it to open a certain ring.

Гермиона стремительно повернулась к Гарри. Hermione turned swiftly to Harry. Но говорить что-либо в присутствии Финеаса Найджелуса, сумевшего наконец нащупать выход, они не решились. But they did not dare to say anything in the presence of Phineas Nigelus, who had finally found a way out.

— Ну что же, спокойной вам ночи, — не без желчности произнёс он и начал выбираться из портрета. - Well, good night to you," he said, not without acrimony, and began to climb out of the portrait. Когда на виду остались лишь поля его шляпы, Гарри вдруг крикнул:

— Постойте! А Снеггу вы об этом говорили? Have you told Snape about this?

Финеас Найджелус просунул украшенное повязкой лицо обратно в картину: Phineas Nigelus thrust his bandage-adorned face back into the picture:

— Профессору Снеггу хватает важных предметов для размышлений и без многочисленных причуд Альбуса Дамблдора. "Professor Snape has enough important things to think about without Albus Dumbledore's many quirks." Всего хорошего, Поттер!

И он исчез окончательно, оставив после себя лишь грязноватый холст. And he disappeared completely, leaving behind only a muddy canvas.

— Гарри! — вскрикнула Гермиона.

— Я понял! - I got it! — крикнул в ответ Гарри и, не сдержавшись, пронзил кулаком воздух. - Harry shouted back and, unable to contain himself, pierced the air with his fist. Они получили гораздо больше того, на что он смел рассчитывать. They got far more than he dared to expect. Он начал мерять палатку шагами, чувствуя, что может сейчас пробежать целую милю, даже ощущение голода — и то покинуло его. He began to pace the tent, feeling like he could run a mile now, even the feeling of hunger had left him. Гермиона запихала портрет Финеаса Найджелуса обратно в сумочку и, застегнув её, отодвинула в сторону и подняла к Гарри сияющее лицо. Hermione stuffed the portrait of Phineas Nigelus back into her purse and pushed it aside, clasping it shut and raising her radiant face to Harry.

— Меч способен уничтожать крестражи! Оружие гоблинской работы принимает в себя лишь то, что его закаляет. Goblin-made weapons only take in what hardens them. Гарри, этот меч пропитан ядом василиска!

— И Дамблдор не отдал мне меч, потому что ещё нуждался в нём, собирался уничтожить им медальон… - And Dumbledore didn't give me the sword because he still needed it, was going to destroy the medallion with it...

— …и, наверное, понял, что, если он завещает меч тебе, они его не отдадут… - ...and probably realized that if he bequeathed the sword to you, they wouldn't give it back.....

— …и сделал копию…

— …и поместил подделку в стеклянный ящик…

— …а настоящий спрятал… Где?

Они уставились друг на друга. Гарри чувствовал, что ответ незримо висит где-то прямо над ними, совсем близко. Почему Дамблдор не сказал ему? Или всё же сказал, а Гарри просто не понял? Or did he say it and Harry just didn't get it?

— Думай! — прошептала Гермиона. — Думай. Где он мог оставить меч?

— Только не в Хогвартсе, — ответил Гарри, возобновляя ходьбу.

— Где-нибудь в Хогсмиде? - Somewhere in Hogsmeade? — предположила Гермиона.

— В Визжащей хижине? — сказал Гарри. — Туда теперь никто не заглядывает. - Nobody looks in there anymore.

— Да, но Снегг умеет входить в неё, Дамблдор не стал бы так рисковать. - Yeah, but Snape knows how to walk into it, Dumbledore wouldn't take that risk.

— Дамблдор доверял Снеггу, — напомнил ей Гарри.

— Не настолько, чтобы сказать ему о подмене меча, — ответила Гермиона. - Not enough to tell him about the sword switch," Hermione replied.

— Да, ты права, — согласился Гарри и даже обрадовался при мысли о том, что доверие Дамблдора к Снеггу всё же было хоть и немного, но ограниченным. - Yes, you're right," Harry agreed, and even rejoiced at the thought that Dumbledore's trust in Snape was limited, if only a little, after all. — Ладно, допустим, он спрятал меч вдали от Хогсмида, — но где? А что думаешь ты, Рон? Рон?

Гарри оглянулся. На один озадачивший его миг ему показалось, что Рон покинул палатку, но тут он увидел каменное лицо Рона, лежавшего на нижней койке. For one puzzling moment he thought Ron had left the tent, but then he saw Ron's stony face lying on the bottom bunk.

— О, и обо мне наконец вспомнили, — сказал Рон. - Oh, I'm finally being remembered," Ron said.

— Что?

Рон, не отрывая взгляда от донышка верхней койки, всхрапнул:

— Продолжайте, продолжайте. - Keep going, keep going. Не позволяйте мне портить ваш праздник.

Гарри недоуменно взглянул на Гермиону, рассчитывая на её помощь, но она, озадаченная, по-видимому, не меньше его, лишь покачала головой. Harry glanced perplexedly at Hermione, expecting her help, but she, apparently as puzzled as he was, only shook her head.

— В чём проблема-то? - What's the problem? — спросил Гарри.

— Проблема? Никакой проблемы нет, — ответил Рон, по-прежнему отказывавшийся смотреть на Гарри. — Во всяком случае, если верить тебе. - At least according to you.

По брезенту над их головами ударило несколько капель. A few drops hit the tarp over their heads. Начинался дождь.

— Ладно, значит, проблема имеется у тебя, — сказал Гарри. - Okay, so you have a problem," Harry said. — Ну так давай, высказывайся. - So go ahead, speak up.

Рон сбросил с койки длинные ноги и сел. Ron threw his long legs off the bunk and sat up. Лицо его было теперь озлобленным, он почти не походил на себя.

— Хорошо. Выскажусь. Только не жди, что я буду скакать по палатке, радуясь ещё какой-то обнаруженной вами дряни. Just don't expect me to be bouncing around the tent rejoicing over some more of the crap you've discovered. Лучше добавь её к списку вещей, о которых ты ничего не знаешь. Better add it to the list of things you know nothing about.

— Не знаю? — переспросил Гарри. — Я не знаю?

Плюх, плюх, плюх — дождь становился всё гуще, барабанил по покрытому листьями берегу, по реке, что-то тараторившей в темноте. Spit, spit, spit - the rain grew thicker and thicker, drumming on the leaf-covered shore, on the river, gibbering something in the darkness. Страх погасил ликование Гарри. Рон говорил в точности то, что, как подозревал Гарри, должен был думать. Ron was saying exactly what Harry suspected he must be thinking.

— Как-то не похоже, что я переживаю здесь лучшие дни моей жизни, — продолжал Рон. - I don't feel like I'm living the best days of my life here," Ron continued. — Сам понимаешь, рука искалечена, жрать нечего и задница каждую ночь отмерзает. - You know, my arm's mangled, I got nothing to eat and my ass freezes every night. Я надеялся, видишь ли, что, пробегав столько недель с высунутым языком, мы хоть чего-то достигнем. I was hoping, you see, that after running around with our tongues hanging out for so many weeks, we'd accomplish something.

— Рон, — произнесла Гермиона, но так тихо, что он сделал вид, будто не услышал её сквозь лупивший по брезенту дождь.

— Мне казалось, ты знаешь, на что идёшь, — сказал Гарри. - I thought you knew what you were going for," Harry said.

— Да, мне тоже.

— Так что же именно не отвечает твоим ожиданиям? - So what exactly isn't meeting your expectations? — спросил Гарри. Теперь на помощь ему приходил гнев. Now anger was coming to his aid. — Ты полагал, что мы будем останавливаться в пятизвёздных отелях? - You figured we'd be staying in five-star hotels? Находить каждый день по крестражу? Find a Horcrux every day? Думал, что на Рождество уже вернёшься к мамочке?

— Мы думали, ты знаешь, что делаешь! - We thought you knew what you were doing! — крикнул Рон, вскакивая, и эти слова словно пронзили Гарри раскалёнными ножами. — Думали, Дамблдор тебе объяснил, что нужно делать! - We thought Dumbledore explained to you what you had to do! Мы думали, у тебя есть настоящий план!

— Рон! — снова произнесла Гермиона, на этот раз перекрыв голосом шум дождя, но Рон и тут не обратил на неё никакого внимания. - Hermione said again, this time overpowering the sound of the rain, but Ron didn't pay any attention to her.

— Ну, прости, что подвел тебя, — ответил Гарри. - Well, I'm sorry I let you down," Harry replied. Голос его был совершенно спокойным, хоть на него и навалилось ощущение пустоты, собственной никчёмности. His voice was perfectly calm, though a feeling of emptiness, of his own worthlessness, came over him. — Я с самого начала был откровенен с вами, рассказывал всё, что услышал от Дамблдора. - I've been straight with you from the beginning, telling you everything I've heard from Dumbledore. И ты, возможно, заметил — один крестраж мы нашли… And you may have noticed - one Horcrux we found...

— Ага, и сейчас близки к тому, чтобы избавиться от него, примерно так же, как ко всем остальным. - Yep, and are now close to getting rid of it, about the same as everyone else. Иными словами, и рядом со всем этим не стояли! In other words, not even close to all of this!

— Сними медальон, Рон, — непривычно тонким голосом попросила Гермиона. — Пожалуйста, сними. Ты не говорил бы так, если бы не проносил его весь день. You wouldn't say that if you didn't carry it all day.

— Да нет, говорил бы, — сказал Гарри, не желавший подыскивать для Рона оправдания. - No, you would," Harry said, not wanting to make excuses for Ron. — По-твоему, я не замечал, как вы шепчетесь за моей спиной? - You think I didn't notice you two whispering behind my back? Не догадывался, что именно так вы и думаете?

— Гарри, мы не…

— Не ври! — обрушился на неё Рон. — Ты говорила то же самое, говорила, что разочарована, что думала, будто у нас есть за что ухватиться, кроме… “You said the same thing, that you were disappointed, that you thought we had something to grab on to, except…”

— Я не так это говорила, Гарри, не так! - That's not how I said it, Harry, it's not! — закричала она.

Дождь молотил в брезент, по щекам Гермионы текли слёзы, восторг, который они испытывали несколько минут назад, исчез, как будто его и не было никогда, сгинул, подобно фейерверку, который вспыхивает и гаснет, оставляя после себя темноту, сырость, холод. The rain pounded against the tarp, tears streamed down Hermione's cheeks, the excitement they had felt a few minutes ago was gone as if it had never existed, gone, like fireworks that burst into flames and went out, leaving behind darkness, dampness, cold. Где спрятан меч Гриффиндора, они не знали, да и кто они, собственно, такие — трое живущих в палатке подростков, единственное достижение которых сводится к тому, что они пока ещё не мертвы.

— Так почему же ты всё ещё здесь? - So why are you still here? — спросил Гарри у Рона.

— Хоть убей, не знаю, — ответил Рон. - I don't know," Ron replied.

— Тогда уходи, — сказал Гарри. - Then go away," Harry said.

— Может, и уйду! — крикнул Рон и подступил на несколько шагов к не двинувшемуся с места Гарри. — Ты слышал, что они говорили о моей сестре? Но тебе на это чихать с высокой ёлки, верно? But you don't sneeze at that from a tall Christmas tree, do you? Подумаешь, Запретный лес! What's the Forbidden Forest! Гарри Видавшему-Вещи-Похуже Поттеру плевать, что с ней там происходит. Harry Seen-Things-Worse Potter doesn't care what happens to her in there. Ну а мне не плевать ни на гигантских пауков, ни на умалишённых…

— Я сказал только, что она там не одна, что с ними Хагрид… - All I said was that she wasn't there alone, that Hagrid was with them.....

— Да-да, я уже понял, тебе плевать! - Yeah, yeah, I get it, you don't care! А как насчёт остальной моей семьи? What about the rest of my family? «Уизли вовсе не нужно, чтобы покалечили ещё одного их ребёнка» — это ты слышал? “The Weasleys don’t need another child of theirs to be maimed,” did you hear that?

— Да, и…

— Не интересуюсь и ими, так? - Not interested in them either, right?

— Рон, — вставая между ними, сказала Гермиона, — это же не значит, что произошло что-то ещё — такое, о чём мы не знаем. "Ron," said Hermione, stepping between them, "that doesn't mean there's something else going on that we don't know about." Подумай: Билл уже весь в шрамах, многие наверняка видели, как Джорджу оторвало ухо, ты, как считается, лежишь при смерти, я уверена, только об этом он и говорил… Think: Bill is already covered in scars, many must have seen how George's ear was torn off, you are supposed to be dying, I'm sure that's all he was talking about ...

— Ах, ты уверена? - Oh, are you sure? Ну отлично, тогда и я за них волноваться не буду. Great, then I won't have to worry about them either. Вам двоим хорошо, вы своих родителей надёжно попрятали… You two are fine, you've got your parents safely tucked away.....

— Мои родители мертвы! - My parents are dead! — взревел Гарри.

— А мои, может быть, в одном шаге от этого! - Mine might be one step away from that! — завизжал Рон.

— Так УХОДИ! - So GO! — крикнул Гарри. — Возвращайся к ним, притворись, что вылечился от обсыпного лишая, мамочка накормит тебя и…

Рон сделал неожиданное движение. Ron made a sudden movement. Гарри отреагировал мгновенно, но, прежде чем палочки вылетели из их карманов, Гермиона подняла свою. Harry reacted instantly, but before the wands flew out of their pockets, Hermione raised hers.

— Протего! — крикнула она, и невидимый щит отделил её с Гарри от Рона — мощь заклинания заставила всех троих отпрянуть на несколько шагов. - She shouted, and an invisible shield separated her and Harry from Ron, the power of the spell causing all three of them to recoil a few steps. Разъярённые Гарри и Рон вглядывались друг в друга сквозь прозрачный барьер, и казалось, будто каждый впервые ясно увидел другого. The furious Harry and Ron stared at each other through the transparent barrier, and it seemed as if each saw the other clearly for the first time. Ненависть к Рону разъедала Гарри, как ржа: что-то, соединявшее их, было разрушено навсегда. The hatred for Ron was eating away at Harry like rust: something that had connected them was broken forever.

— Оставь крестраж, — сказал Гарри. - Leave the Horcrux," Harry said.

Рон через голову сорвал с шеи цепочку и швырнул медальон в ближайшее кресло. Ron pulled the chain off his neck over his head and tossed the locket into the nearest chair. А потом взглянул на Гермиону:

— Что будешь делать?

— О чём ты? - What are you talking about?

— Ты остаёшься — или как?

— Я… — страдальчески произнесла Гермиона. - I-" Hermione said anguishedly. — Да… да, остаюсь. - Yeah... yeah, I'm staying. Рон, мы обещали пойти с Гарри, обещали помочь… Ron, we promised we'd go with Harry, we promised we'd help...

— Я понял. Ты выбираешь его.

— Нет, Рон… прошу тебя… не уходи, не уходи! - No, Ron... please... don't go, don't go!

Однако Гермионе помешали её же Щитовые чары, а когда она сняла их, Рон уже выскочил в темноту. Hermione was interrupted by her own Shield Charms, however, and when she removed them, Ron had already popped out into the darkness. Гарри стоял неподвижно, молча, слушая, как она рыдает, выкликая среди деревьев имя Рона.

Через несколько минут Гермиона вернулась с мокрыми, липнувшими к лицу волосами.

— Он у-у-ушёл! - He's gone! Трансгрессировал!

Она рухнула в кресло, сжалась в комок и заплакала. Гарри охватило странное оцепенение. Он наклонился, поднял крестраж, повесил его себе на шею. Стянул с койки Рона одеяла, накрыл ими Гермиону. Pulling the blankets off Ron's bunk, he covered Hermione with them. А потом забрался на свою и, вслушиваясь в стук дождя, уставился в тёмную брезентовую крышу.