×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

Лев, Колдунья и платяной шкаф - Клайв Стейплз Льюис, Глава 7. ДЕНЬ С БОБРАМИ

Глава 7. ДЕНЬ С БОБРАМИ

Глава 7. ДЕНЬ С БОБРАМИ

Внезапно идущие впереди девочки вскрикнули в один голос: «Ой!» – и остановились. Мальчики перестали шептаться.

– Малиновка! – воскликнула Люси. – Малиновка улетела. Так оно и было: малиновка исчезла из виду.

– Теперь что делать? – спросил Эдмунд и кинул на Питера взгляд, в котором можно было ясно прочитать: «Что я тебе говорил?»

– Ш-ш… Смотрите, – шепнула Сьюзен.

– Что такое? – спросил Питер.

– Там, за деревьями, что-то шевелится… вон там, слева… Ребята во все глаза глядели на деревья. Им было не по себе.

– Снова зашевелилось, – сказала через минуту Сьюзен.

– Теперь и я видел, – подтвердил Питер. – Оно и сейчас там. Оно зашло вон за то большое дерево.

– Что это? – спросила Люси, изо всех сил стараясь говорить спокойно.

– Что бы оно ни было, – прошептал Питер, – оно от нас прячется. Оно не хочет, чтобы мы заметили его.

– Давайте вернемся домой, – сказала Сьюзен. И тут, хотя никто не высказал этого вслух, девочки вдруг осознали то, о чем Эдмунд прошептал Питеру в конце предыдущей главы. Они заблудились.

– На что оно похоже? – спросила Люси.

– Это… это какой-то зверь, – сказала Сьюзен. – Глядите! Глядите! Скорее! Вот оно.

И тут все увидели покрытую густым коротким мехом усатую мордочку, выглядывающую из-за дерева. На этот раз она спряталась не сразу. Напротив, зверек приложил лапу ко рту, в точности как человек, когда тот хочет сказать: тише. Затем снова скрылся. Ребята затаили дыхание.

Лев, колдунья и платяной шкаф - Клайв Стейплз Льюис

Через минуту незнакомец вышел из-за дерева, огляделся вокруг, как будто боялся, что за ними могут следить, шепнул: «Ш-ш…» – и поманил их в чащобу, где он стоял, затем опять исчез.

– Я знаю, кто это, – шепнул Питер. – Я видел его хвост. Это бобр.

– Он хочет, чтобы мы к нему подошли, – сказала Сьюзен, – и предупреждает, чтобы мы не шумели.

– Да, верно, – сказал Питер. – Вопрос в том, идти нам или нет. Ты как думаешь, Лу?

– Мне кажется, это симпатичный бобр.

– Возможно, да, а возможно, нет. Мы этого не знаем, – усомнился Эдмунд.

– Давайте все-таки рискнем? – сказала Сьюзен. – Что толку стоять здесь… и очень есть хочется.

В этот момент бобр снова выглянул из-за дерева и настойчиво поманил их к себе.

– Пошли, – сказал Питер. – Посмотрим, что из этого выйдет. Не отходите друг от друга. Неужели мы не справимся с одним бобром, если окажется, что это враг.

И вот ребята двинулись тесной кучкой к дереву и зашли за него, и там, как они и предполагали, ждал бобр; увидев их, он тут же пошел в глубь чащи, сказав хриплым голосом:

– Дальше, дальше. Вот сюда. Нам опасно оставаться на открытом месте.

И только когда он завел ребят в самую чащобу, туда, где четыре сосны росли так близко, что ветви их переплетались, а у подножия земля была усыпана хвоей, так как туда не мог проникнуть даже снег, бобр наконец заговорил.

– Вы – сыновья Адама и дочери Евы? – спросил он.

– Да, четверо из них, – сказал Питер.

– Ш-ш-ш, – прошептал бобр, – не так громко, пожалуйста. Даже здесь нам грозит опасность.

– Опасность? Чего вы боитесь? – спросил Питер. – Здесь нет никого кроме нас.

– Здесь есть деревья, – сказал бобр. – Они всегда все слушают. Большинство из них на нашей стороне, но есть и такие деревья, которые способны предать нас ей, вы знаете, кого я имею в виду. – И он несколько раз покачал головой.

– Если уж разговор зашел о том, кто на какой стороне, – сказал Эдмунд, – откуда мы знаем, что вы – друг?

– Не сочтите это за грубость, мистер Бобр, – добавил Питер, – но вы сами понимаете, мы здесь люди новые.

– Вполне справедливо, вполне справедливо, – сказал бобр. – Вот мой опознавательный знак.

С этими словами он протянул им небольшой белый лоскут. Ребята взглянули на него с изумлением, но тут Люси воскликнула:

– Ах, ну конечно же! Это мой носовой платок. Тот, который я оставила бедненькому мистеру Тамнусу.

– Совершенно верно, – подтвердил бобр. – Бедняга! До него дошли слухи о том, что ему грозит арест, и он передал этот платок мне. Он сказал, что, если с ним случится беда, я должен встретить вас… и отвести… – Здесь бобр замолк и только несколько раз кивнул с самым таинственным видом. Затем, поманив ребят еще ближе, так, что его усы буквально касались их лиц, он добавил еле слышным шепотом: – Говорят, Аслан на пути к нам. Возможно, он уже высадился на берег.

И тут случилась странная вещь. Ребята столько же знали об Аслане, сколько вы, но как только бобр произнес эту фразу, каждого из них охватило особенное чувство. Быть может, с вами бывало такое во сне: кто-то произносит слова, которые вам непонятны, но вы чувствуете, что в словах заключен огромный смысл; иной раз они кажутся страшными, и сон превращается в кошмар, иной – невыразимо прекрасными, настолько прекрасными, что вы помните этот сон всю жизнь и мечтаете вновь когда-нибудь увидеть его. Вот так произошло и сейчас. При имени Аслана каждый из ребят почувствовал, что у него что-то дрогнуло внутри. Эдмунда охватил необъяснимый страх. Питер ощутил в себе необычайную смелость и готовность встретить любую опасность. Сьюзен почудилось, что в воздухе разлилось благоухание и раздалась чудесная музыка. А у Люси возникло такое чувство, какое бывает, когда просыпаешься утром и вспоминаешь, что сегодня – первый день каникул.

– Но что с мистером Тамнусом? – спросила Люси. – Где он?

– Ш-ш-ш, – сказал бобр. – Погодите. Я должен отвести вас туда, где мы сможем спокойно поговорить и… пообедать.

Теперь уже все, исключая Эдмунда, испытывали к бобру полное доверие, и все, включая Эдмунда, были рады услышать слово «обед». Поэтому ребята поспешили за новым другом, который вел их по самым густым зарослям, да так быстро, что они едва поспевали за ним. Они шли около часа, очень устали и проголодались, но вдруг деревья перед ними стали расступаться, а дорога пошла круто вниз. Через минуту они оказались под открытым небом – солнце все еще светило – и перед ними раскинулось великолепное зрелище.

Они стояли на краю узкой, круто уходящей вниз лощины, по дну которой протекала – вернее протекала бы, если бы ее не сковал лед, – довольно широкая река. А прямо под ногами реку перерезала плотина. Взглянув на нее, ребята сразу вспомнили, что бобры всегда строят плотины, и подумали, что эта плотина наверняка построена мистером Бобром. Они заметили также, что на его физиономии появилось подчеркнуто скромное выражение: такое выражение бывает на лицах людей, когда они показывают выращенный собственными руками сад или читают вам написанную ими книгу. Простая вежливость требовала, чтобы Сьюзен произнесла: «Какая прекрасная плотина!» На этот раз мистер Бобр не сказал: «Ш-ш-ш». Он сказал: «Ну что вы, что вы, это такой пустяк. К тому же работа еще не закончена».

Выше плотины была глубокая заводь, вернее, была когда-то, – сейчас, естественно, они видели ровную поверхность темно-зеленого льда. Ниже плотины, далеко внизу, тоже был лед, но не ровный, а самых причудливых очертаний – пенный каскад воды, схваченный морозом в одно мгновение. Там, где раньше вода переливалась струйками через плотину или просачивалась сквозь нее, сейчас сверкала стена сосулек, словно цветы, венки и гирлянды из белоснежного сахара. Прямо посреди плотины стояла смешная хатка, похожая на шалаш, из отверстия в ее крыше поднимался дымок. Он сразу наводил, особенно если вы были голодны, на мысль об обеде, и вам еще сильнее хотелось есть.

Вот что увидели ребята. А Эдмунд углядел еще кое-что. Немного дальше вниз по реке в нее впадал приток, текущий по другой небольшой лощине. Взглянув туда, Эдмунд приметил два холма и был почти уверен в том, что это те самые холмы, которые ему показала Белая Колдунья, когда он прощался с ней у фонарного столба. Значит, между этими холмами, всего в полумиле отсюда, подумал он, стоит ее замок. Он вспомнил о рахат-лукуме и о том, что он станет королем. «Интересно, как это понравится Питеру?» – подумал он. И тут в голову ему пришли ужасные мысли.

– Ну, вот и добрались, – сказал мистер Бобр. – Похоже, что миссис Бобриха уже поджидает нас. Идите за мной. Будьте осторожны, не поскользнитесь.

Верх плотины был достаточно широк, чтобы по нему идти, но удовольствие это было маленькое, ведь дорога вела по льду, и хотя замерзшая заводь с одной стороны была на одном уровне с плотиной, с другой был крутой обрыв. Так вот они и шли гуськом за мистером Бобром, пока не добрались до середины плотины, откуда можно было посмотреть далеко-далеко вверх и далеко-далеко вниз по реке. И когда они добрались до середины, они оказались у дверей бобровой хатки.

Лев, колдунья и платяной шкаф - Клайв Стейплз Льюис

– Вот мы и дома, миссис Бобриха, сказал мистер Бобр. – Я нашел их. Вот они – сыновья и дочери Адама и Евы. – И ребята вошли в дверь.

Первое, что услышала Люси, – негромкое стрекотание, а первое, что она увидела, – добродушную бобриху, которая сидела, прикусив зубами нитку, и шила что-то на швейной машине. От этой-то машины и шел стрекот. Как только ребята вошли в комнату, бобриха перестала шить и поднялась с места.

Лев, колдунья и платяной шкаф - Клайв Стейплз Льюис

– Наконец-то вы появились! – воскликнула она, протягивая им морщинистые старые лапы. – Наконец-то! Подумать только, что я дожила до этого дня! Картошка кипит, чайник уже запел свою песню и… мистер Бобр, будьте так добры, достаньте-ка нам рыбки.

– С удовольствием, – сказал мистер Бобр и, взяв ведро, вышел из хатки, Питер – за ним. Они направились по ледяному покрову заводи к небольшой полынье, которую мистер Бобр каждый день заново разбивал топориком. Мистер Бобр уселся у края полыньи – холод был ему, видно, нипочем – и уставился на воду. Внезапно он опустил лапу, и Питер ахнуть не успел, как тот вытащил превосходную форель. Затем еще и еще, пока у них не набралось полное ведро рыбы.

Тем временем девочки помогали миссис Бобрихе: они накрыли на стол, нарезали хлеб, поставили тарелки в духовку, чтобы они согрелись, нацедили огромную кружку пива для мистера Бобра из бочки, стоявшей у стены, поставили на огонь сковородку и растопили сало. Люси подумала, что у бобров очень уютный домик, хотя он совсем не похож на пещерку мистера Тамнуса. В комнате не было ни книг, ни картин. Вместо кроватей – встроенные в стенку койки, как на корабле. С потолка свисали окорока и вязки лука, вдоль стен выстроились резиновые сапоги, висели на крючках клеенчатые плащи, лежали топоры, лопаты, мастерок, стояли удочки и корыто для раствора извести, валялись сети и мешки. И скатерть на столе, хотя и безукоризненно чистая, была из грубого полотна.

И в тот самый момент, как сало на сковородке начало весело скворчать, в комнату вошли Питер и мистер Бобр с уже выпотрошенной и почищенной рыбой. Можете представить, как вкусно пахла, жарясь, только что выловленная форель и как текли слюнки у голодных ребят, которые от всех этих приготовлений почувствовали себя еще голоднее. Но вот наконец мистер Бобр сказал: «Сейчас будет готово». Сьюзен слила картошку и поставила кастрюлю на край плиты, чтобы ее подсушить, а Люси помогла миссис Бобрихе подать рыбу на стол. Через минуту все придвинули табуретки к столу – в комнате кроме личной качалки миссис Бобрихи были только трехногие табуретки – и приготовились наслаждаться едой. Посредине стола стоял кувшин с густым молоком для ребят – мистер Бобр остался верен пиву – и лежал огромный кусок желтого сливочного масла – бери его к картофелю сколько угодно. А что на свете может быть вкуснее, думали ребята, – и я вполне с ними согласен, – речной рыбы, если всего полчаса назад она была выловлена и только минуту назад сошла со сковороды. Когда они покончили с рыбой, миссис Бобриха – вот сюрприз так сюрприз! – вынула из духовки огромный, пышущий жаром рулет с повидлом и тут же пододвинула к огню чайник, так что, когда они покончили с рулетом, можно было разливать чай.

Получив свою чашку, каждый отодвинул от стола табурет, чтобы прислониться спиной к стене, и испустил глубокий вздох удовлетворения.

– А теперь, – сказал мистер Бобр, поставив на стол пустую кружку из-под пива и придвигая к себе чашку с чаем, – если вы подождете, пока я зажгу трубку и дам ей как следует разгореться, что ж, теперь можно приступить к делам. Опять пошел снег, – сказал он, скосив глаза на окно. – Тем лучше, не будет нежданных гостей, а если кто-нибудь хотел нас поймать, он не найдет теперь наших следов.

Лев, колдунья и платяной шкаф - Клайв Стейплз Льюис

– Пошли, – сказал Питер. – Посмотрим, что из этого выйдет. Не отходите друг от друга. Неужели мы не справимся с одним бобром, если окажется, что это враг.

И вот ребята двинулись тесной кучкой к дереву и зашли за него, и там, как они и предполагали, ждал бобр; увидев их, он тут же пошел в глубь чащи, сказав хриплым голосом:

– Дальше, дальше. Вот сюда. Нам опасно оставаться на открытом месте.

И только когда он завел ребят в самую чащобу, туда, где четыре сосны росли так близко, что ветви их переплетались, а у подножия земля была усыпана хвоей, так как туда не мог проникнуть даже снег, бобр наконец заговорил.

– Вы – сыновья Адама и дочери Евы? – спросил он.

– Да, четверо из них, – сказал Питер.

– Ш-ш-ш, – прошептал бобр, – не так громко, пожалуйста. Даже здесь нам грозит опасность.

– Опасность? Чего вы боитесь? – спросил Питер. – Здесь нет никого кроме нас.

– Здесь есть деревья, – сказал бобр. – Они всегда все слушают. Большинство из них на нашей стороне, но есть и такие деревья, которые способны предать нас ей, вы знаете, кого я имею в виду. – И он несколько раз покачал головой.

– Если уж разговор зашел о том, кто на какой стороне, – сказал Эдмунд, – откуда мы знаем, что вы – друг?

– Не сочтите это за грубость, мистер Бобр, – добавил Питер, – но вы сами понимаете, мы здесь люди новые.

– Вполне справедливо, вполне справедливо, – сказал бобр. – Вот мой опознавательный знак.

С этими словами он протянул им небольшой белый лоскут. Ребята взглянули на него с изумлением, но тут Люси воскликнула:

– Ах, ну конечно же! Это мой носовой платок. Тот, который я оставила бедненькому мистеру Тамнусу.

– Совершенно верно, – подтвердил бобр. – Бедняга! До него дошли слухи о том, что ему грозит арест, и он передал этот платок мне. Он сказал, что, если с ним случится беда, я должен встретить вас… и отвести… – Здесь бобр замолк и только несколько раз кивнул с самым таинственным видом. Затем, поманив ребят еще ближе, так, что его усы буквально касались их лиц, он добавил еле слышным шепотом: – Говорят, Аслан на пути к нам. Возможно, он уже высадился на берег.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Глава 7. ДЕНЬ С БОБРАМИ chapter|||with beavers capítulo|día|con|castores rozdział|dzień|z|bobrami capítulo|dia|com|castores Kapitel 7: EIN TAG MIT DEN BOBORS Chapter 7. A DAY WITH BEAVERS Hoofdstuk 7. EEN DAG MET DE BOBBERS 第 7 章 与海狸共度的一天 Rozdział 7. DZIEŃ Z BOBRAMI Capítulo 7. DÍA CON CASTORES Capítulo 7. DIA COM OS CASTORES

Глава 7. capítulo rozdział capítulo Chapter 7. Rozdział 7. Capítulo 7. Capítulo 7. ДЕНЬ С БОБРАМИ ||Bibern día|con|castores ||with beavers dzień|z|bobrami dia|com|castores A DAY WITH BEAVERS DZIEŃ Z BOBRAMI DÍA CON CASTORES DIA COM OS CASTORES

Внезапно идущие впереди девочки вскрикнули в один голос: «Ой!» – и остановились. plötzlich|gehend|||riefen||||||blieben stehen de repente|que van|delante|las chicas|gritaron|en|una|voz|¡Ay|y|se detuvieron suddenly|walking|ahead|girls|screamed|||voice|||stopped nagle|idące|z przodu|dziewczynki|krzyknęły|w|jeden|głos|Ojej|i|zatrzymały się de repente|que estão indo|à frente|meninas|gritaram|em|uma|voz|ai|e|pararam Suddenly, the girls walking ahead cried out in unison, 'Oh!' – and stopped. Nagle dziewczynki idące przed nami krzyknęły jednym głosem: „Ojej!” – i się zatrzymały. De repente, las chicas que iban delante gritaron al unísono: «¡Ay!» – y se detuvieron. De repente, as meninas à frente gritaram em uníssono: "Oh!" – e pararam. Мальчики перестали шептаться. ||zu flüstern los chicos|dejaron de|susurrar boys|stopped|whisper chłopcy|przestali|szeptać os meninos|pararam de|sussurrar The boys stopped whispering. Chłopcy przestali szeptać. Los chicos dejaron de susurrar. Os meninos pararam de sussurrar.

– Малиновка! raspberry patch el mirlo rudzik o passarinho - Raspberry! – Malinówka! – ¡Ruiseñor! – Pica-pau! – воскликнула Люси. rief| exclamó|Lucy exclaimed| zawołała|Lusi exclamou|Lucy - Lucy exclaimed. – zawołała Lucy. – exclamó Lucy. – exclamou Lucy. – Малиновка улетела. |ist geflogen el mirlo|voló thrush|flew away rudzik|odleciał o passarinho|voou embora - The robin has flown away. – Malinówka odleciała. – El ruiseñor se ha ido. – O pica-pau voou embora. Так оно и было: малиновка исчезла из виду. |||||ist verschwunden|| así|eso|y|fue|el ruiseñor|desapareció|de|vista so|it|||robin|disappeared||sight więc|to|i|było|rudzik|zniknęła|z|widoku assim|isso|e|foi|o passarinho|desapareceu|de|vista And so it was: the robin disappeared from sight. Tak to było: rudzika zniknęła z pola widzenia. Así fue: el ruiseñor desapareció de la vista. E assim foi: o rouxinol desapareceu de vista.

– Теперь что делать? ahora|qué|hacer teraz|co|robić agora|o que|fazer – Now what to do? – Co teraz robić? – ¿Y ahora qué hacemos? – E agora, o que fazer? – спросил Эдмунд и кинул на Питера взгляд, в котором можно было ясно прочитать: «Что я тебе говорил?» |||warf|||Blick|||||klar||||| preguntó|Edmund|y|lanzó|a|Peter|mirada|en|la que|se puede|era|claramente|leer|qué|yo|te|dije perguntou|Edmund|e|lançou|em|Peter|olhar|em|que|pode|era|claramente|ler|o que|eu|a você|disse |||threw|||glance||which|||clearly|read clearly|||| |Edmund|i|rzucił|na|Piotra|spojrzenie|w|którym|można|było|jasno|przeczytać|co|ja|tobie|mówiłem Edmund asked, and gave Peter a look that clearly read, "What did I tell you?" – zapytał Edmund, rzucając Peterowi spojrzenie, w którym można było wyraźnie odczytać: „Co ci mówiłem?” – preguntó Edmund y lanzó a Peter una mirada en la que se podía leer claramente: "¿Qué te dije?" – perguntou Edmund, lançando a Peter um olhar que claramente dizia: "O que eu te disse?"

– Ш-ш… Смотрите, – шепнула Сьюзен. |||flüsterte| ||miren|susurró|Susan ||look|whispered|Susan ||patrzcie|szepnęła|Susan ||olhem|sussurrou|Susan “Shh… Look,” Susan whispered. – C-cicho… Patrzcie, – szepnęła Susan. – Shh... Miren, – susurró Susan. – Shh... Olhem, – sussurrou Susan.

– Что такое? what| qué|es co|takiego что|такое - What is it? – Co to jest? – ¿Qué es eso? – O que é isso? – спросил Питер. preguntó|Peter zapytał|Piotr perguntou|Peter Peter asked. – zapytał Piotr. – preguntó Peter. – perguntou Peter.

– Там, за деревьями, что-то шевелится… вон там, слева… Ребята во все глаза глядели на деревья. ||Bäumen|||bewegt sich||||||||schauten|| allí|detrás de|los árboles|||se mueve|allá|allí|a la izquierda|los chicos|a|todos|ojos|miraban|a|los árboles ||trees|||is moving|over there||to the left|guys|||eyes|looked||the trees tam|za|drzewami|||się porusza|tam||z lewej|chłopcy|na|wszystkie|oczy|patrzyli|na|drzewa lá|atrás|das árvores|||se move|ali|lá|à esquerda|os rapazes|em|todos|olhos|olhavam|para|árvores There's something moving over there, behind the trees... right there, to the left... The guys were staring at the trees with wide eyes. – Tam, za drzewami, coś się porusza… tam, po lewej… Chłopcy wpatrywali się w drzewa. – Allí, detrás de los árboles, algo se mueve... allí, a la izquierda... Los chicos miraban a los árboles con los ojos bien abiertos. – Ali, atrás das árvores, algo está se movendo... ali, à esquerda... Os caras olhavam para as árvores com todos os olhos. Им было не по себе. he||||themselves a ellos|les fue|no|a|su im|było|nie|po|sobie para eles|estava|não|por|si mesmos They felt uneasy. Czuli się nieswojo. No se sentían bien. Eles estavam desconfortáveis.

– Снова зашевелилось, – сказала через минуту Сьюзен. |bewegte sich|||| de nuevo|se movió|dijo|después de|un minuto|Susan again|stirred|||| znowu|poruszyło się|powiedziała|przez|minutę|Susan de novo|começou a se mover|disse|em|um minuto|Susan "It's moving again," Susan said after a minute. – Znowu się poruszyło, – powiedziała po chwili Susan. – De nuevo se movió, – dijo Susan un minuto después. – Novamente se mexeu, – disse Susan um minuto depois.

– Теперь и я видел, – подтвердил Питер. ||||bestätigte| ahora|también|yo|vi|confirmó|Peter now||||confirmed| teraz|i|ja|widziałem|potwierdził|Peter agora|também|eu|vi|confirmei|Peter - Now I've seen it," Peter confirmed. – Teraz i ja to widziałem, – potwierdził Piotr. – Ahora yo también lo vi, – confirmó Peter. – Agora eu também vi, – confirmou Peter. – Оно и сейчас там. it||| eso|y|ahora|allí ono|i|teraz|tam ele|e|agora|lá - It's still there. – Ono wciąż tam jest. – Y ahora sigue allí. – Está lá ainda. Оно зашло вон за то большое дерево. |ging||||| eso|entró|allá|detrás de|ese|grande|árbol it|went in|over there|behind|that|| ono|weszło|tam|za|to|duże|drzewo ele|entrou|para fora|atrás|aquela|grande|árvore It went behind that big tree. Zeszło za to duże drzewo. Se fue detrás de aquel gran árbol. Foi para trás daquela grande árvore.

– Что это? |this qué|esto co|to o que|isso - What is it? – Co to jest? – ¿Qué es esto? – O que é isso? – спросила Люси, изо всех сил стараясь говорить спокойно. ||aus||Kräften|zu versuchen|| preguntó|Lucy|de|todas|fuerzas|tratando de|hablar|tranquilamente perguntou|Lucy|de|todas|forças|tentando|falar|calmamente asked||with all her might|with all (with all her might)|strength|trying|speak|calmly |Lucy|z|wszystkich|sił|starając się|mówić|spokojnie – fragte Lucy, sich alle Mühe geben, ruhig zu sprechen. Lucy asked, doing her best to speak calmly. – zapytała Lucy, starając się mówić spokojnie. – preguntó Lucy, esforzándose por hablar con calma. – perguntou Lucy, esforçando-se ao máximo para falar calmamente.

– Что бы оно ни было, – прошептал Питер, – оно от нас прячется. |||||flüsterte|||||versteckt sich qué|partícula de subjuntivo|eso|no|fuera|susurró|Peter|eso|de|nosotros|se esconde |||whatever||whispered|||from||is hiding co|by|to|nie|było|szepnął|Peter|to|od|nas|ukrywa się o que|partícula modal|isso|nem|fosse|sussurrou|Peter|isso|de|nós|se esconde – Was auch immer es ist, – flüsterte Peter, – es versteckt sich vor uns. “Whatever it is,” Peter whispered, “it's hiding from us. – Cokolwiek to jest, – szepnął Peter, – ukrywa się przed nami. – Sea lo que sea, – susurró Peter, – se está escondiendo de nosotros. – Seja o que for, – sussurrou Peter, – está se escondendo de nós. Оно не хочет, чтобы мы заметили его. |||||noticed it| eso|no|quiere|que|nosotros|notáramos|lo to|nie|chce|żeby|my|zauważyli|je isso|não|quer|que|nós|notássemos|isso Es will nicht, dass wir es bemerken. It doesn't want us to notice it. Nie chce, żebyśmy je zauważyli. No quiere que lo notemos. Não quer que o percebamos.

– Давайте вернемся домой, – сказала Сьюзен. |let's return||| vamos|regresemos|a casa|dijo|Susan |voltar|para casa|disse|Susan dajmy|wróćmy|do domu|powiedziała|Susan “Let's go home,” Susan said. – Wróćmy do domu, – powiedziała Susan. – Volvamos a casa, – dijo Susan. – Vamos voltar para casa, – disse Susan. И тут, хотя никто не высказал этого вслух, девочки вдруг осознали то, о чем Эдмунд прошептал Питеру в конце предыдущей главы. ||||||||||realisierten|||||geflüstert||||vorherigen|Kapitel y|aquí|aunque|nadie|no|expresó|esto|en voz alta|las chicas|de repente|se dieron cuenta|eso|sobre|lo que|Edmund|susurró|a Peter|en|final|anterior|capítulo ||although|||expressed||out loud|girls|suddenly|realized|that||||whispered|Peter|||previous chapter|chapters i|tutaj|chociaż|nikt|nie|wyraził|tego|na głos|dziewczynki|nagle|zrozumiały|to|o|czym|Edmund|szepnął|Peterowi|w|końcu|poprzedniej|rozdziale e|então|embora|ninguém|não|expressou|isso|em voz alta|as meninas|de repente|perceberam|aquilo|sobre|o que|Edmund|sussurrou|para Peter|no|final|anterior|capítulo Und hier, obwohl niemand es laut ausgesprochen hat, erkannten die Mädchen plötzlich das, was Edmund Peter am Ende des vorherigen Kapitels ins Ohr geflüstert hatte. And then, although no one said it out loud, the girls suddenly realized what Edmund had whispered to Peter at the end of the previous chapter. I w tym momencie, chociaż nikt nie powiedział tego na głos, dziewczynki nagle uświadomiły sobie to, co Edmund szepnął Piotrowi na końcu poprzedniego rozdziału. Y en ese momento, aunque nadie lo dijo en voz alta, las chicas de repente se dieron cuenta de lo que Edmund había susurrado a Peter al final del capítulo anterior. E então, embora ninguém tenha dito isso em voz alta, as meninas de repente perceberam o que Edmund sussurrou para Peter no final do capítulo anterior. Они заблудились. |sich verirrt ellas|se perdieron |got lost oni|zgubili się elas|se perderam Sie haben sich verirrt. They got lost. Zgubiły się. Estaban perdidas. Elas estavam perdidas.

– На что оно похоже? |||ähnlich a|qué|eso|parece em|o que|isso|parece |||looks like |co|to|wygląda – Wie sieht es aus? – What does it look like? – Jak to wygląda? – ¿A qué se parece? – Como é isso? – спросила Люси. preguntó|Lucy zapytała|Lucy perguntou|Lucy Lucy asked. – zapytała Lucy. – preguntó Lucy. – perguntou Lucy.

– Это… это какой-то зверь, – сказала Сьюзен. ||||Tier|| esto|es|qué||animal|dijo|Susan ||||an animal|| to|to|||zwierzę|powiedziała|Susan isso|isso|||animal|disse|Susan “It's… it's some kind of animal,” Susan said. – To… to jakiś zwierz, – powiedziała Susan. – Es… es una especie de bestia, – dijo Susan. – Isso... isso é algum tipo de besta, – disse Susan. – Глядите! Schaut miren look here patrzcie olhem – Look! – Patrzcie! – ¡Miren! – Olhem! Глядите! look here miren patrzcie olhem Look! Patrzcie! ¡Miren! Olhem! Скорее! schneller más rápido rather szybciej mais rápido Faster! Szybciej! ¡Más rápido! Mais rápido! Вот оно. aquí|está oto|to aqui está|isso Here it is. Oto jest. Aquí está. Aqui está.

И тут все увидели покрытую густым коротким мехом усатую мордочку, выглядывающую из-за дерева. ||||bedeckte||kurzem|Fell||Schnäuzchen|die hervorblickende||| y|aquí|todos|vieron|cubierta|denso|corto|pelaje|con bigotes|hocico|asomándose||detrás de|árbol |||saw|covered|with thick|short|with fur|with whiskers|a little face|peeping|||tree i|tutaj|wszyscy|zobaczyli|pokrytą|gęstym|krótkim|futrem|wąsatą|pyszczek|wyglądającą|||drzewa e|aqui|todos|viram|coberta|denso|curto|pelo|com bigode|focinho|espreitando|||árvore Und hier sahen alle das von dichtem, kurzem Fell bedeckte, schnurrbärtige Gesichtchen, das hinter dem Baum hervorlugte. And then everyone saw a mustachioed muzzle covered with thick short fur, peeking out from behind a tree. I wtedy wszyscy zobaczyli pokrytą gęstym, krótkim futrem wąsatą mordkę, wyglądającą zza drzewa. Y aquí todos vieron un hocico peludo y bigotudo cubierto de un denso pelaje corto, asomándose detrás del árbol. E então todos viram o focinho peludo e curto, com bigodes, espreitando atrás da árvore. На этот раз она спряталась не сразу. ||||hat sich versteckt|| esta|vez||ella|se escondió|no|inmediatamente |||she|hid away||immediately na|ten|raz|ona|schowała się|nie|od razu desta|vez||ela|se escondeu|não|imediatamente Dieses Mal versteckte sie sich nicht sofort. This time, she did not hide immediately. Tym razem nie schowała się od razu. Esta vez no se escondió de inmediato. Desta vez, ela não se escondeu imediatamente. Напротив, зверек приложил лапу ко рту, в точности как человек, когда тот хочет сказать: тише. |Tierchen|legte|Pfote||||||||||| por el contrario|la criatura|puso|la pata|a|la boca|en|exactitud|como|la persona|cuando|él|quiere|decir|más bajo on the contrary|little animal|put|paw||to the mouth||exactly||person|||||quietly przeciwnie|zwierzątko|przyłożył|łapę|do|ust|w|dokładności|jak|człowiek|kiedy|on|chce|powiedzieć|ciszej pelo contrário|o animal|colocou|a pata|à|boca|em|exatidão|como|a pessoa|quando|ela|quer|dizer|mais baixo Im Gegenteil, das Tier legte die Pfote an den Mund, genau wie ein Mensch, wenn er sagen möchte: leiser. On the contrary, the animal put its paw to its mouth, just like a man when he wants to say: be quiet. Przeciwnie, zwierzę przyłożyło łapę do ust, dokładnie jak człowiek, gdy chce powiedzieć: ciszej. Por el contrario, la criatura puso su pata en la boca, exactamente como lo hace una persona cuando quiere decir: más silencio. Pelo contrário, o animal colocou a pata na boca, exatamente como uma pessoa quando quer dizer: mais quieto. Затем снова скрылся. then||disappeared luego|otra vez|desapareció potem|znowu|zniknął então|novamente|desapareceu Then he disappeared again. Następnie znowu zniknęło. Luego desapareció de nuevo. Em seguida, desapareceu novamente. Ребята затаили дыхание. |hielten|Atem los chicos|contuvieron|la respiración guys|held|breath chłopcy|wstrzymali|oddech os garotos|prenderam|a respiração The guys held their breath. Chłopcy wstrzymali oddech. Los chicos contuvieron la respiración. Os garotos prenderam a respiração.

Лев, колдунья и платяной шкаф - Клайв Стейплз Льюис |||wardrobe|wardrobe|Clive Staples Lewis|| el león|la bruja|y|de armario|el armario|Clive|Staples|Lewis Lew|czarownica|i|szafa|szafa|Clive|Staples|Lewis o leão|a feiticeira|e|guarda-roupa|armário|Clive|Staples|Lewis The Lion, the Witch and the Wardrobe - Clive Staples Lewis Lew, czarownica i stary szafa - Clive Staples Lewis El león, la bruja y el armario - Clive Staples Lewis O Leão, a Feiticeira e o Guarda-Roupa - Clive Staples Lewis

Через минуту незнакомец вышел из-за дерева, огляделся вокруг, как будто боялся, что за ними могут следить, шепнул: «Ш-ш…» – и поманил их в чащобу, где он стоял, затем опять исчез. |||ist gekommen||||sich umgesehen|||||||||||||||||Dickicht|||||| dentro de|un minuto|el desconocido|salió||tras||se miró alrededor|||||||ellos|pueden|seguir|susurró|||y|hizo señas|a ellos|a|espesura|donde|él|estaba|luego|otra vez|desapareció ||a stranger|came out||||looked around|around||as if|was afraid|that||them||be following|whispered||||beckoned|||into the thicket|where||stood|then again|again|disappeared przez|minutę|nieznajomy|wyszedł||za|||||||||nimi|mogą|śledzić|szepnął|||i|przywołał|ich|do|gęstwiny|gdzie|on|stał|potem|znowu|zniknął em|um minuto|desconhecido|saiu||atrás de|||||||||eles|podem|vigiar|sussurrou|||e|acenou|eles|em|mata|onde|ele|estava|então|novamente|desapareceu A minute later, the stranger came out from behind the trees, looked around as if he was afraid that they might be followed, whispered: "Sh-sh ..." - and beckoned them into the thicket where he was standing, then disappeared again. Po chwili nieznajomy wyszedł zza drzewa, rozejrzał się dookoła, jakby bał się, że mogą ich śledzić, szepnął: „Cii…” – i skinął im w gęstwinę, gdzie stał, a potem znowu zniknął. Un minuto después, el extraño salió de detrás del árbol, miró a su alrededor, como si temiera que los estuvieran vigilando, susurró: «Shh...» – y los llamó hacia la espesura, donde él estaba, luego desapareció de nuevo. Um minuto depois, o estranho saiu de trás da árvore, olhou ao redor, como se temesse que alguém pudesse estar os observando, sussurrou: "Shh..." – e os chamou para a mata, onde ele estava, e então desapareceu novamente.

– Я знаю, кто это, – шепнул Питер. ||||flüsterte| yo|sé|quién|es|susurró|Peter ||||whispered| ja|wiem|kto|to|szepnął|Piotr eu|sei|quem|isso|sussurrou|Peter “I know who it is,” Peter whispered. – Wiem, kto to jest – szepnął Piotr. – Sé quién es, – susurró Peter. – Eu sei quem é, – sussurrou Peter. – Я видел его хвост. I|||tail yo|vi|su|cola ja|widziałem|jego|ogon eu|vi|sua|cauda - I saw his tail. – Widziałem jego ogon. – Vi su cola. – Eu vi a cauda dele. Это бобр. |Biber es|castor |beaver to|bóbr isso é|castor This is a beaver. To bóbr. Es un castor. É um castor.

– Он хочет, чтобы мы к нему подошли, – сказала Сьюзен, – и предупреждает, чтобы мы не шумели. ||||||kommen||||warnt||||lärmen он|quiere|que|nosotros|a|él|nos acerquemos|dijo|Susan|y|advierte|que|nosotros|no|hiciéramos ruido he|wants||||him|approached him|said|||warns||we||made noise on|chce|żeby|my|do|niego|podeszli|powiedziała|Susan|i|ostrzega|żeby|my|nie|hałasowali ele|quer|que|nós|para|ele|chegássemos|disse|Susan|e|avisa|que|nós|não|fizéssemos barulho – He wants us to come over to him, – said Susan, – and he warns us not to make noise. – On chce, żebyśmy do niego podeszli, – powiedziała Susan, – i ostrzega, żebyśmy nie hałasowali. – Él quiere que nos acerquemos a él, – dijo Susan, – y advierte que no hagamos ruido. – Ele quer que nos aproximemos dele, – disse Susan, – e avisa para não fazermos barulho.

– Да, верно, – сказал Питер. |correct|| sí|correcto|dijo|Peter tak|prawda|powiedział|Peter sim|correto|disse|Peter – Yes, that's right, – said Peter. – Tak, zgadza się, – powiedział Piotr. – Sí, es cierto, – dijo Peter. – Sim, isso mesmo, – disse Peter. – Вопрос в том, идти нам или нет. question(1)||that|go||| la pregunta|en|eso|ir|a nosotros|o|no pytanie|w|tym|iść|nam|czy|nie questão|em|isso|ir|nós|ou|não – The question is whether we should go or not. – Pytanie brzmi, czy mamy iść, czy nie. – La cuestión es si debemos ir o no. – A questão é se devemos ir ou não. Ты как думаешь, Лу? tú|cómo|piensas|Lou ty|jak|myślisz|Lou você|como|pensa|Lou What do you think, Lou? Co o tym myślisz, Lu? ¿Qué piensas, Lou? O que você acha, Lou?

– Мне кажется, это симпатичный бобр. |seems||cute|beaver me|parece|este|simpático|castor mi|się wydaje|to|sympatyczny|bóbr me|parece|isso|simpático|castor – I think this is a cute beaver. – Wydaje mi się, że to uroczy bóbr. – Me parece que es un castor simpático. – Acho que é um castor simpático.

– Возможно, да, а возможно, нет. possibly|||possibly| quizás|sí|pero|quizás|no być może|tak|a|być może|nie talvez|sim|mas|talvez|não – Possibly, yes, but possibly, no. – Może tak, a może nie. – Quizás sí, quizás no. – Talvez sim, talvez não. Мы этого не знаем, – усомнился Эдмунд. ||||zweifelte| nosotros|esto|no|sabemos|dudó|Edmund we||||doubted| my|tego|nie|wiemy|zwątpił|Edmund nós|disso|não|sabemos|duvidou|Edmund We don't know that, – Edmund doubted. Nie wiemy tego, – wątpił Edmund. No lo sabemos, – dudó Edmund. Não sabemos disso, – duvidou Edmund.

– Давайте все-таки рискнем? let's|let's|still|take the risk vamos a||entonces|arriesguemos dajmy|||zaryzykujemy vamos|||arriscar – Wollen wir es doch wagen? Let's take the risk, shall we? – Może jednak zaryzykujemy? – ¿Vamos a arriesgarnos de todos modos? – Vamos arriscar mesmo assim? – сказала Сьюзен. said| dijo|Susan |Susan ela disse|Susan – sagte Susan. – said Susan. – powiedziała Susan. – dijo Susan. – disse Susan. – Что толку стоять здесь… и очень есть хочется. |point|stand|||really||want to eat qué|sentido|estar|aquí|y|mucho|comer|tengo ganas |sensu|stać|tutaj|i|bardzo|jeść|chce o que|sentido|ficar|aqui|e|muito|comer|vontade – Was nützt es, hier zu stehen… und ich habe großen Hunger. – What's the point of standing here... and I'm really hungry. – Jaki sens stać tutaj… i bardzo chce mi się jeść. – ¿De qué sirve estar aquí... y tengo mucha hambre. – Qual é a vantagem de ficar aqui... e estou com muita fome.

В этот момент бобр снова выглянул из-за дерева и настойчиво поманил их к себе. |||Biber||blickte hervor|||||nachdrücklich|winken||| En|este|momento|castor|de nuevo|asomó|||árbol|y|insistente|llamó|a ellos|hacia|sí mismo |||beaver||peeked out|||tree||persistently|beckoned them||| w|ten|moment|bóbr|znowu|wyjrzał|||drzewa|i|natarczywie|pomachał|ich|do|siebie em|este|momento|castor|novamente|ele olhou para fora|||árvore|e|insistente|ele acenou|para eles|para|si mesmo At that moment, the beaver peeked out from behind the tree again and insistently beckoned them to come over. W tym momencie bóbr znowu wychylił się zza drzewa i nalegał, aby do niego podejść. En ese momento, el castor volvió a asomarse detrás del árbol y los llamó insistentemente. Nesse momento, o castor apareceu novamente por trás da árvore e os chamou insistentemente.

– Пошли, – сказал Питер. let's go|| vamos|dijo|Peter ||Peter vamos|ele disse|Peter “Come on,” Peter said. – Chodźmy, – powiedział Peter. – Vamos, – dijo Peter. – Vamos, – disse Peter. – Посмотрим, что из этого выйдет. let's see||||comes of it veamos|qué|de|esto|saldrá zobaczymy|co|z|tego|wyjdzie vamos ver|o que|de|isso|sairá - Let's see what comes out of it. – Zobaczymy, co z tego wyjdzie. – Veamos qué sale de esto. – Vamos ver no que isso vai dar. Не отходите друг от друга. |geht weg||| no|se alejen|amigo|de|amigo not|don't move||| nie|odchodźcie|przyjaciel|od|przyjaciela não|se afastem|amigo|de|amigo Weicht nicht voneinander ab. Don't move away from each other. Nie odchodźcie od siebie. No se separen. Não se afastem uns dos outros. Неужели мы не справимся с одним бобром, если окажется, что это враг. ||||||Biber||es sich herausstellt||| acaso|nosotros|no|nos las arreglaremos|con|un|castor|si|resulta|que|este|enemigo really|||can handle|||beaver||turns out|||enemy czyż|my|nie|poradzimy sobie|z|jednym|bobrem|jeśli|okaże się|że|to|wróg será que|nós|não|conseguiremos|com|um|castor|se|se revelar|que|isso|inimigo Wird es uns wirklich nicht gelingen, einen einzigen Biber zu besiegen, wenn sich herausstellt, dass er der Feind ist. Can't we deal with one beaver if it turns out to be the enemy. Czy naprawdę nie poradzimy sobie z jednym bobrem, jeśli okaże się, że to wróg. ¿Acaso no podremos con una sola nutria si resulta que es el enemigo? Será que não conseguimos lidar com um castor, se ele se revelar um inimigo?

И вот ребята двинулись тесной кучкой к дереву и зашли за него, и там, как они и предполагали, ждал бобр; увидев их, он тут же пошел в глубь чащи, сказав хриплым голосом: |||bewegten sich|enger|Häufchen||||gingen|||||||||||als sie ihn sahen|||||||in das Innere|||heiserem| y|aquí|chicos|se movieron|apretada|grupo|hacia|árbol|y|se metieron|detrás de|él|y|allí|como|ellos|y|suponían|esperaba|castor|al ver|ellos|él|entonces|mismo|se fue|hacia|interior|matorral|al decir|ronco|voz |||moved forward|closely|in a group|to|tree||went behind||||||||expected|was waiting|beaver|seeing them|||there|then|went||depth of the thicket|into the thicket|said in a hoarse voice|in a hoarse|voice i|oto|chłopcy|ruszyli|ciasnej|grupą|do|drzewa|i|weszli|za|niego|i|tam|jak|oni|i|przypuszczali|czekał|bóbr|zobaczywszy|ich|on|tu|zaraz|poszedł|w|głąb|gęstwiny|mówiąc|chrapliwym|głosem e|aqui|os rapazes|se moveram|apertada|grupo|para|árvore|e|entraram|atrás de|ela|e|lá|como|eles|e|supunham|esperava|castor|ao ver|eles|ele|logo|imediatamente|foi|para|fundo|mata|ao dizer|rouco|voz Und so bewegten sich die Jungs eng zusammen zum Baum und gingen dahinter, und dort wartete, wie sie vorausgesagt hatten, der Biber; als er sie sah, ging er sofort tiefer in den Wald und sagte mit heiserer Stimme: And so the guys moved in a tight group to the tree and went behind it, and there, as they expected, the beaver was waiting; seeing them, he immediately went into the depths of the thicket, saying in a hoarse voice: I oto chłopcy ruszyli w ciasnej grupie w stronę drzewa i za nim, a tam, jak się spodziewali, czekał bóbr; widząc ich, od razu poszedł w głąb gęstwiny, mówiąc chrapliwym głosem: Y así los chicos se acercaron en un grupo compacto al árbol y se metieron detrás de él, y allí, como habían supuesto, los esperaba la nutria; al verlos, inmediatamente se adentró en la maleza, diciendo con voz ronca: E assim os rapazes se moveram em um grupo apertado em direção à árvore e se esconderam atrás dela, e lá, como haviam previsto, estava o castor; ao vê-los, ele imediatamente se afastou para o fundo do mato, dizendo com uma voz rouca:

– Дальше, дальше. further| más lejos|más lejos dalej|dalej mais longe|mais longe - Further, further. – Dalej, dalej. – Más lejos, más lejos. – Mais longe, mais longe. Вот сюда. aquí|hacia aquí tutaj|tutaj aqui|para cá Right here. Tutaj. Aquí. Aqui. Нам опасно оставаться на открытом месте. ||bleiben||offenen| a nosotros|es peligroso|quedarse|en|abierto|lugar |dangerous|stay||open| nam|niebezpiecznie|zostawać|w|otwartym|miejscu para nós|perigoso|ficar|em|aberto|lugar It's dangerous for us to stay out in the open. Niebezpiecznie jest zostawać w otwartym miejscu. Es peligroso quedarnos en un lugar abierto. É perigoso ficarmos em um lugar aberto.

И только когда он завел ребят в самую чащобу, туда, где четыре сосны росли так близко, что ветви их переплетались, а у подножия земля была усыпана хвоей, так как туда не мог проникнуть даже снег, бобр наконец заговорил. ||||führte||||dichtes Gestrüpp||||Kiefern|standen||||die Äste||verflochten|||dem Fuß|||bedeckt|Nadeln||||||dringen|||||sprach y|solo|cuando|él|llevó|a los chicos|a|la más|espesura|allí|donde|cuatro|pinos|crecían|tan|cerca|que|ramas|de ellos|se entrelazaban|y|a|pie|tierra|estaba|cubierta|de agujas|tan|como|allí|no|podía|penetrar|incluso|nieve|castor|finalmente|habló |only|||led|guys||deepest|thicket|there||four|pines|grew||close||branches||were intertwining|||at the foot|ground|was|covered|with pine needles|||there|||penetrate||snow|beaver|finally|spoke up i|tylko|kiedy|on|zaprowadził|chłopaków|do|najgęstszą|gęstwina|tam|gdzie|cztery|sosny|rosły|tak|blisko|że|gałęzie|ich|splatały się|a|u|podnóża|ziemia|była|usypana|igliwiem|tak|jak|tam|nie|mógł|przeniknąć|nawet|śnieg|bóbr|w końcu|zaczął mówić e|apenas|quando|ele|levou|os meninos|para|a mais|mata densa|para lá|onde|quatro|pinheiros|cresciam|tão|perto|que|os galhos|deles|se entrelaçavam|e|na|base|a terra|estava|coberta|com agulhas de pinheiro|tão|como|para lá|não|podia|penetrar|até|a neve|o castor|finalmente|falou And only when he led the guys into the very thicket, where four pine trees grew so close that their branches were intertwined, and at the foot the ground was strewn with needles, since even snow could not penetrate there, the beaver finally spoke. I dopiero gdy zaprowadził chłopaków w samą gęstwinę, tam, gdzie cztery sosny rosły tak blisko, że ich gałęzie się splatały, a u podnóża ziemia była usłana igliwiem, ponieważ nie mogł śnieg tam dotrzeć, bóbr w końcu się odezwał. Y solo cuando llevó a los chicos al corazón del bosque, allí donde cuatro pinos crecían tan cerca que sus ramas se entrelazaban, y en el suelo había una capa de agujas de pino, ya que ni siquiera la nieve podía penetrar allí, el castor finalmente habló. E só quando ele levou os meninos para o mais profundo da floresta, onde quatro pinheiros cresciam tão próximos que suas ramas se entrelaçavam, e ao pé deles o chão estava coberto de agulhas, pois nem mesmo a neve conseguia penetrar ali, o castor finalmente falou.

– Вы – сыновья Адама и дочери Евы? |sons|||daughters|Eve ustedes|hijos|de Adán|y|hijas|de Eva wy|synowie|Adama|i|córki|Ewy vocês|filhos|de Adão|e|filhas|de Eva Are you sons of Adam and daughters of Eve? – Czy jesteście synami Adama i córkami Ewy? – ¿Ustedes son los hijos de Adán y las hijas de Eva? – Vocês são filhos de Adão e filhas de Eva? – спросил он. asked he|he preguntó|él zapytał|on perguntou|ele he asked. – zapytał. – preguntó él. – perguntou ele.

– Да, четверо из них, – сказал Питер. |four|||| sí|cuatro|de|ellos|dijo|Peter tak|czworo|z|nich|powiedział|Piotr sim|quatro|de|eles|disse|Peter Yes, four of them, Peter said. – Tak, czworo z nich, – powiedział Piotr. – Sí, cuatro de ellos, – dijo Peter. – Sim, quatro deles, – disse Peter.

– Ш-ш-ш, – прошептал бобр, – не так громко, пожалуйста. |||flüsterte||||| |||susurró|castor|no|tan|alto|por favor |||whispered|beaver|||loudly|please |||szepnął|bóbr|nie|tak|głośno|proszę |||sussurrou|castor|não|tão|alto|por favor Shh, the beaver whispered, please don't be so loud. – C-c-c, – szepnął bóbr, – nie tak głośno, proszę. – S-s-s, – susurró el castor, – no tan alto, por favor. – Shh, – sussurrou o castor, – não tão alto, por favor. Даже здесь нам грозит опасность. even here|||threatens us|danger incluso|aquí|a nosotros|amenaza|peligro nawet|tutaj|nam|zagraża|niebezpieczeństwo até|aqui|para nós|ameaça|perigo Even here we are in danger. Nawet tutaj grozi nam niebezpieczeństwo. Incluso aquí estamos en peligro. Mesmo aqui estamos em perigo.

– Опасность? danger(1) peligro niebezpieczeństwo perigo – Danger? – Niebezpieczeństwo? - ¿Peligro? – Perigo? Чего вы боитесь? ||fürchten qué|usted|teme what||are afraid czego|wy|boicie się o que|você|tem medo Wovor habt ihr Angst? What are you afraid of? Czego się boisz? ¿De qué tienes miedo? Do que você tem medo? – спросил Питер. |Peter |Piotr |Peter – fragte Peter. – Peter asked. – zapytał Peter. - preguntó Peter. – perguntou Peter. – Здесь нет никого кроме нас. ||anyone|except| |no hay|nadie|excepto|nosotros |nie ma|nikogo|oprócz|nas aqui|não há|ninguém|além de|nós – Hier ist sonst niemand außer uns. There is no one here except us. – Nie ma tu nikogo oprócz nas. – No hay nadie aquí excepto nosotros. – Não há ninguém aqui além de nós.

– Здесь есть деревья, – сказал бобр. ||Bäume|| |hay|árboles|dijo|castor aqui|há|árvores|disse|castor ||trees||beaver |są|drzewa|powiedział|bóbr There are trees here, said the beaver. – Są tu drzewa, – powiedział bóbr. – Hay árboles aquí, – dijo el castor. – Aqui há árvores, – disse o castor. – Они всегда все слушают. |||listen to everything ellos|siempre|todo|escuchan one|zawsze|wszystko|słuchają elas|sempre|tudo|escutam - They always listen to everything. – One zawsze wszystko słuchają. – Siempre están escuchando. – Elas sempre escutam tudo. Большинство из них на нашей стороне, но есть и такие деревья, которые способны предать нас ей, вы знаете, кого я имею в виду. |||||||||||||verraten|||||||meine|| la mayoría|de|ellos|en|nuestro|lado|pero|hay|y|tales|árboles|que|capaces|traicionar|nosotros|a ella|usted|sabe|a quién|yo|tengo|en|mente majority|||||side(1)|||||||capable of|to betray|||||||mean|| większość|z|nich|po|naszej|stronie|ale|są|i|takie|drzewa|które|zdolne|zdradzić|nas|jej|pan|wiecie|kogo|ja|mam|w|widoku a maioria|de|elas|do|nosso|lado|mas|há|e|tais|árvores|que|capazes|trair|nós|a ela|você|sabe|quem|eu|tenho|em|mente Die meisten von ihnen stehen auf unserer Seite, aber es gibt auch solche Bäume, die in der Lage sind, uns zu verraten, wissen Sie, wen ich meine. Most of them are on our side, but there are trees that can betray us to her, you know who I mean. Większość z nich jest po naszej stronie, ale są też takie drzewa, które mogą nas zdradzić, wiesz, o kim mówię. La mayoría de ellos está de nuestro lado, pero hay algunos árboles que pueden traicionarnos a ella, sabes a quién me refiero. A maioria delas está do nosso lado, mas há também aquelas árvores que podem nos trair, você sabe de quem estou falando. – И он несколько раз покачал головой. ||||hatte geworfen| y|él|varios|veces|movió|la cabeza e|ele|várias|vezes|balançou|a cabeça ||several||nodded|head |on|kilka|razy|kiwnął|głową Und er schüttelte mehrmals den Kopf. And he shook his head several times. – I kilka razy pokiwał głową. – Y él sacudió la cabeza varias veces. – E ele balançou a cabeça várias vezes.

– Если уж разговор зашел о том, кто на какой стороне, – сказал Эдмунд, – откуда мы знаем, что вы – друг? |||gekommen|||||||||||||| si|ya|conversación|ha llegado|sobre|eso|quién|en|qué|lado|dijo|Edmund|de dónde|nosotros|sabemos|que|usted|amigo if|really|conversation|got to||that|who|||side|said|Edmund||||||friend jeśli|już|rozmowa|zaszedł|o|tym|kto|na|jakiej|stronie|powiedział|Edmund|skąd|my|wiemy|że|wy|przyjaciel se|já|conversa|entrou|sobre|isso|quem|em|qual|lado|disse|Edmund|de onde|nós|sabemos|que|você|amigo Wenn wir schon darüber sprechen, wer auf welcher Seite steht, sagte Edmund, woher wissen wir, dass Sie ein Freund sind? “If we are talking about who is on which side,” said Edmund, “how do we know that you are a friend?” – Jeśli już mówimy o tym, po której stronie stoimy, – powiedział Edmund, – skąd mamy wiedzieć, że jesteś przyjacielem? – Si ya estamos hablando de en qué lado estamos, – dijo Edmund, – ¿cómo sabemos que ustedes son amigos? – Se a conversa é sobre de que lado estamos, – disse Edmund, – como sabemos que você é um amigo?

– Не сочтите это за грубость, мистер Бобр, – добавил Питер, – но вы сами понимаете, мы здесь люди новые. ||||Unhöflichkeit|||hatte hinzugefügt||||||||| no|consideren|esto|como|grosería|señor|Bóbr|añadió|Peter|pero|usted|usted mismo|entiende|nosotros|aquí|personas|nuevas not|consider|it||rudeness||Beaver|added Peter||||yourself||||| nie|uważajcie|to|za|niegrzeczność|pan|Bobr|dodał|Piotr|ale|wy|sami|rozumiecie|my|tutaj|ludzie|nowi não|considerem|isso|como|grosseria|senhor|Bobr|acrescentou|Peter|mas|você|mesmo|entende|nós|aqui|pessoas|novas “Don’t take this as rudeness, Mr. Beaver,” Peter added, “but you yourself understand, we are new people here. – Proszę nie uważać tego za niegrzeczność, panie Bobrze, – dodał Piotr, – ale sami rozumiecie, jesteśmy tutaj nowi. – No lo tome a mal, señor Castor, – añadió Peter, – pero ustedes entienden, somos nuevos aquí. – Não leve isso como uma falta de educação, senhor Castor, – acrescentou Peter, – mas você mesmo entende, somos novos aqui.

– Вполне справедливо, вполне справедливо, – сказал бобр. quite|fairly|quite, completely|fairly||beaver totalmente|justo||justo|dijo|el castor całkowicie|słusznie|||powiedział|bobr totalmente|justo|||disse|o castor “Fair enough, quite fair,” said the beaver. – Całkowicie słusznie, całkowicie słusznie, – powiedział bóbr. – Totalmente justo, totalmente justo, – dijo el castor. – Totalmente justo, totalmente justo, – disse o castor. – Вот мой опознавательный знак. ||erkennungs-|zeichen aquí está|mi|identificativo|signo here||identification|identification mark oto|mój|identyfikacyjny|znak aqui está|meu|identificador|sinal “Here is my badge. – Oto mój znak rozpoznawczy. – Aquí está mi señal de identificación. – Aqui está meu sinal de identificação.

С этими словами он протянул им небольшой белый лоскут. ||||reichte||klein||Stück con|estas|palabras|él|extendió|a ellos|pequeño|blanco|trozo ||words||handed over||small|white|a scrap z|tymi|słowami|on|wyciągnął|im|mały|biały|kawałek com|essas|palavras|ele|estendeu|para eles|pequeno|branco|pedaço Mit diesen Worten reichte er ihnen ein kleines weißes Stück. With these words, he handed them a small white patch. Z tymi słowami podał im mały biały kawałek. Con estas palabras, les extendió un pequeño trozo de tela blanca. Com essas palavras, ele estendeu a eles um pequeno pedaço de pano branco. Ребята взглянули на него с изумлением, но тут Люси воскликнула: |blickten||||Überraschung||||rief los chicos|miraron|a|él|con|asombro|pero|entonces|Lucy|exclamó |looked||||with astonishment||||exclaimed chłopcy|spojrzeli|na|niego|z|zdumieniem|ale|wtedy|Lucy|zawołała os rapazes|olharam|para|ele|com|espanto|mas|então|Lucy|exclamou Die Jungen schauten ihn erstaunt an, aber da rief Lucy: The guys looked at him in amazement, but then Lucy exclaimed: Chłopcy spojrzeli na niego z zdumieniem, ale wtedy Lucy zawołała: Los chicos lo miraron con asombro, pero en ese momento Lucy exclamó: Os garotos olharam para ele com espanto, mas então Lucy exclamou:

– Ах, ну конечно же! oh||of course| ah|bueno|claro|que ach|no|oczywiście|że ah|bem|claro|ênfase – Ach, natürlich! “Ah, of course! – Ach, oczywiście! – ¡Ah, por supuesto! – Ah, claro! Это мой носовой платок. ||nose|handkerchief este|mi|de bolsillo|pañuelo to|mój|chusteczka|chusteczka isso|meu|de bolso|lenço Das ist mein Taschentuch. This is my handkerchief. To jest moja chusteczka. Este es mi pañuelo. Este é o meu lenço. Тот, который я оставила бедненькому мистеру Тамнусу. ||||||Tamnus ese|que|yo|dejé|al pobre|señor|Tamnus |that||left|poor little||Tamnus ten|który|ja|zostawiłam|biednemu|panu|Tamnusowi aquele|que|eu|deixei|para o pobrezinho|senhor|Tamnus Das, das ich dem armen Mister Tamnus gelassen habe. The one I left for poor Mr. Tumnus. Ta, którą zostawiłam biednemu panu Tamnusowi. El que dejé al pobrecito señor Tamnus. Aquele que eu deixei para o pobrezinho do Sr. Tamnus.

– Совершенно верно, – подтвердил бобр. ||hatte bestätigt| completamente|cierto|confirmó|castor absolutely|correctly|confirmed|beaver całkowicie|prawda|potwierdził|bóbr completamente|certo|confirmou|castor – Ganz genau, – bestätigte der Biber. “Quite right,” said the beaver. - Zgadza się, - potwierdził bóbr. - Exactamente, - confirmó el castor. – Exatamente, – confirmou o castor. – Бедняга! Armer! ¡pobre poor thing biedak coitado - Poor guy! - Biedak! - ¡Pobrecito! – Coitado! До него дошли слухи о том, что ему грозит арест, и он передал этот платок мне. |||Gerüchte|||||droht|Festnahme|||hatte übergeben|diesen|| hasta|él|llegaron|rumores|sobre|eso|que|a él|amenaza|arresto|y|él|pasó|este|pañuelo|a mí to||reached him|rumors|||||threatens|arrest|||gave||handkerchief| do|niego|dotarły|plotki|o|tym|że|jemu|grozi|areszt|i|on|przekazał|ten|chustka|mnie até|ele|chegaram|rumores|sobre|isso|que|a ele|ameaça|prisão|e|ele|passou|este|lenço|para mim Rumors reached him that he was in danger of being arrested, and he handed this handkerchief to me. Dotarły do niego plotki o tym, że grozi mu areszt, i przekazał ten chusteczkę mnie. Le llegaron rumores de que le amenazaba un arresto, y me pasó este pañuelo. Chegaram até ele rumores de que ele estava prestes a ser preso, e ele me passou este lenço. Он сказал, что, если с ним случится беда, я должен встретить вас… и отвести… – Здесь бобр замолк и только несколько раз кивнул с самым таинственным видом. |||||||Unglück||||||bringen|||schweigen||||||||mysteriösen| él|dijo|que|si|con|él|sucede|problema|yo|debo|encontrar|a ustedes|y|llevar|aquí|castor|se calló|y|solo|algunas|veces|asintió|con|la más|misterioso|aspecto |||||him|happens|trouble||must|meet|||take you|here|beaver|fell silent|||||nodded||most|mysterious|look on|powiedział|że|jeśli|z|nim|zdarzy się|nieszczęście|ja|muszę|spotkać|was|i|odprowadzić|tutaj|bóbr|zamilkł|i|tylko|kilka|razy|kiwnął|z|najbardziej|tajemniczym|wyglądem ele|disse|que|se|com|ele|acontecer|problema|eu|devo|encontrar|vocês|e|levar|aqui|castor|calou-se|e|apenas|algumas|vezes|acenou|com|a mais|misterioso|aparência He said that if trouble happened to him, I should meet you ... and take you ... - Here the beaver fell silent and only nodded several times with the most mysterious look. Powiedział, że jeśli coś mu się stanie, powinienem spotkać was… i zaprowadzić… – Tutaj bóbr zamilkł i tylko kilka razy skinął głową z najbardziej tajemniczym wyrazem twarzy. Dijo que, si le pasaba algo, debía encontrarme con ustedes… y llevarlos… – Aquí el castor se quedó en silencio y solo asintió varias veces con la expresión más misteriosa. Ele disse que, se algo acontecesse com ele, eu deveria encontrá-lo... e levá-lo... – Aqui o castor ficou em silêncio e apenas acenou algumas vezes com o olhar mais misterioso. Затем, поманив ребят еще ближе, так, что его усы буквально касались их лиц, он добавил еле слышным шепотом: – Говорят, Аслан на пути к нам. |winkt|||näher||||Schnurrbart|buchstäblich|berührten||||fügte|||Flüstern||Aslan|||| luego|llamando|chicos|aún|más cerca|así|que|sus|bigotes|literalmente|tocaban|sus|caras|él|añadió|apenas|audible|susurro|dicen|Aslan|en|camino|hacia|nosotros then|calling (with 'затем')|guys||closer||||moustache|literally|touched||faces|he|added|barely|barely|whispering||Aslan||way|| potem|przywołując|chłopaków|jeszcze|bliżej|tak|że|jego|wąsy|dosłownie|dotykały|ich|twarzy|on|dodał|ledwo|słyszalnym|szeptem|mówią|Aslan|w|drodze|do|nas então|chamando|garotos|ainda|mais perto|assim|que|seus|bigodes|literalmente|tocavam|seus|rostos|ele|acrescentou|mal|audível|sussurro|dizem|Aslan|em|caminho|para|nós Dann, als er die Jungs noch näher heranwinkte, so dass sein Schnurrbart sie beinahe berührte, fügte er mit kaum hörbarem Flüstern hinzu: – Man sagt, Aslan sei auf dem Weg zu uns. Then, beckoning the boys even closer, so that his mustache was literally touching their faces, he added in a barely audible whisper: "They say Aslan is on his way to us. Następnie, przywołując chłopaków jeszcze bliżej, tak, że jego wąsy dosłownie dotykały ich twarzy, dodał ledwo słyszalnym szeptem: – Mówią, że Aslan jest w drodze do nas. Luego, haciendo señas a los chicos para que se acercaran más, de modo que sus bigotes casi tocaban sus rostros, añadió en un susurro apenas audible: – Dicen que Aslan está en camino hacia nosotros. Então, chamando os meninos ainda mais perto, de modo que seus bigodes quase tocavam seus rostos, ele acrescentou em um sussurro quase inaudível: – Dizem que Aslan está a caminho de nós. Возможно, он уже высадился на берег. |||ist ausgestiegen||Ufer quizás|él|ya|desembarcó|en|costa maybe|||landed||shore być może|on|już|wysadził się|na|brzeg talvez|ele|já|desembarcou|em|costa Vielleicht ist er schon an Land gegangen. He may have already landed. Możliwe, że już wylądował na brzegu. Es posible que ya haya desembarcado en la costa. Talvez ele já tenha desembarcado na costa.

И тут случилась странная вещь. ||happened|strange|thing y|aquí|sucedió|extraña|cosa i|tutaj|zdarzyła się|dziwna|rzecz e|aqui|aconteceu|estranha|coisa Und dann geschah etwas Seltsames. And then a strange thing happened. I tutaj zdarzyła się dziwna rzecz. Y aquí sucedió algo extraño. E então aconteceu uma coisa estranha. Ребята столько же знали об Аслане, сколько вы, но как только бобр произнес эту фразу, каждого из них охватило особенное чувство. ||||||||||||||||||überkam|besonderes|Gefühl los chicos|tanto|también|sabían|sobre|Aslán|tanto|ustedes|pero|como|solo|el castor|pronunció|esta|frase|a cada uno|de|ellos|abrumó|especial|sentimiento guys|so much||||Aslan|how much|you|||only|beaver|spoke||that phrase|each|||was overcome|special feeling|feeling chłopcy|tyle|też|wiedzieli|o|Asłanie|ile|wy|ale|jak|tylko|bóbr|wypowiedział|tę|frazę|każdego|z|nich|ogarnęło|szczególne|uczucie os caras|tanto|quanto|sabiam|sobre|Aslan|quanto|vocês|mas|como|apenas|o castor|pronunciou|esta|frase|cada|de|eles|tomou|especial|sentimento The guys knew as much about Aslan as you do, but as soon as the beaver said this phrase, each of them was seized by a special feeling. Chłopcy wiedzieli o Asłanie tyle, co wy, ale gdy tylko bóbr wypowiedział te słowa, ogarnęło ich szczególne uczucie. Los chicos sabían tanto de Aslan como ustedes, pero en el momento en que el castor pronunció esa frase, cada uno de ellos fue invadido por un sentimiento especial. Os caras sabiam tanto sobre Aslan quanto você, mas assim que o castor pronunciou essa frase, cada um deles foi tomado por um sentimento especial. Быть может, с вами бывало такое во сне: кто-то произносит слова, которые вам непонятны, но вы чувствуете, что в словах заключен огромный смысл; иной раз они кажутся страшными, и сон превращается в кошмар, иной – невыразимо прекрасными, настолько прекрасными, что вы помните этот сон всю жизнь и мечтаете вновь когда-нибудь увидеть его. ||||||||||||||unverständlich||||||||||ein anderer|||scheinen|erschreckend||Traum|verwandelt sich||||unbeschreiblich||||||||Traum||||träumen|wieder|||| ser|puede|con|ustedes|ha pasado|tal|en|sueño|||pronuncia|palabras|que|a ustedes|son incomprensibles|pero|ustedes|sienten|que|en|palabras|está encerrado|enorme|significado|a veces|vez|ellas|parecen|aterradoras|y|sueño|se convierte|en|pesadilla|a veces|indescriptiblemente|hermosas|tan|hermosas|que|ustedes|recuerdan|este|sueño|toda|vida|y|sueñan|de nuevo|||ver|lo be|maybe|||happened|||dream|||utters||that||incomprehensible|||feel|that||words|contained|huge|meaning|other|||seem|terrifying|and|dream|turns into||nightmare|other|inexpressibly|beautiful|so incredibly|beautiful||you|remember|this|dream||||dream|again|||see| być|może|z|wami|zdarzało się|takie|w|śnie|||wypowiada|słowa|które|wam|nieznane|ale|wy|czujecie|że|w|słowach|zawarty|ogromny|sens|inny|raz|one|wydają się|straszne|i|sen|zamienia się|w|koszmar|inny|niewyraźnie|piękne|tak||że|wy|pamiętacie|ten|sen|całe|życie|i|marzycie|znów|||zobaczyć|go ser|pode|com|vocês|acontecido|tal|em|sonho|||pronuncia|palavras|que|para vocês|são incompreensíveis|mas|vocês|sentem|que|em|palavras|está contido|enorme|significado|às vezes|vez|elas|parecem|assustadoras|e|sonho|se transforma|em|pesadelo|outra|indescritivelmente|lindas|tão||que|vocês|lembram|este|sonho|toda|vida|e|sonham|novamente|||ver| Vielleicht haben Sie so etwas im Traum erlebt: Jemand spricht Worte, die Ihnen unverständlich sind, aber Sie spüren, dass in den Worten eine enorme Bedeutung steckt; manchmal erscheinen sie beängstigend, und der Traum verwandelt sich in einen Albtraum, manchmal – unbeschreiblich schön, so schön, dass Sie sich ein Leben lang an diesen Traum erinnern und träumen, ihn eines Tages wiederzusehen. Perhaps this has happened to you in a dream: someone pronounces words that you do not understand, but you feel that there is a huge meaning in the words; sometimes they seem terrible, and the dream turns into a nightmare, other times they are inexpressibly beautiful, so beautiful that you remember this dream all your life and dream of seeing it again someday. Może zdarzyło się to wam we śnie: ktoś wypowiada słowa, które są dla was niezrozumiałe, ale czujecie, że w tych słowach zawarty jest ogromny sens; czasami wydają się przerażające, a sen zamienia się w koszmar, innym razem – niewypowiedzianie piękne, tak piękne, że pamiętacie ten sen przez całe życie i marzycie, by kiedyś go znowu zobaczyć. Quizás a ustedes les ha pasado algo así en un sueño: alguien pronuncia palabras que no entienden, pero sienten que en esas palabras hay un gran significado; a veces parecen aterradoras, y el sueño se convierte en una pesadilla, otras veces, son indescriptiblemente hermosas, tan hermosas que recuerdan ese sueño toda la vida y sueñan con verlo de nuevo algún día. Talvez você já tenha passado por isso em um sonho: alguém pronuncia palavras que você não entende, mas você sente que há um enorme significado nas palavras; às vezes elas parecem assustadoras, e o sonho se transforma em um pesadelo, outras vezes – indescritivelmente belas, tão belas que você se lembra desse sonho a vida toda e sonha em vê-lo novamente algum dia. Вот так произошло и сейчас. ||happened|| así|así|sucedió|y|ahora oto|tak|zdarzyło się|i|teraz assim|tão|aconteceu|e|agora So ist es auch jetzt geschehen. This is how it happened now. Tak właśnie stało się i teraz. Así sucedió también ahora. Foi assim que aconteceu agora. При имени Аслана каждый из ребят почувствовал, что у него что-то дрогнуло внутри. bei||Aslan||||||||||gedrückt|innen al|nombre|Aslan|cada|de|chicos|sintió|que|a|él|||tembló|dentro at|name of|Aslan|||guys|felt something||||||trembled|inside przy|imieniu|Aslana|każdy|z|chłopców|poczuł|że|u|niego|||drgnęło|wewnątrz ao|nome|Aslan|cada|dos|meninos|sentiu|que|em|ele|||estremeceu|por dentro Beim Namen Aslan fühlte jeder der Jungen, dass etwas in ihm innerlich erschüttert wurde. At the name of Aslan, each of the guys felt that something trembled inside him. Na imię Aslan każdy z chłopców poczuł, że coś drgnęło w nim wewnątrz. Al oír el nombre de Aslan, cada uno de los chicos sintió que algo se movía dentro de él. Ao ouvir o nome Aslan, cada um dos meninos sentiu que algo dentro deles havia tremido. Эдмунда охватил необъяснимый страх. |überkam|unerklärliche| a Edmund|lo abrumó|inexplicable|miedo Edmund|overwhelmed him|unexplainable|fear Edmunda|ogarnął|niewytłumaczalny|strach Edmundo|tomou|inexplicável|medo Edmund was gripped by an inexplicable fear. Edmund ogarnął niewytłumaczalny strach. Edmund fue invadido por un miedo inexplicable. Edmundo foi tomado por um medo inexplicável. Питер ощутил в себе необычайную смелость и готовность встретить любую опасность. |fühlte|||außergewöhnliche|Mut||Bereitschaft|||Gefahr Peter|sintió|en|sí mismo|extraordinaria|valentía|y|disposición|enfrentar|cualquier|peligro |felt|||extraordinary|courage||readiness|face|any|danger Peter|poczuł|w|sobie|niezwykłą|odwagę|i|gotowość|stawić czoła|każdą|niebezpieczeństwo Peter|sentiu|em|si|extraordinária|coragem|e|disposição|enfrentar|qualquer|perigo Peter felt extraordinary courage and readiness to face any danger. Piotr poczuł w sobie niezwykłą odwagę i gotowość, by stawić czoła wszelkim niebezpieczeństwom. Peter sintió en él una valentía extraordinaria y una disposición a enfrentar cualquier peligro. Pedro sentiu uma coragem extraordinária e uma disposição para enfrentar qualquer perigo. Сьюзен почудилось, что в воздухе разлилось благоухание и раздалась чудесная музыка. |schien|||Luft|verbreitete sich|Duft||erklingt|wundervolle| Susan|le pareció|que|en|aire|se esparció|fragancia|y|se oyó|maravillosa|música |thought (had a feeling)|||air|spread|a pleasant smell||played out|wonderful|music Susan|wydało się|że|w|powietrzu|rozlało się|zapach|i|rozległa się|cudowna|muzyka Susan|pareceu|que|no|ar|se espalhou|fragrância|e|soou|maravilhosa|música Susan kam es so vor, als hätte sich ein Duft in der Luft verbreitet und wunderbare Musik erklang. It seemed to Susan that there was a fragrance in the air and wonderful music was heard. Susan wydało się, że w powietrzu rozprzestrzenił się zapach i rozległa się cudowna muzyka. Susan tuvo la impresión de que en el aire se esparcía un aroma y se escuchaba una música maravillosa. Susana achou que no ar havia um perfume e que uma música maravilhosa soava. А у Люси возникло такое чувство, какое бывает, когда просыпаешься утром и вспоминаешь, что сегодня – первый день каникул. |||entstand||||||du aufwachst||||||||Ferien pero|de|Lucy|le surgió|tal|sentimiento|que|es|cuando|te despiertas|por la mañana|y|recuerdas|que|hoy|primer|día|vacaciones |to||arose||feeling||happens|when|wake up|||remember|||first|day|vacation a|u|Lusi|powstało|takie|uczucie|jakie|bywa|kiedy|budzisz się|rano|i|przypominasz|że|dzisiaj|pierwszy|dzień|wakacji e|de|Lucy|surgiu|tal|sentimento|que|é|quando|você acorda|de manhã|e|você lembra|que|hoje|primeiro|dia|de férias Und Lucy hatte ein Gefühl, wie man es hat, wenn man am Morgen aufwacht und sich erinnert, dass heute der erste Tag der Ferien ist. And Lucy had that feeling you get when you wake up in the morning and remember that today is the first day of vacation. A Lucy pojawiło się takie uczucie, jakie ma się, gdy budzisz się rano i przypominasz sobie, że dzisiaj jest pierwszy dzień wakacji. Y Lucy tuvo esa sensación que se tiene al despertar por la mañana y recordar que hoy es el primer día de vacaciones. E Lucy teve a sensação que se tem ao acordar de manhã e lembrar que hoje é o primeiro dia das férias.

– Но что с мистером Тамнусом? |||mister|Tumnus pero|qué|con|el Sr|Tumnus ale|co|z|panem|Tamnusem mas|o que|com|o Sr|Tumnus – Aber was ist mit Mister Tumnus? "But what about Mr. Tumnus?" – Ale co z panem Tamnusem? – ¿Pero qué pasa con el señor Tumnus? – Mas e o senhor Tumnus? – спросила Люси. preguntó|Lucy zapytała|Lusi perguntou|Lucy – asked Lucy. – zapytała Lucy. – preguntó Lucy. – perguntou Lucy. – Где он? dónde|él gdzie|on onde|ele – Where is he? – Gdzie on jest? – ¿Dónde está? – Onde ele está?

– Ш-ш-ш, – сказал бобр. ||||beaver |||dijo|el castor |||powiedział|bóbr |||disse|o castor – Shh-shh-shh, – said the beaver. – C-c-c, – powiedział bóbr. – S-s-s, – dijo el castor. – Sh-sh-sh, – disse o castor. – Погодите. Warten Sie Esperen wait poczekajcie esperem - Wait. – Poczekajcie. – Esperen. – Esperem. Я должен отвести вас туда, где мы сможем спокойно поговорить и… пообедать. ||take||there|||can|calmly|||have lunch yo|debo|llevar|los|allí|donde|nosotros|podremos|tranquilamente|hablar|y|almorzar ja|muszę|odprowadzić|was|tam|gdzie|my|będziemy mogli|spokojnie|porozmawiać|i|zjeść obiad eu|devo|levar|vocês|lá|onde|nós|poderemos|tranquilamente|conversar|e|almoçar Ich muss Sie dort hinbringen, wo wir in Ruhe sprechen und… zu Mittag essen können. I'm supposed to take you somewhere where we can talk in peace and... have lunch. Muszę was zaprowadzić tam, gdzie będziemy mogli spokojnie porozmawiać i… zjeść obiad. Debo llevarlos a un lugar donde podamos hablar tranquilamente y… almorzar. Eu devo levar vocês para um lugar onde possamos conversar em paz e... almoçar.

Теперь уже все, исключая Эдмунда, испытывали к бобру полное доверие, и все, включая Эдмунда, были рады услышать слово «обед». ||||Edmund|hatten||dem Biber||Vertrauen|||einschließlich||waren||zu hören|| ahora|ya|todos|excluyendo|a Edmund|sentían|hacia|el castor|total|confianza|y|todos|incluyendo|a Edmund|estaban|contentos|escuchar|la palabra|'almuerzo' now|||excluding||felt||beaver|complete trust|trust|||including|||glad|hear||lunch teraz|już|wszyscy|z wyjątkiem|Edmunda|czuli|do|bobra|pełne|zaufanie|i|wszyscy|włącznie z|Edmundem|byli|zadowoleni|usłyszeć|słowo|obiad agora|já|todos|exceto|Edmund|sentiam|para|o castor|total|confiança|e|todos|incluindo|Edmund|estavam|felizes|ouvir|palavra|almoço Jetzt hatten alle, mit Ausnahme von Edmund, volles Vertrauen zum Biber, und alle, einschließlich Edmund, waren froh, das Wort 'Mittagessen' zu hören. Now everyone, except Edmund, had complete confidence in the beaver, and everyone, including Edmund, was glad to hear the word "dinner". Teraz wszyscy, z wyjątkiem Edmunda, mieli pełne zaufanie do bobra, a wszyscy, łącznie z Edmundem, cieszyli się na dźwięk słowa „obiad”. Ahora todos, excepto Edmund, confiaban plenamente en el castor, y todos, incluido Edmund, estaban contentos de escuchar la palabra "almuerzo". Agora, todos, exceto Edmund, confiavam plenamente no castor, e todos, incluindo Edmund, ficaram felizes ao ouvir a palavra "almoço". Поэтому ребята поспешили за новым другом, который вел их по самым густым зарослям, да так быстро, что они едва поспевали за ним. ||schnellten|||||führte||||dichten|Gestrüpp||||||kaum|paspeln|| por eso|los chicos|se apresuraron|tras|nuevo|amigo|que|los llevó|a ellos|por|los más|densos|matorrales|y|tan|rápido|que|ellos|apenas|podían seguir|tras|él therefore||hastened||new|friend|who|led|||thickest|dense|through the thickest (with 'по ...')|||||they|barely|could keep up|| dlatego|chłopcy|pospieszyli|za|nowym|przyjacielem|który|prowadził|ich|przez|najgęstsze|gęste|zaroślami|i|tak|szybko|że|oni|ledwo|nadążali|za|nim portanto|os rapazes|apressaram-se|atrás de|novo|amigo|que|levou|eles|através de|mais|densos|arbustos|e|tão|rápido|que|eles|mal|conseguiam acompanhar|atrás de|ele Deshalb eilten die Jungs dem neuen Freund hinterher, der sie durch das dichteste Gestrüpp führte, so schnell, dass sie kaum mit ihm Schritt halten konnten. Therefore, the guys hurried after a new friend who led them through the densest thickets, so fast that they could hardly keep up with him. Dlatego chłopcy pospieszyli za nowym przyjacielem, który prowadził ich przez najgęstsze zarośla, tak szybko, że ledwo nadążali za nim. Por eso los chicos se apresuraron tras su nuevo amigo, que los guiaba a través de los matorrales más densos, tan rápido que apenas podían seguirle. Por isso, os rapazes se apressaram atrás do novo amigo, que os conduzia pelos matos mais densos, tão rápido que eles mal conseguiam acompanhá-lo. Они шли около часа, очень устали и проголодались, но вдруг деревья перед ними стали расступаться, а дорога пошла круто вниз. |||||||hatten Hunger|||||||auseinandergehen|||ging|steil|nach unten ellos|caminaban|alrededor de|una hora|muy|se cansaron|y|se dieron hambre|pero|de repente|los árboles|frente a|ellos|se empezaron|a abrir|y|el camino|se fue|empinadamente|hacia abajo |walked|about|hour||tired||got hungry||suddenly||in front of|them|began|to move apart||road|went|steep|downhill oni|szli|około|godziny|bardzo|zmęczyli się|i|zgłodnieli|ale|nagle|drzewa|przed|nimi|stały|rozstępować się|a|droga|poszła|stromo|w dół eles|caminhavam|cerca de|uma hora|muito|cansaram-se|e|ficaram com fome|mas|de repente|as árvores|diante de|eles|começaram a|abrir-se|e|o caminho|desceu|íngreme|para baixo Sie waren etwa eine Stunde gegangen, sehr müde und hungrig, aber plötzlich begannen sich die Bäume vor ihnen zu lichten, und der Weg führte steil nach unten. They walked for about an hour, very tired and hungry, but suddenly the trees in front of them began to part, and the road went steeply down. Szli około godziny, bardzo zmęczeni i głodni, ale nagle drzewa przed nimi zaczęły się rozstępować, a droga zaczęła stromo opadać. Caminaron durante aproximadamente una hora, estaban muy cansados y hambrientos, pero de repente los árboles frente a ellos comenzaron a abrirse, y el camino bajó abruptamente. Eles caminharam por cerca de uma hora, estavam muito cansados e com fome, mas de repente as árvores à sua frente começaram a se abrir, e o caminho desceu abruptamente. Через минуту они оказались под открытым небом – солнце все еще светило – и перед ними раскинулось великолепное зрелище. |||waren|unter||||||schien||||breitete sich aus|herrliches| dentro de|un minuto|ellos|se encontraron|bajo|cielo abierto|cielo|el sol|aún|todavía|brillaba|y|frente a|ellos|se extendió|magnífico|espectáculo in|||found themselves|under|open sky|sky|sun|||shone||in front of|them|spread|magnificent|sight przez|minutę|oni|znaleźli się|pod|otwartym|niebem|słońce|wciąż|jeszcze|świeciło|i|przed|nimi|rozciągało się|wspaniałe|widok após|um minuto|eles|se encontraram|sob|céu aberto|céu|o sol|ainda|ainda|brilhava|e|diante de|eles|se estendeu|magnífico|espetáculo Nach einer Minute waren sie im Freien – die Sonne schien immer noch – und vor ihnen breitete sich ein herrlicher Anblick aus. In a minute they were out in the open—the sun was still shining—and a splendid sight spread out before them. Po chwili znaleźli się pod otwartym niebem – słońce wciąż świeciło – a przed nimi rozpościerał się wspaniały widok. En un minuto se encontraron bajo el cielo abierto – el sol aún brillaba – y ante ellos se extendía una vista magnífica. Em um minuto, eles se encontraram sob o céu aberto – o sol ainda brilhava – e diante deles se estendia uma visão magnífica.

Они стояли на краю узкой, круто уходящей вниз лощины, по дну которой протекала – вернее протекала бы, если бы ее не сковал лед, – довольно широкая река. |||||||nach unten|Schlucht||dem Grund||floss|oder besser|fließen||||||gefroren|Eis|ziemlich|| ellos|estaban|en|el borde|estrecha|empinadamente|que se va|hacia abajo|barranco|por|el fondo|la cual|fluía|más bien|fluiría|condicional|si|partícula condicional|su|no|había congelado|hielo|bastante|ancha|río |stood||edge|narrow|steep|descending|downward|ravine||the bottom||flowed|or rather|flowed||if||||had frozen|the ice|quite fairly|wide|river oni|stali|na|skraju|wąskiej|stromo|schodzącej|w dół|wąwozu|przez|dno|którego|płynęła|a właściwie|płynęła|by|jeśli|by|ją|nie|skuwał|lód|dość||rzeka eles|estavam|na|beira|estreita|íngreme|descendo|para baixo|ravina|pelo|fundo|que|corria|melhor dizendo|correria|teria|se|não|ela|não|congelou|gelo|bastante|| Sie standen am Rand einer schmalen, steil abfallenden Schlucht, durch deren Boden ein ziemlich breiter Fluss floss – oder vielmehr fließen würde, wenn er nicht vom Eis festgehalten worden wäre. They were standing on the edge of a narrow, steeply descending ravine, along the bottom of which flowed—or would have flowed if it had not been frozen—a fairly wide river. Stali na krawędzi wąskiej, stromo opadającej doliny, po dnie której płynęła – a raczej płynęłaby, gdyby nie zamarzł lód – dość szeroka rzeka. Estaban de pie al borde de un estrecho barranco que se precipitaba hacia abajo, por el fondo del cual fluía – o más bien fluiría, si no estuviera congelado – un río bastante ancho. Eles estavam à beira de um estreito desfiladeiro que descia abruptamente, ao fundo do qual corria – ou melhor, correria, se não estivesse congelado – um rio bastante largo. А прямо под ногами реку перерезала плотина. ||||den Fluss|durchgeschnitten|die Damm y|justo|debajo de|pies|río|cortó|represa ||under|feet|river|cut off|the dam a|prosto|pod|nogami|rzekę|przecięła|tama e|diretamente|sob|pés|rio|cortou|represa A dam cut the river right under their feet. A tuż pod nogami rzeka została przecięta przez tamę. Y justo debajo de sus pies, una represa cortó el río. E bem debaixo dos pés, a represa cortou o rio. Взглянув на нее, ребята сразу вспомнили, что бобры всегда строят плотины, и подумали, что эта плотина наверняка построена мистером Бобром. ||||sofort|vorgestellt||Biber||bauen|Dämme||dachten||||sicher|gebaut|| al mirar|a|ella|chicos|inmediatamente|recordaron|que|castores|siempre|construyen|represas|y|pensaron|que|esta|represa|seguramente|construida|por el señor|Bobr glancing at||||immediately|remembered||beavers||build|dams||thought||this|dam|surely|built||beaver spojrzawszy|na|nią|chłopcy|od razu|przypomnieli|że|bobry|zawsze|budują|tamy|i|pomyśleli|że|ta|tama|na pewno|zbudowana|przez pana|Bobra olhando|para|ela|os rapazes|imediatamente|lembraram|que|castores|sempre|constroem|represas|e|pensaram|que|esta|represa|com certeza|construída|pelo senhor|Bobr Looking at it, the guys immediately remembered that beavers always build dams, and they thought that this dam must have been built by Mr. Beaver. Patrząc na nią, chłopcy od razu przypomnieli sobie, że bobry zawsze budują tamy, i pomyśleli, że ta tama z pewnością została zbudowana przez pana Bobra. Al mirarla, los chicos recordaron de inmediato que los castores siempre construyen represas, y pensaron que esta represa seguramente fue construida por el Sr. Castor. Ao olhar para ela, os rapazes imediatamente se lembraram de que os castores sempre constroem represas e pensaram que essa represa certamente foi construída pelo Sr. Castor. Они заметили также, что на его физиономии появилось подчеркнуто скромное выражение: такое выражение бывает на лицах людей, когда они показывают выращенный собственными руками сад или читают вам написанную ими книгу. ||||||Gesicht|erscheinte|unterstrichen|bescheidenes|Ausdruck||Ausdruck|ist|||Menschen|||||eigenen|Händen|Garten||lesen||geschriebene|| ellos|notaron|también|que|en|su|rostro|apareció|marcadamente|modesto|expresión|tal|expresión|es|en|rostros|personas|cuando|ellos|muestran|cultivado|con sus propias|manos|jardín|o|leen|a usted|escrita|por ellos|libro |noticed|||||face|appeared|noticeably|modest|expression|such|look|happens||faces||||show|grown|own hands|own hands|garden||read|you|written|with their own hands|book oni|zauważyli|także|że|na|jego|twarzy|pojawiło się|wyraźnie|skromne|wyrażenie|takie|wyrażenie|bywa|na|twarzach|ludzi|kiedy|oni|pokazują|wyhodowany|własnymi|rękami|ogród|lub|czytają|wam|napisaną|przez nich|książkę eles|notaram|também|que|em|seu|rosto|apareceu|acentuadamente|modesto|expressão|tal|expressão|é|em|rostos|pessoas|quando|eles|mostram|cultivado|próprias|mãos|jardim|ou|leem|para você|escrita|por eles|livro They also noticed that there was a markedly modest expression on his physiognomy: such an expression is on the faces of people when they show a garden grown by their own hands or read to you a book they have written. Zauważyli również, że na jego twarzy pojawił się wyraźnie skromny wyraz: taki wyraz można zobaczyć na twarzach ludzi, gdy pokazują swój własnoręcznie wyhodowany ogród lub czytają napisaną przez siebie książkę. También notaron que en su rostro apareció una expresión notablemente modesta: esa expresión que tienen las personas cuando muestran un jardín que han cultivado con sus propias manos o cuando te leen un libro que han escrito. Eles também notaram que em seu rosto havia uma expressão notavelmente modesta: essa expressão aparece nos rostos das pessoas quando elas mostram um jardim cultivado com suas próprias mãos ou leem um livro escrito por elas. Простая вежливость требовала, чтобы Сьюзен произнесла: «Какая прекрасная плотина!» На этот раз мистер Бобр не сказал: «Ш-ш-ш». ||verlangte||Susan|ausgesprochen|||Damm|||||||||| simple|cortesía|requería|que|Susan|pronunciara|qué|hermosa|represa|en|esta|ocasión|señor|Bobr|no|dijo||| simple|politeness|demanded|that||said|what a|beautiful|dam|||||beaver||||| prosta|grzeczność|wymagała|aby|Susan|wypowiedziała|jaka|piękna|tama|na|ten|raz|pan|Bobr|nie|powiedział||| simples|cortesia|exigia|que|Susan|dissesse|que|linda|represa|nesta|vez||senhor|Bobr|não|disse||| Simple courtesy demanded that Susan say, "What a beautiful dam!" This time, Mr. Beaver didn't say, "Shhh." Prosta grzeczność wymagała, aby Susan powiedziała: „Jaka piękna tama!” Tym razem pan Bóbr nie powiedział: „Ciii”. La simple cortesía exigía que Susan dijera: «¡Qué hermosa represa!» Esta vez, el Sr. Castor no dijo: «Sh-sh-sh». A simples cortesia exigia que Susan dissesse: "Que represa linda!" Desta vez, o Sr. Castor não disse: "Sh-sh-sh". Он сказал: «Ну что вы, что вы, это такой пустяк. |||||||||Pillepalle él|dijo|bueno|qué|ustedes|||esto|tan|trivial ||well|what||||||a trifle on|powiedział|no|co|wy|co|wy|to|taki|drobiazg ele|disse|bem|o que|vocês|||isso|tão|trivialidade He said: “Well, what are you, what are you, this is such a trifle. On powiedział: „Cóż, co wy, to taka drobnostka. Él dijo: «Bueno, ¿qué pasa, qué pasa, es una tontería. Ele disse: «Bem, o que você, o que você, isso é uma bobagem. К тому же работа еще не закончена». ||||noch||beendet a|eso|también|trabajo|aún|no|terminado ||||||finished do|temu|też|praca|jeszcze|nie|zakończona para|isso|também|trabalho|ainda|não|terminado Besides, the work is not finished yet.” Poza tym praca jeszcze nie jest skończona”. Además, el trabajo aún no ha terminado». Além disso, o trabalho ainda não está terminado».

Выше плотины была глубокая заводь, вернее, была когда-то, – сейчас, естественно, они видели ровную поверхность темно-зеленого льда. |der Damm||tiefe|Bucht|besser gesagt|||||natürlich|||ebene|Oberfläche||grünen|Eis arriba de|presa|había|profunda|poza|más bien|era|||ahora|naturalmente|ellos|vieron|lisa|superficie|verde||hielo above|above the dam|was|deep|backwater|or rather|was||||naturally||saw|smooth|surface|dark|dark green|ice powyżej|tamy|była|głęboka|zatoka|właściwie|była|||teraz|naturalnie|oni|widzieli|równą|powierzchnię|||lodu acima|da barragem|havia|profunda|lagoa|melhor dizendo|era|||agora|naturalmente|eles|viram|lisa|superfície|||gelo There was a deep pool above the dam, or rather, there had been once - now, of course, they saw a flat surface of dark green ice. Powyżej tamy była głęboka zatoka, a raczej była kiedyś – teraz, naturalnie, widzieli równą powierzchnię ciemnozielonego lodu. Arriba de la presa había un profundo remanso, o mejor dicho, lo había habido alguna vez; ahora, por supuesto, veían una superficie uniforme de hielo verde oscuro. Acima da represa havia um profundo remanso, ou melhor, havia uma vez, – agora, naturalmente, eles viam a superfície lisa do gelo verde-escuro. Ниже плотины, далеко внизу, тоже был лед, но не ровный, а самых причудливых очертаний – пенный каскад воды, схваченный морозом в одно мгновение. unter|der Damm||unten|||Eis|||eben|||seltsamen|Konturen|schäumend|Kaskade||gefroren|Frost|||Moment abajo de|presa|lejos|abajo|también|había|hielo|pero|no|liso|sino|de las más|caprichosas|formas|espumoso|cascada|agua|atrapado|por la helada|en|un|instante below|dams|far|down below|||ice|||smooth|of the most whimsical shapes|most|of the most whimsical|of shapes|foamy|cascade of water|water|frozen in time|frost|||moment poniżej|tamy|daleko||też|był|lód|ale|nie|równy|a|najbardziej|dziwacznych|kształtów|pienisty|kaskada|wody|uchwycony|mrozem|w|jedno|chwilę abaixo|da barragem|longe||também|havia|gelo|mas|não|liso|mas|das mais|peculiares|formas|espumoso|cascata|água|preso|pelo frio|em|um|instante Below the dam, far below, there was also ice, but not even, but of the most bizarre outlines - a foamy cascade of water, seized by frost in an instant. Poniżej tamy, daleko w dół, też był lód, ale nie równy, a o najbardziej dziwacznych kształtach – pienisty kaskad wody, uchwycony przez mróz w jednej chwili. Debajo de la presa, muy abajo, también había hielo, pero no era uniforme, sino de las formas más caprichosas: una cascada espumosa de agua, atrapada por la helada en un instante. Abaixo da represa, bem lá embaixo, também havia gelo, mas não liso, e sim de formas mais peculiares – uma cascata espumosa de água, capturada pelo frio em um instante. Там, где раньше вода переливалась струйками через плотину или просачивалась сквозь нее, сейчас сверкала стена сосулек, словно цветы, венки и гирлянды из белоснежного сахара. ||||verlief|in Strömen||die Damm||sich durchdrang|durch|sie||glänzte||Eiszapfen|als|Blumen|Kränze||Girlanden||schneeweißen|Zucker allí|donde|antes|agua|se desbordaba|en chorros|sobre|presa|o|se filtraba|a través de|ella|ahora|brillaba|pared|de carámbanos|como|flores|coronas|y|guirnaldas|de|blanco|azúcar |||water|flowed|in streams|over|dam||seeped|through|||was sparkling|wall|icicles|as if|flowers|wreaths||garlands||pure white|sugar tam|gdzie|wcześniej|woda|przelewała się|strumieniami|przez|tamę|lub|przesiąkała|przez|nią|teraz|błyszczała|ściana|sopli|jak|kwiaty|wianki|i|girlandy|z|białego|cukru lá|onde|antes|água|transbordava|em filetes|pela|represa|ou|filtrava|através|dela|agora|brilhava|parede|de icicles|como|flores|coroas|e|guirlandas|de|branquíssimo|açúcar Where water used to trickle over or seep through a dam, now a wall of icicles gleamed like flowers, wreaths, and garlands of snow-white sugar. Tam, gdzie wcześniej woda przelewała się strumieniami przez tamę lub przesiąkała przez nią, teraz błyszczał mur sopli, jak kwiaty, wianki i girlandy z białego cukru. Allí donde antes el agua fluía en chorros a través de la presa o se filtraba por ella, ahora brillaba una pared de carámbano, como flores, coronas y guirnaldas de azúcar blanco. Lá onde antes a água transbordava em jorros pela represa ou se infiltrava através dela, agora brilhava uma parede de icicles, como flores, coroas e guirlandas de açúcar branco. Прямо посреди плотины стояла смешная хатка, похожая на шалаш, из отверстия в ее крыше поднимался дымок. direkt|mitten in|der Damm||lustige|Hütte|||Schuppen||Loch|||||Räuchchen justo|en medio de|presa|estaba|divertida|cabaña|parecida|a|choza|de|agujero|en|su|techo|salía|humo right there|in the middle|dam|stood|funny little|hut|similar to||a hut||an opening|||roof|rose|smoke prosto|pośrodku|tamy|stała|zabawna|chatka|przypominająca|na|szałas|z|otworu|w|jej|dachu|unosił się|dymek bem|no meio de|represa|estava|engraçada|casinha|parecida|com|barraca|de|buraco|no|seu|telhado|subia|fuminho Right in the middle of the dam stood a funny hut that looked like a hut, smoke rising from a hole in its roof. Prosto pośrodku tamy stała zabawna chatka, przypominająca szałas, z otworu w jej dachu unosił się dymek. Justo en medio de la presa había una graciosa cabaña, parecida a un refugio, de cuya chimenea salía un pequeño humo. Bem no meio da represa havia uma casinha engraçada, parecida com uma cabana, de onde saía uma fumacinha do buraco em seu telhado. Он сразу наводил, особенно если вы были голодны, на мысль об обеде, и вам еще сильнее хотелось есть. ||lenkte|besonders||||||||Mittagessen|||||| él|inmediatamente|hacía pensar|especialmente|si|ustedes|estaban|hambrientos|en|pensamiento|sobre|almuerzo|y|a ustedes|aún|más|deseaban|comer he|immediately|suggested|especially||||hungry||thought||lunch||||even more|wanted| on|od razu|nasuwał|szczególnie|jeśli|wy|byliście|głodni|na|myśl|o|obiedzie|i|wam|jeszcze|bardziej|chciało| ele|imediatamente|fazia pensar|especialmente|se|você|estavam|com fome|em|pensamento|sobre|almoço|e|você|ainda|mais|queria|comer He immediately suggested, especially if you were hungry, the idea of \u200b\u200bdinner, and you were even more hungry. Od razu nasuwał, zwłaszcza jeśli byliście głodni, myśl o obiedzie, i jeszcze bardziej chciało się jeść. Inmediatamente evocaba, especialmente si tenías hambre, la idea del almuerzo, y tenías aún más ganas de comer. Isso imediatamente trazia à mente, especialmente se você estivesse com fome, a ideia do almoço, e você sentia ainda mais vontade de comer.

Вот что увидели ребята. ||saw|guys aquí|lo que|vieron|chicos oto|co|zobaczyli|chłopcy aqui está|o que|viram|os garotos Here's what the guys saw. Oto co zobaczyli chłopcy. Esto fue lo que vieron los chicos. Foi isso que os garotos viram. А Эдмунд углядел еще кое-что. ||sah||| y|Edmund|vio|aún|| ||noticed||some| a|Edmund|dostrzegł|jeszcze|| e|Edmund|avistou|mais|| And Edmund spotted something else. A Edmund dostrzegł jeszcze coś. Y Edmund vio algo más. E Edmund avistou mais uma coisa. Немного дальше вниз по реке в нее впадал приток, текущий по другой небольшой лощине. |||||||mündete|Zufluss|laufend||||Bachtal un poco|más lejos|abajo|por|río|en|ella|desembocaba|afluente|que fluye|por|otro|pequeño|valle |further|downstream||river|||flowed into|a tributary|flowing||another|small|ravine trochę|dalej|w dół|przez|rzekę|do|niej|wpadał|dopływ|płynący|przez|inną|małą|dolinę um pouco|mais adiante|para baixo|pelo|rio|em|ela|desaguava|afluente|que corria|por|outra|pequena|ravina A little farther down the river, a tributary flowed into it, flowing through another small hollow. Nieco dalej w dół rzeki wpadał do niej dopływ, płynący przez inną małą dolinę. Un poco más abajo por el río, un afluente se unía a él, fluyendo por otro pequeño valle. Um pouco mais abaixo do rio, um afluente desaguava nele, correndo por outro pequeno vale. Взглянув туда, Эдмунд приметил два холма и был почти уверен в том, что это те самые холмы, которые ему показала Белая Колдунья, когда он прощался с ней у фонарного столба. Nachdem er (1)|||entdeckte||Hügel||||sicher|||||||||||||||verabschiedete|||||pfosten al mirar|allí|Edmund|notó|dos|colinas|y|estaba|casi|seguro|en|eso|que|estas|esas|mismas|colinas|que|le|mostró|Blanca|Bruja|cuando|él|se despedía|de|ella|junto a|farol|poste glancing||Edmund|noticed||hills|and|was|almost|sure|||that||those|same|hills|that||showed him|White|witch|when||said goodbye||||lamp post|lamp post spojrzawszy|tam|Edmund|dostrzegł|dwa|wzgórza|i|był|prawie|pewny|w|tym|że|to|te|same|wzgórza|które|mu|pokazała|Biała|Czarownica|kiedy|on|żegnał|z|nią|przy|latarni|słupa olhando|para lá|Edmund|notou|duas|colinas|e|estava|quase|certo|de|que|que|estas|aquelas|mesmas|colinas|que|a ele|mostrou|Branca|Feiticeira|quando|ele|se despedia|com|ela|perto de|poste de luz|poste Glancing there, Edmund noticed two hills, and was almost certain that they were the same hills that the White Witch had shown him when he said goodbye to her at the lamppost. Patrząc tam, Edmund zauważył dwa wzgórza i był prawie pewny, że to te same wzgórza, które pokazała mu Biała Czarownica, gdy się z nią żegnał przy latarni. Mirando hacia allí, Edmund notó dos colinas y estaba casi seguro de que eran las mismas colinas que la Bruja Blanca le había mostrado cuando se despidió de ella junto al farol. Olhando para lá, Edmund notou duas colinas e estava quase certo de que eram aquelas colinas que a Rainha Branca lhe mostrara quando ele se despediu dela perto do poste de luz. Значит, между этими холмами, всего в полумиле отсюда, подумал он, стоит ее замок. also||||||eine halbe Meile|||||| entonces|entre|estas|colinas|a solo|en|media milla|de aquí|pensó|él|está|su|castillo so|||hills|only||a half mile|here|||stands||castle więc|między|tymi|wzgórzami|zaledwie|w|pół mili|stąd|pomyślał|on|stoi|jej|zamek então|entre|estas|colinas|apenas|a|meia milha|daqui|pensou|ele|fica|seu|castelo So between these hills, only half a mile away, he thought, was her castle. To znaczy, między tymi wzgórzami, zaledwie pół mili stąd, pomyślał, stoi jej zamek. Entonces, entre estas colinas, a solo media milla de aquí, pensó, está su castillo. Então, entre essas colinas, a apenas meia milha daqui, pensou ele, está o castelo dela. Он вспомнил о рахат-лукуме и о том, что он станет королем. ||||Lokum||||||| él|recordó|sobre|rahat|lujum|y|sobre|eso|que|él|se convertirá|en rey |remembered||turkish delight|Turkish delight||||||become|king on|przypomniał|o|||i|o|tym|że|on|stanie|królem ele|lembrou|sobre|||e|sobre|isso|que|ele|se tornará|rei He remembered the Turkish Delight and that he would become king. Przypomniał sobie o rahat-lukum i o tym, że zostanie królem. Recordó el rahat-lukum y que se convertiría en rey. Ele se lembrou do rahat-lukum e que se tornaria rei. «Интересно, как это понравится Питеру?» – подумал он. interesting|||like||| interesante|cómo|esto|le gustará|a Peter|pensó|él ciekawe|jak|to|spodoba się|Piotrowi|pomyślał|on interessante|como|isso|agradará|a Peter|pensou|ele "I wonder how Peter will like it?" he thought. „Ciekawe, jak to się spodoba Peterowi?” – pomyślał. «¿Cómo le parecerá esto a Peter?» – pensó. "Interessante, como isso vai agradar ao Peter?" - pensou ele. И тут в голову ему пришли ужасные мысли. |||head||came|terrible|thoughts y|entonces|en|cabeza|le|llegaron|horribles|pensamientos i|tu|w|głowę|mu|przyszły|straszne|myśli e|então|em|cabeça|a ele|vieram|horríveis|pensamentos And then terrible thoughts came into his head. I wtedy do głowy przyszły mu straszne myśli. Y entonces le vinieron a la mente pensamientos horribles. E então, pensamentos horríveis vieram à sua mente.

– Ну, вот и добрались, – сказал мистер Бобр. |||made it|||Beaver bueno|aquí|y|llegamos|dijo|señor|Bobr no|oto|i|dotarli|powiedział|pan|Bóbr bem|aqui|e|chegamos|disse|senhor|Bobr “Well, here we are,” said Mr. Beaver. – No, w końcu dotarliśmy, – powiedział pan Bobr. – Bueno, aquí estamos, – dijo el señor Castor. - Bem, aqui estamos, - disse o Sr. Castor. – Похоже, что миссис Бобриха уже поджидает нас. |||Bobricha||wartet| parece|que|señora|Bobriha|ya|está esperando|a nosotros it seems|that||Mrs. Bobrikha||is waiting for| wygląda na to|że|pani|Bobriha|już|czeka na|nas parece|que|senhora|Bobriha|já|está esperando|nós “Looks like Mrs. Beaver is already waiting for us. – Wygląda na to, że pani Bobriha już na nas czeka. – Parece que la señora Bobriha ya nos está esperando. – Parece que a Sra. Bobriha já está nos esperando. Идите за мной. go|| vayan|detrás de|mí idźcie|za|mną vão|atrás|de mim Follow me. Idźcie za mną. Siganme. Sigam-me. Будьте осторожны, не поскользнитесь. |vorsichtig||rutscht nicht aus sean|cuidadosos|no|se resbalen be|be careful|not|slip bądźcie|ostrożni|nie|poślizgnijcie się sejam|cuidadosos|não|escorreguem Be careful not to slip. Uważajcie, nie poślizgnijcie się. Tengan cuidado, no se resbalen. Cuidado, não escorreguem.

Верх плотины был достаточно широк, чтобы по нему идти, но удовольствие это было маленькое, ведь дорога вела по льду, и хотя замерзшая заводь с одной стороны была на одном уровне с плотиной, с другой был крутой обрыв. Die Oberseite|||genug|breit||||||||||||führte||Eis|||die gefrorene|Bucht|||Seite||||Niveau||der Damm||||kühl|obere la parte superior|de la presa|era|bastante|ancho|para|sobre|él|ir|pero|placer|esto|fue|pequeño|porque|camino|llevaba|sobre|hielo|y|aunque|congelada|charca|de|un|lado|estaba|a|mismo|nivel|con|presa|de|otro|era|empinado|acantilado top|dam||wide|wide||to||walk||pleasure|||small pleasure|after all|path|led|along|ice||although|frozen|frozen backwater||one||||one|level||dam||||steep|cliff szczyt|tamy|był|wystarczająco|szeroki|aby|po|nim|iść|ale|przyjemność|to|było|małe|bo|droga|prowadziła|po|lodzie|i|chociaż|zamarznięta|zatoka|z|jednej|strony|była|na|jednym|poziomie|z|tamą|z|drugiej|był|stromy|urwisko topo|da barragem|era|bastante|largo|para|sobre|ele|andar|mas|prazer|isso|foi|pequeno|pois|caminho|levava|sobre|gelo|e|embora|congelada|lagoa|de|um|lado|estava|em|mesmo|nível|com|barragem|de|outro|era|íngreme|despenhadeiro The top of the dam was wide enough to walk on, but it was not much fun, because the road led through ice, and although the frozen pool was on the same level with the dam on one side, there was a steep drop on the other. Górna część tamy była wystarczająco szeroka, aby po niej iść, ale przyjemność z tego była mała, ponieważ droga prowadziła po lodzie, a chociaż zamarznięta zatoka z jednej strony była na tym samym poziomie co tama, z drugiej strony był stromy urwisko. La parte superior de la presa era lo suficientemente ancha como para caminar, pero el placer era escaso, ya que el camino iba sobre hielo, y aunque la charca congelada a un lado estaba al mismo nivel que la presa, al otro lado había un acantilado empinado. O topo da represa era largo o suficiente para caminhar, mas o prazer era pequeno, pois o caminho era de gelo, e embora a enseada congelada de um lado estivesse no mesmo nível da represa, do outro lado havia um despenhadeiro íngreme. Так вот они и шли гуськом за мистером Бобром, пока не добрались до середины плотины, откуда можно было посмотреть далеко-далеко вверх и далеко-далеко вниз по реке. |||||in einer Reihe||||||||Mitte|der Damm||||||||||||| así|aquí|ellos|y|iban|en fila india|detrás de|el señor|Bóbr|hasta que|no|llegaron|a|la mitad|de la presa|desde donde|se puede|era|mirar|||arriba|y|||abajo|por|el río so||||walked|in a line||mister|Beaver|||got there||middle|dam|from where|could||look|far|far|up||far|far down|downstream||river więc|oto|oni|i|szli|gęsiego|za|misterem|Bobrem|aż|nie|dotarli|do|środka|tamy|skąd|można|było|zobaczyć|||w górę|i|||w dół|wzdłuż|rzeki assim|aqui|eles|e|foram|em fila|atrás de|senhor|Bóbr|até que|não|chegaram|a|metade|represa|de onde|pode|era|olhar|||para cima|e|||para baixo|ao longo de|rio So they followed Mr. Beaver in single file until they reached the middle of the dam, from where they could look far, far up and far, far down the river. I tak szli gęsiego za panem Bobrem, aż dotarli do środka tamy, skąd można było spojrzeć daleko w górę i daleko w dół rzeki. Así que fueron en fila detrás del señor Castor, hasta que llegaron a la mitad de la presa, desde donde se podía mirar muy, muy arriba y muy, muy abajo por el río. Assim, eles foram em fila atrás do senhor Castor, até chegarem ao meio da represa, de onde podiam olhar bem longe para cima e bem longe para baixo pelo rio. И когда они добрались до середины, они оказались у дверей бобровой хатки. |||||||||der Türen|Biber|Hütte y|cuando|ellos|llegaron|a|la mitad|ellos|se encontraron|en|las puertas|de castor|la casita |when||got there||middle||found themselves||doors|beaver's lodge|lodges i|kiedy|oni|dotarli|do|środka|oni|znaleźli się|przy|drzwiach|bobrowej|chatki e|quando|eles|chegaram|a|metade|eles|se encontraram|na|porta|de castor|casinha And when they got to the middle, they were at the door of the beaver lodge. A kiedy dotarli do środka, znaleźli się przed drzwiami bobrowej chatki. Y cuando llegaron a la mitad, se encontraron ante la puerta de la casa de los castores. E quando chegaram ao meio, estavam diante da porta da casa dos castores.

Лев, колдунья и платяной шкаф - Клайв Стейплз Льюис lion|witch||wardrobe|||Lewis| el león|la bruja|y|de armario|el armario|Clive|Staples|Lewis Lew|czarownica|i|szafa|szafa|Clive|Staples|Lewis Leão|feiticeira|e|guarda-roupa|armário|Clive|Staples|Lewis The Lion, the Witch and the Wardrobe - Clive Staples Lewis Lew, czarownica i stara szafa - Clive Staples Lewis El león, la bruja y el armario - Clive Staples Lewis O leão, a feiticeira e o guarda-roupa - Clive Staples Lewis

– Вот мы и дома, миссис Бобриха, сказал мистер Бобр. here|||||Bobrikhа|said||Beaver aquí|nosotros|y|en casa|señora|Bóbrika|dijo|el señor|Bóbr oto|my|i|w domu|pani|Bobriha|powiedział|pan|Bóbr aqui|nós|e|em casa|senhora|Bóbricha|disse|senhor|Bóbr “Here we are at home, Mrs. Beaver,” said Mr. Beaver. – Oto jesteśmy w domu, pani Bobrzyco, powiedział pan Bóbr. – Aquí estamos en casa, señora Castora, dijo el señor Castor. – Aqui estamos em casa, senhora Castora, disse o senhor Castor. – Я нашел их. |found| я|encontré|ellos ja|znal|ich eu|encontrei|eles - I found them. – Znalazłem ich. – Los encontré. – Eu os encontrei. Вот они – сыновья и дочери Адама и Евы. ||Söhne||||| aquí|son|hijos|y|hijas|de Adán|y|de Eva ||sons||daughters||| oto|oni|synowie|i|córki|Adama|i|Ewy aqui estão|eles|filhos|e|filhas|de Adão|e|Eva These are the sons and daughters of Adam and Eve. Oto oni – synowie i córki Adama i Ewy. Aquí están – los hijos e hijas de Adán y Eva. Aqui estão eles – os filhos e filhas de Adão e Eva. – И ребята вошли в дверь. |guys|entered||door y|los chicos|entraron|en|puerta i|chłopcy|weszli|do|drzwi e|os rapazes|entraram|na|porta And the guys walked through the door. – A chłopcy weszli przez drzwi. – Y los chicos entraron por la puerta. – E os rapazes entraram pela porta.

Первое, что услышала Люси, – негромкое стрекотание, а первое, что она увидела, – добродушную бобриху, которая сидела, прикусив зубами нитку, и шила что-то на швейной машине. ||||leise|Zirpen||||||freundliche|Biberin|||abgebissen|mit den Zähnen|den Faden||nähte||||Nähmaschine| lo primero|que|escuché|Lucy|suave|chirrido|y|lo primero|que|ella|vio|bondadosa|castora|que|estaba sentada|mordiendo|con los dientes|hilo|y|cosía|||en|máquina de coser| first|that|heard(1)||soft|chirping|and|first|||saw|good-natured|beaver lady|that|sat|biting|teeth|the thread||sewed||||sewing machine|sewing machine pierwsze|co|usłyszała|Lucy|ciche|brzęczenie|a|pierwsze|co|ona|zobaczyła|dobroduszną|bobrzycę|która|siedziała|przygryzając|zębami|nitkę|i|szyła|||na|szyciowej|maszynie a primeira coisa|que|ouvi|Lucy|suave|zumbido|e|a primeira|que|ela|viu|amigável|castor fêmea|que|estava sentada|mordendo|com os dentes|linha|e|estava costurando|||em|máquina de costura| The first thing Lucy heard was a quiet clicking, and the first thing she saw was a kind-hearted female beaver sitting, biting on a thread with her teeth, sewing something on a sewing machine. Pierwsze, co usłyszała Lucy, to ciche brzęczenie, a pierwsze, co zobaczyła, to dobroduszna bobrzyca, która siedziała, przygryzając zębami nitkę, i szyła coś na maszynie do szycia. Lo primero que escuchó Lucy fue un suave chirrido, y lo primero que vio fue una amable castora que estaba sentada, mordiendo un hilo, y cosiendo algo en una máquina de coser. A primeira coisa que Lucy ouviu foi um leve zumbido, e a primeira coisa que ela viu foi uma castor fêmea amigável, que estava sentada mordendo um fio e costurando algo em uma máquina de costura. От этой-то машины и шел стрекот. ||||||Geräusch de|||máquina|y|iba|ruido ||that|||came|the buzzing od|||maszyny|i|szedł|stukanie de|||máquina|e|foi|barulho It was from this machine that the clicking was coming. Od tej maszyny dochodził dźwięk. De esta máquina venía el chirrido. Foi desse carro que veio o estalido. Как только ребята вошли в комнату, бобриха перестала шить и поднялась с места. ||||||||nähen||stand auf|| como|solo|chicos|entraron|en|habitación|castora|dejó|de coser|y|se levantó|de|lugar |||entered|||beaver|stopped|sew||got up||spot jak|tylko|chłopcy|weszli|do|pokoju|bobrzyca|przestała|szyć|i|wstała|z|miejsca como|apenas|os rapazes|entraram|na|sala|a castor fêmea|parou|de costurar|e|levantou-se|de|lugar As soon as the guys entered the room, the beaver stopped sewing and got up. Gdy tylko chłopcy weszli do pokoju, bobrzyca przestała szyć i wstała z miejsca. Tan pronto como los chicos entraron en la habitación, la castora dejó de coser y se levantó. Assim que os rapazes entraram na sala, a castor parou de costurar e se levantou.

Лев, колдунья и платяной шкаф - Клайв Стейплз Льюис |witch||wardrobe|wardrobe|C.S.|| león|bruja|y|ropero|armario|Clive|Staples|Lewis Lew|czarownica|i|szafa|szafa|Clive|Staples|Lewis o leão|a feiticeira|e|guarda-roupa|armário|Clive|Staples|Lewis The Lion, the Witch and the Wardrobe by Clive Staples Lewis Lew, czarownica i stara szafa - Clive Staples Lewis El león, la bruja y el armario - Clive Staples Lewis O Leão, a Feiticeira e o Guarda-Roupa - Clive Staples Lewis

– Наконец-то вы появились! finally|||showed up ||ustedes|aparecieron ||wy|się pojawiłeś ||vocês|apareceram - You finally showed up! – W końcu się pojawiłeś! ¡Por fin han aparecido! – Finalmente vocês apareceram! – воскликнула она, протягивая им морщинистые старые лапы. rief||indem sie ausstreckte||runzelige|alte|Pfoten exclamó|ella|extendiendo|a ellos|arrugadas|viejas|patas exclaimed she||stretching||wrinkled|old|paws zawołała|ona|wyciągając|im|pomarszczone|stare|łapy exclamou|ela|estendendo|a eles|enrugadas|velhas|patas she exclaimed, holding out her wrinkled old paws. – zawołała, wyciągając do nich pomarszczone stare łapy. – exclamó ella, extendiendo sus viejas manos arrugadas. – exclamou ela, estendendo-lhes suas velhas mãos enrugadas. – Наконец-то! finally| – Finally! – W końcu! – ¡Por fin! – Finalmente! Подумать только, что я дожила до этого дня! ||||lebte||| pensar|solo|que|yo|he llegado|hasta|este|día think||||lived to see||that|day pomyśleć|tylko|że|ja|dożyłam|do|tego|dnia pensar|só|que|eu|cheguei|até|este|dia Just think that I've lived to see this day! Można pomyśleć, że dożyłam tego dnia! ¡Imagínate que he llegado a este día! Pense só, eu cheguei até este dia! Картошка кипит, чайник уже запел свою песню и… мистер Бобр, будьте так добры, достаньте-ка нам рыбки. |kocht|||gesungen|||||||||||| la papa|hierve|la tetera|ya|ha cantado|su|canción|y|señor|Castor|sean|tan|amables|saquen||a nosotros|pescados potato|is boiling|kettle||started singing||song|||beaver|please||kindly|get us|please get||fish ziemniaki|gotują się|czajnik|już|zaśpiewał|swoją|piosenkę|i|pan|Bobr|bądźcie|tak|uprzejmi|||nam|rybki batata|está fervendo|chaleira|já|cantou|sua|canção|e|senhor|Castor|seja|tão|amáveis|||para nós|peixes The potatoes are boiling, the kettle has already sung its song and... Mr. Beaver, would you be so kind as to get us some fish. Ziemniaki się gotują, czajnik już zaśpiewał swoją piosenkę i… pan Bobrze, bądź tak dobry, przynieś nam rybki. Las patatas están hirviendo, la tetera ya ha comenzado su canción y… señor Castor, por favor, ¿podría traernos un poco de pescado? As batatas estão fervendo, o bule já começou a cantar sua canção e… senhor Castor, por favor, traga-nos alguns peixes.

– С удовольствием, – сказал мистер Бобр и, взяв ведро, вышел из хатки, Питер – за ним. |||||||Eimer|||||| con|placer|dijo|señor|Castor|y|tomando|cubo|salió|de|cabaña|Pedro|detrás de|él |pleasure|||Beaver||taking the bucket|bucket|went||hut|Peter|| z|przyjemnością|powiedział|pan|Bobr|i|wziąwszy|wiadro|wyszedł|z|chatki|Piotr|za|nim com|prazer|disse|senhor|Bobr|e|pegando|balde|saiu|da|casinha|Peter|atrás|dele “With pleasure,” said Mr. Beaver, and, taking a bucket, he left the hut, Peter followed him. – Z przyjemnością, – powiedział pan Bobr i, biorąc wiadro, wyszedł z chatki, a Peter poszedł za nim. – Con gusto, – dijo el señor Castor y, tomando un balde, salió de la cabaña, Peter – detrás de él. – Com prazer, – disse o senhor Castor e, pegando o balde, saiu da cabana, Peter – atrás dele. Они направились по ледяному покрову заводи к небольшой полынье, которую мистер Бобр каждый день заново разбивал топориком. |gingen||eisigem|decke|zu den заводи|||Offenung||||||von neuem|brach|mit dem Beil ellos|se dirigieron|sobre|helado|manto|estanque|hacia|pequeña|poza|que|señor|Castor|cada|día|de nuevo|rompía|hacha |headed||on the icy|on|along||small|patch of wormwood|that|mister|Beaver|||again|chopped open|with a small axe oni|skierowali się|po|lodowym|pokrywie|zatoki|do|małej|przerębli|którą|pan|Bobr|każdy|dzień|na nowo|łamał|siekierką eles|dirigiram-se|sobre|gelado|manto|enseada|para|pequena|clareira|que|senhor|Bobr|todo|dia|novamente|quebrava|machadinha They made their way across the icy backwater to a small hole that Mr. Beaver broke every day anew with his axe. Kierowali się po lodowej pokrywie stawu w stronę małego przerębla, który pan Bobr codziennie na nowo łamał siekierką. Se dirigieron por la cubierta de hielo del estanque hacia una pequeña zona de agua abierta, que el señor Castor rompía cada día con un hacha. Eles se dirigiram pela superfície congelada da lagoa até uma pequena área de água livre, que o senhor Castor quebrava novamente todos os dias com um machado. Мистер Бобр уселся у края полыньи – холод был ему, видно, нипочем – и уставился на воду. ||||Rand|des Schmelzwassers|||||keineswegs||starrte|| señor|Castor|se sentó|al lado de|borde|poza|frío|era|a él|evidentemente|no le importaba|y|se quedó mirando|a|agua |Mr. Bobr|sat||edge|of wormwood|cold|was|to him|clearly|of no importance||stared at||water pan|Bobr|usiadł|przy|krawędzi|przerębli|zimno|był|mu|widocznie|nie straszny|i|wpatrzył się|w|wodę senhor|Bobr|sentou-se|à|beira|clareira|frio|era|para ele|visivelmente|nada|e|fixou o olhar|na|água Mr. Beaver sat down at the edge of the hole—he didn't seem to mind the cold—and stared out into the water. Pan Bobr usiadł na skraju przerębla – zimno najwyraźniej mu nie przeszkadzało – i wpatrzył się w wodę. El señor Castor se sentó al borde de la zona de agua abierta – el frío no parecía afectarle en absoluto – y se quedó mirando el agua. O senhor Castor se acomodou na beira da área de água livre – o frio, aparentemente, não o incomodava – e ficou olhando para a água. Внезапно он опустил лапу, и Питер ахнуть не успел, как тот вытащил превосходную форель. ||||||ahnen|||||zog|ausgezeichnete| de repente|él|bajó|pata|y|Pedro|gritar|no|tuvo tiempo|cuando|él|sacó|excelente|trucha suddenly||lowered|paw|||did not have time to exclaim||had no time|||pulled out|a splendid|a trout nagle|on|opuścił|łapę|i|Piotr|zareagować|nie|zdążył|jak|on|wyciągnął|doskonałą|troć de repente|ele|abaixou|pata|e|Peter|ofegar|não|conseguiu|quando|ele|puxou|excelente|truta Suddenly, he lowered his paw, and before Peter could gasp, he pulled out an excellent trout. Nagle opuścił łapę, a Peter nie zdążył się zdziwić, gdy ten wyciągnął doskonałego pstrąga. De repente, bajó la pata, y Peter no tuvo tiempo de asombrarse, cuando sacó una excelente trucha. De repente, ele mergulhou a pata, e Peter não teve tempo de se surpreender, antes que ele puxasse uma excelente truta. Затем еще и еще, пока у них не набралось полное ведро рыбы. ||||||||sich angesammelt||Eimer| luego|más|y|más|hasta que|a|ellos|no|se acumuló|completo|cubo|de pescado |again|||until (with 'не набралось')||||accumulated|full|bucket|fish potem|jeszcze|i|jeszcze|dopóki|u|nich|nie|nazbierało się|pełne|wiadro|ryb então|mais|e|mais|até que|deles|eles|não|se acumulou|cheio|balde|de peixe Then another and another, until they had a full bucket of fish. A potem jeszcze i jeszcze, aż uzbierali pełne wiadro ryb. Luego una y otra vez, hasta que tuvieron un cubo lleno de pescado. Então, mais e mais, até que eles conseguiram encher um balde completo de peixes.

Тем временем девочки помогали миссис Бобрихе: они накрыли на стол, нарезали хлеб, поставили тарелки в духовку, чтобы они согрелись, нацедили огромную кружку пива для мистера Бобра из бочки, стоявшей у стены, поставили на огонь сковородку и растопили сало. |||helped||Bobrikhe||set|||sliced|||plates||oven|||warmed up|poured||mug|beer|||Beaver||barrel|standing||||||pan||melted|lard ese|tiempo|las chicas|ayudaban|señora|Bobricha|ellas|pusieron la mesa|en|mesa|cortaron|pan|pusieron|platos|en|horno|para que|ellas|se calentaran|sirvieron|enorme|jarra|de cerveza|para|señor|Bóbr|de|barril|que estaba|junto a|pared|pusieron|en|fuego|sartén|y|derretieron|grasa nesse|tempo|as meninas|ajudavam|senhora|Bobricha|elas|colocaram|na|mesa|cortaram|pão|colocaram|pratos|no|forno|para que|eles|esquentassem|serviram|enorme|caneca|de cerveja|para|senhor|Bóbr|de|barril|que estava|na|parede|colocaram|no|fogo|frigideira|e|derreteram|gordura In der Zwischenzeit halfen die Mädchen Mrs. Bobriche: Sie deckten den Tisch, schnitt Brot, stellten die Teller in den Ofen, um sie aufzuheizen, zapften ein riesiges Bier für Mr. Biber aus dem Fass, das an der Wand stand, und stellten eine Pfanne auf den Herd, um das Fett zu schmelzen. In the meantime, the girls helped Mrs. Beaver: they set the table, cut the bread, put the plates in the oven to keep them warm, poured a huge mug of beer for Mr. Beaver from a barrel against the wall, put a frying pan on the fire and melted the lard. W międzyczasie dziewczynki pomagały pani Bobrich: nakryły do stołu, pokroiły chleb, wstawiły talerze do piekarnika, aby się podgrzały, nalały ogromny kufel piwa dla pana Bobra z beczki stojącej przy ścianie, postawiły patelnię na ogniu i roztopiły smalec. Mientras tanto, las chicas ayudaban a la señora Bobricha: pusieron la mesa, cortaron el pan, colocaron los platos en el horno para que se calentaran, sirvieron una enorme jarra de cerveza para el señor Castor de la barrica que estaba junto a la pared, pusieron una sartén al fuego y derritieron la grasa. Enquanto isso, as meninas ajudavam a senhora Bobrinha: elas arrumaram a mesa, cortaram o pão, colocaram os pratos no forno para aquecer, serviram uma enorme caneca de cerveja para o senhor Bicho-Preguiça da barrica que estava encostada na parede, colocaram a frigideira no fogo e derreteram a banha. Люси подумала, что у бобров очень уютный домик, хотя он совсем не похож на пещерку мистера Тамнуса. ||||beavers||cozy||||||||cave|| Lucy|pensó|que|a|los castores|muy|acogedor|casita|aunque|él|nada|no|parecido|a|cueva|señor|Tamnus Lucy|pensou|que|tem|os castores|muito|aconchegante|casinha|embora|ela|totalmente|não|pareça|em|caverninha|senhor|Tamnus Lucy dachte, dass die Biber ein sehr gemütliches Zuhause hatten, obwohl es überhaupt nicht wie die Höhle von Mr. Tamnus aussah. Lucy thought the beavers had a very cozy house, although it didn't look like Mr. Tumnus' cave at all. Lucy pomyślała, że bobry mają bardzo przytulny domek, chociaż wcale nie przypomina on jaskini pana Tamnusa. Lucía pensó que los castores tenían una casa muy acogedora, aunque no se parecía en nada a la cueva del señor Tamnus. Lucy pensou que os castores tinham uma casinha muito aconchegante, embora não se parecesse em nada com a toca do senhor Tamnus. В комнате не было ни книг, ни картин. |||||||paintings en|habitación|no|había|ni|libros|ni|cuadros na|sala|não|havia|nem|livros|nem|quadros Im Zimmer gab es weder Bücher noch Bilder. There were no books or pictures in the room. W pokoju nie było ani książek, ani obrazów. En la habitación no había ni libros ni cuadros. No quarto não havia nem livros, nem quadros. Вместо кроватей – встроенные в стенку койки, как на корабле. |Betten|eingebaute|||Betten|||Schiff en lugar de|camas|empotradas|en|pared|literas|como|en|barco instead of|beds|built-in||wall|bunks|||ship zamiast|łóżek|wbudowane|w|ścianę|kojce|jak|na|statku em vez de|camas|embutidas|em|parede|beliches|como|em|navio Instead of beds, there are bunks built into the wall, like on a ship. Zamiast łóżek – wbudowane w ścianę kojce, jak na statku. En lugar de camas, había literas empotradas en la pared, como en un barco. Em vez de camas – beliches embutidos na parede, como em um navio. С потолка свисали окорока и вязки лука, вдоль стен выстроились резиновые сапоги, висели на крючках клеенчатые плащи, лежали топоры, лопаты, мастерок, стояли удочки и корыто для раствора извести, валялись сети и мешки. |||Schinken||||entlang|Wänden|||Stiefel|hingen||Haken|||lagen||Schaufeln|||Angelruten|||||von Kalk|lagen|(keine Übersetzung, da das Wort nicht im Satz enthalten ist)||(keine Übersetzung, da das Wort nicht im Satz enthalten ist) del|techo|colgaban|jamones|y|atados|cebolla|a lo largo de|paredes|se alinearon|de goma|botas|colgaban|en|ganchos|de plástico|impermeables|estaban|hachas|palas|paleta|estaban|cañas de pescar|y|recipiente|para|mezcla|cal|estaban tiradas|redes|y|sacos ceiling|from the ceiling|were hanging|ham hocks|and|bundles|onions|along|walls|lined up|rubber|rubber boots|hung|on|hooks|oilcloth|raincoats|laying there|axes|shovels|a small hammer|stood|fishing rods||a trough||a solution|lime (for whitewashing)|were lying|nets||sacks z|sufitu|zwisały|szynki|i|wiązki|cebuli|wzdłuż|ścian|ustawiły się|gumowe|kalosze|wisiały|na|haczykach|foliowe|płaszcze|leżały|siekiery|łopaty|kielnia|stały|wędki|i|wanna|do|zaprawy|wapna|walały się|sieci|i|worki do|teto|pendiam|presuntos|e|feixes|cebola|ao longo de|paredes|estavam alinhados|de borracha|botas|estavam pendurados|em|ganchos|de lona|capas|estavam|machados|pás|colher de pedreiro|estavam em pé|varas de pescar|e|bacia|para|mistura|cal|estavam jogadas|redes|e|sacos Hams and strings of onions hung from the ceiling, rubber boots lined up along the walls, oilcloth raincoats hung on hooks, axes, shovels, a trowel lay, fishing rods and a trough for lime mortar stood, nets and bags were scattered. Z sufitu zwisały szynki i wiązki cebuli, wzdłuż ścian ustawiły się gumowe kalosze, na hakach wisiały płaszcze z ceraty, leżały siekiery, łopaty, kielnie, stały wędki i miska na zaprawę wapienną, walały się sieci i worki. Del techo colgaban jamones y atados de cebollas, a lo largo de las paredes se alineaban botas de goma, colgaban en ganchos impermeables, había hachas, palas, una paleta, estaban de pie cañas de pescar y un barreño para la mezcla de cal, había redes y sacos esparcidos. Do teto pendiam presuntos e amarrações de cebola, ao longo das paredes estavam alinhadas botas de borracha, capas de plástico penduradas em ganchos, havia machados, pás, espátulas, estavam de pé varas de pescar e um recipiente para a mistura de cal, redes e sacos estavam espalhados. И скатерть на столе, хотя и безукоризненно чистая, была из грубого полотна. |Tischdecke|||||makellos|saubere||||Leinwand y|mantel|en|mesa|aunque|y|impecablemente|limpio|era|de|áspero|lienzo |the tablecloth|||||impeccably|clean|was||coarse|canvas i|obrus|na|stole|chociaż|i|bezbłędnie|czysta|była|z|grubego|płótna e|toalha|em|mesa|embora|e|impecavelmente|limpa|era|de|grosso|tecido And the tablecloth on the table, though immaculately clean, was of coarse linen. A obrus na stole, chociaż nieskazitelnie czysty, był z grubego płótna. Y el mantel en la mesa, aunque impecablemente limpio, era de tela gruesa. E a toalha na mesa, embora impecavelmente limpa, era de um tecido grosso.

И в тот самый момент, как сало на сковородке начало весело скворчать, в комнату вошли Питер и мистер Бобр с уже выпотрошенной и почищенной рыбой. ||||||Speck|||||brutzeln||||||||||ausgenommen||gereinigten|Fisch y|en|ese|mismo|momento|cuando|tocino|en|sartén|comenzó|alegremente|chisporrotear|en|habitación|entraron|Peter|y|señor|Beaver|con|ya|eviscerada|y|limpia|pescado |||very|||lard||frying pan|started|cheerfully|started sizzling|||entered|Peter||Mr Beaver|Beaver|||gutted||cleaned|fish i|w|ten|sam|moment|jak|smalec|na|patelni|zaczęło|wesoło|skwierczeć|do|pokoju|weszli|Piotr|i|pan|Bóbr|z|już|wypatroszoną|i|oczyszczoną|rybą e|em|aquele|mesmo|momento|quando|gordura|em|frigideira|começou|alegremente|chiar|em|quarto|entraram|Peter|e|senhor|Castor|com|já|eviscerada|e|limpa|peixe And just as the bacon in the pan began to sizzle merrily, Peter and Mr. Beaver entered the room with the already gutted and cleaned fish. I w tym samym momencie, gdy słonina na patelni zaczęła wesoło skwierczeć, do pokoju weszli Piotr i pan Bobr z już wypatroszoną i oczyszczoną rybą. Y en el mismo momento en que la grasa en la sartén comenzó a chisporrotear alegremente, entraron en la habitación Peter y el señor Beaver con un pez ya eviscerado y limpio. E no exato momento em que a banha na frigideira começou a chiar alegremente, Peter e o Sr. Castor entraram na sala com um peixe já eviscerado e limpo. Можете представить, как вкусно пахла, жарясь, только что выловленная форель и как текли слюнки у голодных ребят, которые от всех этих приготовлений почувствовали себя еще голоднее. ||||duftete|bratend|||gefangene|Forelle|||flossen|der Speichel||||||||Zubereitungen|fühlten|||hungriger pueden|imaginar|cómo|delicioso|olía|al freírse|||pescada|trucha|y|cómo|corrían|babas|de|hambrientos|chicos|que|de|todas|estas|preparaciones|sintieron|se|aún|más hambrientos |imagine||delicious|smelled|cooking|only||caught trout|trout|||flowed|drool||hungry|guys|||all||preparations|felt|||hungrier możecie|wyobrazić|jak|smacznie|pachniała|smażąc|||złowiona|pstrąg|i|jak|płynęły|ślinki|u|głodnych|chłopaków|którzy|od|wszystkich|tych|przygotowań|poczuli|się|jeszcze|głodniejszymi vocês podem|imaginar|como|gostoso|cheirava|fritando|||pescada|truta|e|como|escorriam|saliva|de|famintos|garotos|que|de|todas|esses|preparações|sentiram|se|ainda|mais famintos You can imagine how delicious the freshly caught trout smelled when frying and how the hungry guys were salivating, who felt even hungrier from all these preparations. Możecie sobie wyobrazić, jak pysznie pachniała świeżo złowiona pstrąg, smażąc się, i jak ślina leciała z ust głodnych dzieciaków, które przez te wszystkie przygotowania poczuły się jeszcze głodniejsze. ¿Puedes imaginar lo delicioso que olía la trucha recién pescada mientras se cocinaba y cómo se les hacía agua la boca a los chicos hambrientos, que al ver toda esa preparación se sintieron aún más hambrientos? Você pode imaginar como cheirava de forma deliciosa a truta recém-pescada enquanto fritava, e como a saliva escorria dos meninos famintos que, com toda essa preparação, se sentiram ainda mais famintos. Но вот наконец мистер Бобр сказал: «Сейчас будет готово». ||finally||Beaver||||ready pero|aquí|finalmente|señor|Castor|dijo|ahora|estará|listo ale|oto|w końcu|pan|Bobr|powiedział|teraz|będzie|gotowe mas|aqui|finalmente|senhor|Castor|disse|agora|estará|pronto But at last Mr. Beaver said: "Now it will be ready." Ale w końcu pan Bobr powiedział: „Już będzie gotowe”. Pero finalmente el señor Castor dijo: «Ya está listo». Mas finalmente o Sr. Castor disse: "Está quase pronto". Сьюзен слила картошку и поставила кастрюлю на край плиты, чтобы ее подсушить, а Люси помогла миссис Бобрихе подать рыбу на стол. |hatte gegossen|||stellte|Topf||Rand|Herd|||trocknen||||||||| Susan|coló|las papas|y|puso|la olla|en|borde|de la estufa|para que|las|secar|y|Lucy|ayudó|señora|Bobricha|servir|el pescado|en|la mesa Susan|peeled|potatoes||put|the pot||edge|the stove|||dry out||Lucy|helped||Mrs Bobrihe|serve|fish|| Susan|odcedziła|ziemniaki|i|postawiła|garnek|na|brzeg|kuchenki|aby|ją|podsuszyć|a|Lucy|pomogła|pani|Bobrich|podać|rybę|na| Susan|escorreu|batata|e|colocou|panela|na|borda|fogão|para|a|secar|e|Lucy|ajudou|senhora|Bobricha|servir|peixe|na|mesa Susan drained the potatoes and set the pot on the edge of the stove to dry them out, while Lucy helped Mrs. Beaver put the fish on the table. Susan odcedziła ziemniaki i postawiła garnek na krawędzi kuchenki, aby je osuszyć, a Lucy pomogła pani Bobrze podać rybę na stół. Susan escurrió las papas y puso la olla en el borde de la estufa para que se secara, mientras Lucy ayudaba a la señora Castora a servir el pescado en la mesa. Susan escorreu as batatas e colocou a panela na borda do fogão para secar, enquanto Lucy ajudou a Sra. Castor a servir o peixe na mesa. Через минуту все придвинули табуретки к столу – в комнате кроме личной качалки миссис Бобрихи были только трехногие табуретки – и приготовились наслаждаться едой. |||schoben|Hocker|||||||Hantelbank||Bobrikh|||dreibeinigen|Hocker||bereit machten|genießen|Essen dentro de|un minuto|todos|acercaron|los taburetes|a|la mesa|en|la habitación|excepto|personal|mecedora|señora|Bobricha|había|solo|de tres patas|taburetes|y|se prepararon|disfrutar de|la comida in|||moved|stools||table||room||personal|rocking chair||Bobrikhi's|||three-legged stools|stools||got ready|enjoy the food|food za|minutę|wszyscy|przysunęli|stołki|do|stołu|w|pokoju|oprócz|osobistej|huśtawki|pani|Bobrich|były|tylko|trójnożne|stołki|i|przygotowali się|cieszyć się|jedzeniem em|um minuto|todos|puxaram|bancos|para|mesa|na|sala|além de|pessoal|balanço|senhora|Bobricha|havia|apenas|de três pernas|bancos|e|se prepararam|desfrutar|comida A minute later, everyone moved the stools to the table - in addition to Mrs. Bobrykha's personal rocking chair, there were only three-legged stools in the room - and prepared to enjoy the meal. Po chwili wszyscy przysunęli stołki do stołu – w pokoju, oprócz osobistego huśtawki pani Bobry, były tylko trójnożne stołki – i przygotowali się do delektowania się jedzeniem. Un minuto después, todos acercaron los taburetes a la mesa – en la habitación, además de la mecedora personal de la señora Castora, solo había taburetes de tres patas – y se prepararon para disfrutar de la comida. Um minuto depois, todos puxaram os banquinhos para a mesa – na sala, além da cadeira de balanço da Sra. Castor, havia apenas banquinhos de três pernas – e se prepararam para desfrutar da refeição. Посредине стола стоял кувшин с густым молоком для ребят – мистер Бобр остался верен пиву – и лежал огромный кусок желтого сливочного масла – бери его к картофелю сколько угодно. In der Mitte|||der Krug||dickem|Milch||||||treu|dem Bier||||||Butter|||||Kartoffeln||so viel wie du willst en medio|de la mesa|estaba|jarra|con|espeso|leche|para|chicos|señor|Castor|se quedó|fiel|cerveza|y|estaba|enorme|trozo|amarillo|mantequilla|mantequilla|toma|lo|con|patatas|tanto|como quieras middle|table|stood|a jug||thick|milk||||beaver|remained|faithful to|to beer|||huge|piece|yellow|butter|butter|take|it||potatoes||as much as you want pośrodku|stołu|stał|dzban|z|gęstym|mlekiem|dla|chłopaków|pan|Bobr|pozostał|wierny|piwu|i|leżał|ogromny|kawałek|żółtego|maślanego|masła|bierz|go|do|ziemniaków|ile|chcesz no meio|da mesa|estava|jarro|com|grosso|leite|para|os meninos|senhor|Castor|ficou|fiel|à cerveja|e|estava|enorme|pedaço|amarelo|de manteiga|manteiga|pega|-o|com|batata|quanto|quiser In the middle of the table stood a jug of thick milk for the boys—Mr. Beaver remained faithful to beer—and there was a huge chunk of yellow butter—take it with the potatoes as much as you like. Na środku stołu stał dzban z gęstym mlekiem dla dzieci – pan Bóbr pozostał wierny piwu – a obok leżał ogromny kawałek żółtego masła – bierz go do ziemniaków ile chcesz. En el centro de la mesa había una jarra con leche espesa para los chicos - el señor Castor se mantuvo fiel a la cerveza - y había un enorme trozo de mantequilla amarilla - tómala con las papas todo lo que quieras. No meio da mesa havia uma jarra com leite espesso para as crianças – o senhor Bóbr permaneceu fiel à cerveja – e havia um enorme pedaço de manteiga amarela – pegue o quanto quiser para a batata. А что на свете может быть вкуснее, думали ребята, – и я вполне с ними согласен, – речной рыбы, если всего полчаса назад она была выловлена и только минуту назад сошла со сковороды. And what could be tastier in the world, the guys thought - and I completely agree with them - river fish, if only half an hour ago it was caught and only a minute ago it left the pan. A co na świecie może być smaczniejsze, myśleli chłopcy – i całkowicie się z nimi zgadzam – niż ryba rzeczna, jeśli zaledwie pół godziny temu została złowiona i przed chwilą zeszła z patelni. Y qué puede ser más delicioso en el mundo, pensaban los chicos, - y estoy completamente de acuerdo con ellos, - que el pescado de río, si hace apenas media hora fue pescado y hace solo un minuto salió de la sartén. E o que pode ser mais gostoso no mundo, pensavam as crianças, – e eu concordo plenamente com elas, – do que peixe de rio, se há apenas meia hora ele foi pescado e acabou de sair da frigideira. Когда они покончили с рыбой, миссис Бобриха – вот сюрприз так сюрприз! When they finished with the fish, Mrs. Beaver - what a surprise, so surprise! Kiedy skończyli z rybą, pani Bóbr – co za niespodzianka! Cuando terminaron con el pescado, la señora Castora - ¡vaya sorpresa! Quando terminaram com o peixe, a senhora Bóbrika – que surpresa, que surpresa! – вынула из духовки огромный, пышущий жаром рулет с повидлом и тут же пододвинула к огню чайник, так что, когда они покончили с рулетом, можно было разливать чай. - She took a huge, hot jam roll out of the oven and immediately pushed the kettle to the fire, so that when they finished with the roll, they could pour tea. – wyjęła z piekarnika ogromny, parujący rolad z dżemem i od razu podsunęła do ognia czajnik, tak że, gdy skończyli z roladą, można było nalewać herbatę. - sacó del horno un enorme y humeante rollo de mermelada y de inmediato acercó la tetera al fuego, de modo que, cuando terminaron con el rollo, ya se podía servir el té. – tirou do forno um enorme e fumegante bolo de geleia e imediatamente colocou a chaleira perto do fogo, de modo que, quando terminaram com o bolo, já podiam servir o chá.

Получив свою чашку, каждый отодвинул от стола табурет, чтобы прислониться спиной к стене, и испустил глубокий вздох удовлетворения. ||||rückte|||Hocker||sich anlehnen|||||ließ||Seufzer|Zufriedenheit al recibir|su|taza|cada uno|apartó|de|la mesa|taburete|para|apoyarse|con la espalda|a|la pared|y|soltó|profundo|suspiro|de satisfacción receiving||cup||moved back|||stool||lean (against)|back||wall||let out|deep|sigh of satisfaction|of satisfaction otrzymawszy|swoją|filiżankę|każdy|odsunął|od|stołu|taboret|aby|oprzeć się|plecami|do|ściany|i|wypuścił|głęboki|oddech|zadowolenia recebendo|sua|xícara|cada um|afastou|da|mesa|banquinho|para|encostar-se|costas|na|parede|e|soltou|profundo|suspiro|satisfação After receiving their cup, each moved a stool away from the table to lean back against the wall and let out a deep sigh of satisfaction. Otrzymawszy swoją filiżankę, każdy odsunął od stołu taboret, aby oprzeć się plecami o ścianę, i wypuścił głęboki oddech zadowolenia. Al recibir su taza, cada uno apartó el taburete de la mesa para apoyarse contra la pared y soltó un profundo suspiro de satisfacción. Recebendo sua xícara, cada um afastou o banquinho da mesa para se encostar na parede e soltou um profundo suspiro de satisfação.

– А теперь, – сказал мистер Бобр, поставив на стол пустую кружку из-под пива и придвигая к себе чашку с чаем, – если вы подождете, пока я зажгу трубку и дам ей как следует разгореться, что ж, теперь можно приступить к делам. |||||indem er|||||||||indem er||||||||warten|||zünde|||||||entzünden|||||приступить|| ahora|ahora|dijo|señor|Castor|poniendo|sobre|la mesa|vacía|jarra|||cerveza|y|acercando|a|sí|taza|de|té|si|ustedes|esperan|hasta que|yo|encienda|pipa|y|dé|a ella|como|debe|arder|qué|pues|ahora|se puede|comenzar|a|los asuntos ||||Beaver|put down|the|table|empty|mug||of|beer||pulling closer|||cup||tea|||wait|||light up|the pipe||give|||burn properly|ignite properly||well||can|get down||business a|teraz|powiedział|pan|Bobr|postawiwszy|na|stół|pustą|szklankę|||piwa|i|przyciągając|do|siebie|filiżankę|z|herbatą|jeśli|państwo|poczekacie|aż|ja|zapalę|fajkę|i|dam|jej|jak|należy|rozgrzać się|co|no|teraz|można|przystąpić|do|spraw agora|agora|disse|senhor|Castor|colocando|sobre|mesa|vazia|caneca|||cerveja|e|puxando|para|si|xícara|de|chá|se|vocês|esperarem|até que|eu|acender|cachimbo|e|der|a ela|como|deve|pegar fogo|o que|bem|agora|pode|começar|aos|negócios "Now," said Mr. Beaver, placing his empty beer mug on the table and pulling his cup of tea toward him, "if you'll wait until I light the pipe and let it burn properly, well, now we can get down to business." . – A teraz, – powiedział pan Bobr, stawiając na stole pustą szklankę po piwie i przesuwając do siebie filiżankę z herbatą, – jeśli poczekacie, aż zapalę fajkę i pozwolę jej się dobrze rozgrzać, cóż, teraz można przystąpić do spraw. – Y ahora, – dijo el señor Bobr, colocando sobre la mesa la taza vacía de cerveza y acercando la taza de té hacia él, – si esperan un momento mientras enciendo mi pipa y la dejo arder bien, bueno, ahora podemos ponernos a trabajar. – E agora, – disse o senhor Bobr, colocando sobre a mesa a caneca vazia de cerveja e puxando a xícara de chá para mais perto, – se vocês esperarem enquanto eu acendo o cachimbo e deixo que ele pegue bem, bem, agora podemos começar os negócios. Опять пошел снег, – сказал он, скосив глаза на окно. |||||werfend||| otra vez|comenzó a caer|nieve|dijo|él|mirando de reojo|ojos|a|ventana again|started||||casting a sidelong glance|||window znów|poszedł|śnieg|powiedział|on|zerkając|oczy|na|okno novamente|começou a cair|neve|disse|ele|desviando|olhar|para|janela It's snowing again," he said, squinting at the window. Znowu pada śnieg, – powiedział, zerkając na okno. De nuevo está nevando, – dijo, mirando de reojo por la ventana. A neve começou a cair novamente, – disse ele, olhando de lado para a janela. – Тем лучше, не будет нежданных гостей, а если кто-нибудь хотел нас поймать, он не найдет теперь наших следов. ||||unerwarteten||||||||fangen|||||| eso|mejor|no|habrá|inesperados|invitados|y|si|||quería|a nosotros|atrapar|él|no|encontrará|ahora|nuestras|huellas that|better|||unexpected|guests||if|||wanted||catch us|||find||tracks|tracks tym|lepiej|nie|będzie|niespodziewanych|gości|a|jeśli|||chciał|nas|złapać|on|nie|znajdzie|teraz|naszych|śladów isso é|melhor|não|haverá|inesperados|visitantes|e|se|||quisesse|nos|pegar|ele|não|encontrará|agora|nossas|pegadas - So much the better, there will be no unexpected guests, and if someone wanted to catch us, he will not find our traces now. – Tym lepiej, nie będzie niespodziewanych gości, a jeśli ktoś chciał nas złapać, teraz nie znajdzie naszych śladów. – Mejor así, no habrá visitantes inesperados, y si alguien quería atraparnos, ahora no encontrará nuestras huellas. – Melhor assim, não teremos visitantes inesperados, e se alguém quisesse nos pegar, agora não encontrará nossas pegadas.

Лев, колдунья и платяной шкаф - Клайв Стейплз Льюис |witch|and|wardrobe||||Lewis el león|la bruja|y|ropero|armario|Clive|Staples|Lewis lew|czarownica|i|szafa|szafa|Clive|Staples|Lewis leão|feiticeira|e|guarda-roupa|armário|Clive|Staples|Lewis The Lion, the Witch and the Wardrobe - Clive Staples Lewis Lew, czarownica i stara szafa - C.S. Lewis El león, la bruja y el armario - C.S. Lewis O Leão, a Feiticeira e o Guarda-Roupa - C.S. Lewis

– Пошли, – сказал Питер. let's go||Peter vamos|dijo|Peter idźmy|powiedział|Piotr vamos|disse|Peter – Let's go, – Peter said. – Chodźmy, – powiedział Piotr. - Vamos, - dijo Peter. – Vamos, – disse Peter. – Посмотрим, что из этого выйдет. let's see||||comes of it veamos|qué|de|esto|saldrá zobaczymy|co|z|tego|wyjdzie vamos ver|o que|de|isso|sairá – We'll see what comes of it. – Zobaczymy, co z tego wyjdzie. - Veamos qué sale de esto. – Vamos ver no que isso vai dar. Не отходите друг от друга. |geht weg||| no|se alejen|amigo|de|amigo |step away||| nie|oddalajcie się|przyjaciel|od|przyjaciela não|se afastem|amigo|de|amigo Don't stray from each other. Nie oddalajcie się od siebie. No se separen unos de otros. Não se afastem uns dos outros. Неужели мы не справимся с одним бобром, если окажется, что это враг. wirklich|||schaffen|||||es sich herausstellt||| acaso|nosotros|no|lograremos|con|un|castor|si|resulta|que|este|enemigo really|||manage it||one|beaver||turns out|||enemy czyż|my|nie|poradzimy sobie|z|jednym|bobrem|jeśli|okaże się|że|to|wróg será que|nós|não|conseguiremos|com|um|castor|se|parecer|que|isso|inimigo Can't we deal with one beaver if it turns out to be the enemy. Czy naprawdę nie poradzimy sobie z jednym bobrem, jeśli okaże się, że to wróg. ¿Acaso no podremos con un solo castor, si resulta que es un enemigo? Será que não conseguiremos lidar com um castor, se ele se revelar um inimigo?

И вот ребята двинулись тесной кучкой к дереву и зашли за него, и там, как они и предполагали, ждал бобр; увидев их, он тут же пошел в глубь чащи, сказав хриплым голосом: ||||enger|Häufchen|||||||||||||||||||||||||| y|aquí|chicos|se movieron|apretada|grupo|hacia|árbol|y|entraron|detrás de|él|y|allí|como|ellos|y|suponían|esperaba|castor|al ver|ellos|él|entonces|mismo|se fue|hacia|interior|matorral|al decir|ronco|voz |||moved on|closely|group||||went||||||they||expected||beaver|saw||||||into|depth of the thicket|thicket|saying|hoarse| i|oto|chłopcy|ruszyli|ciasnej|grupą|do|drzewa|i|weszli|za|niego|i|tam|jak|oni|i|przypuszczali|czekał|bóbr|zobaczywszy||on|tu|od razu|poszedł|w|głąb|gęstwiny|mówiąc|chrapliwym|głosem e|aqui|os rapazes|se moveram|apertada|grupo|para|árvore|e|entraram|atrás|dela|e|lá|como|eles|e|supunham|esperava|castor|vendo|eles|ele|logo|já|foi|para|fundo|mata|dizendo|rouco|voz And so the boys moved in a tight huddle to the tree and went behind it, and there, as they had supposed, was a beaver waiting; when he saw them, he immediately went deep into the thicket, saying in a hoarse voice: I oto chłopcy ruszyli wąskim tłumem w stronę drzewa i za nim, a tam, jak się spodziewali, czekał bóbr; widząc ich, od razu poszedł w głąb gęstwiny, mówiąc chrapliwym głosem: Y así, los chicos se acercaron en un grupo compacto al árbol y se metieron detrás de él, y allí, como habían supuesto, los esperaba el castor; al verlos, inmediatamente se adentró en la espesura, diciendo con voz ronca: E assim os rapazes se moveram em um grupo apertado em direção à árvore e a contornaram, e lá, como haviam previsto, estava o castor; ao vê-los, ele imediatamente se afastou para o fundo do mato, dizendo com uma voz rouca:

– Дальше, дальше. más lejos|más lejos dalej|dalej mais longe|mais longe – Further, further. – Dalej, dalej. – Más allá, más allá. – Mais longe, mais longe. Вот сюда. aquí|aquí oto|tutaj aqui|para cá Right here. Tutaj. Aquí. Aqui. Нам опасно оставаться на открытом месте. |dangerous|stay||| a nosotros|peligroso|quedarse|en|abierto|lugar nam|niebezpiecznie|zostawać|w|otwartym|miejscu para nós|perigoso|ficar|em|aberto|lugar It's dangerous for us to stay in an open place. Niebezpiecznie jest nam pozostawać w otwartym miejscu. Es peligroso para nosotros quedarnos en un lugar abierto. É perigoso ficarmos em um lugar aberto.

И только когда он завел ребят в самую чащобу, туда, где четыре сосны росли так близко, что ветви их переплетались, а у подножия земля была усыпана хвоей, так как туда не мог проникнуть даже снег, бобр наконец заговорил. ||||led|||deepest|into the thicket||||pines|grew||||branches||intertwined|||at the foot|||covered|pine needles|so|||||penetrate|||beaver||started talking y|solo|cuando|él|llevó|chicos|a|más|espesura|allí|donde|cuatro|pinos|crecían|tan|cerca|que|ramas|de ellos|se entrelazaban|y|a|pie|tierra|estaba|cubierta|con agujas de pino|tan|como|allí|no|podía|penetrar|incluso|nieve|castor|finalmente|habló i|tylko|kiedy|on|zaprowadził|chłopaków|do|najgęstsza|gęstwina|tam|gdzie|cztery|sosny|rosły|tak|blisko|że|gałęzie|ich|splatały się|a|u|podnóża|ziemia|była|usypana|igliwiem|tak|jak|tam|nie|mógł|przeniknąć|nawet|śnieg|bóbr|w końcu|zaczął mówić e|apenas|quando|ele|levou|os meninos|para|mais|mata|lá|onde|quatro|pinheiros|cresciam|tão|perto|que|os galhos|deles|se entrelaçavam|e|na|base|a terra|estava|coberta|com agulhas de pinheiro|tão|como|lá|não|podia|penetrar|até|a neve|o castor|finalmente|falou And only when he led the boys into the thicket itself, where four pine trees grew so close that their branches intertwined, and at the foot of the ground was strewn with needles, because even snow could not penetrate there, the beaver finally spoke. I tylko kiedy zaprowadził chłopaków w najgęstszy las, tam, gdzie cztery sosny rosły tak blisko, że ich gałęzie się splatały, a u podnóża ziemia była usłana igliwiem, ponieważ nie mogł śnieg tam dotrzeć, bóbr w końcu przemówił. Y solo cuando llevó a los chicos a lo más profundo del bosque, donde cuatro pinos crecían tan cerca que sus ramas se entrelazaban, y en la base la tierra estaba cubierta de agujas, ya que ni siquiera la nieve podía penetrar allí, el castor finalmente habló. E só quando ele levou os meninos para o mais profundo da floresta, onde quatro pinheiros cresciam tão próximos que seus galhos se entrelaçavam, e ao pé deles o chão estava coberto de agulhas, pois a neve não conseguia penetrar ali, o castor finalmente falou.

– Вы – сыновья Адама и дочери Евы? |sons|||| ustedes|hijos|de Adán|y|hijas|de Eva wy|synowie|Adama|i|córki|Ewy vocês|filhos|de Adão|e|filhas|de Eva - Are you the sons of Adam and the daughters of Eve? – Jesteście synami Adama i córkami Ewy? – ¿Ustedes son los hijos de Adán y las hijas de Eva? – Vocês são filhos de Adão e filhas de Eva? – спросил он. preguntó|él zapytał|on perguntou|ele - He asked. – zapytał. – preguntó. – ele perguntou.

– Да, четверо из них, – сказал Питер. |four|||| sí|cuatro|de|ellos|dijo|Peter tak|czterech|z|nich|powiedział|Piotr sim|quatro|de|eles|disse|Peter - Yes, four of them," Peter said. – Tak, czworo z nich, – powiedział Peter. – Sí, cuatro de ellos, – dijo Peter. – Sim, quatro deles, – disse Peter.

– Ш-ш-ш, – прошептал бобр, – не так громко, пожалуйста. |||whispered||||loudly| |||susurró|castor|no|tan|alto|por favor |||sussurrou|castor|não|tão|alto|por favor s|s|s|wyszeptał|bóbr|nie|tak|głośno|proszę – Sh-sh-sh, – whispered the beaver, – not so loud, please. – S-s-s, – susurró el castor, – no tan alto, por favor. – C-c-cicho, – szepnął bóbr, – nie tak głośno, proszę. – Shh, – sussurrou o castor, – não tão alto, por favor. Даже здесь нам грозит опасность. |||threatens us| incluso|aquí|a nosotros|amenaza|peligro nawet|tutaj|nam|zagraża|niebezpieczeństwo até|aqui|para nós|ameaça|perigo Even here we are in danger. Incluso aquí estamos en peligro. Nawet tutaj grozi nam niebezpieczeństwo. Até aqui estamos em perigo.

– Опасность? peligro niebezpieczeństwo perigo – Danger? – ¿Peligro? – Niebezpieczeństwo? – Perigo? Чего вы боитесь? qué|ustedes|temen czego|wy|boicie się o que|vocês|temem What are you afraid of? ¿De qué tienes miedo? Czego się boisz? Do que você tem medo? – спросил Питер. asked|Peter preguntó|Peter |Piotr perguntou|Peter – zapytał Peter. – preguntó Peter. - perguntou Peter. – Здесь нет никого кроме нас. ||anyone|except|us aquí|no hay|nadie|excepto|nosotros tutaj|nie ma|nikogo|oprócz|nas aqui|não há|ninguém|além de|nós - There's no one here but us. – Nie ma tutaj nikogo oprócz nas. – Aquí no hay nadie más que nosotros. - Não há ninguém aqui além de nós.

– Здесь есть деревья, – сказал бобр. ||trees|| aquí|hay|árboles|dijo|castor tutaj|są|drzewa|powiedział|bóbr aqui|há|árvores|disse|castor - There are trees here," said the beaver. – Są tutaj drzewa, – powiedział bóbr. – Aquí hay árboles, – dijo el castor. - Aqui há árvores, - disse o castor. – Они всегда все слушают. |||listen ellos|siempre|todo|escuchan oni|zawsze|wszyscy|słuchają eles|sempre|tudo|escutam – Oni zawsze wszystko słuchają. – Siempre escuchan todo. – Eles sempre ouvem tudo. Большинство из них на нашей стороне, но есть и такие деревья, которые способны предать нас ей, вы знаете, кого я имею в виду. ||||||||||||capable|betray||||||||| la mayoría|de|ellos|en|nuestro|lado|pero|hay|y|tales|árboles|que|capaces|traicionar|a nosotros|a ella|usted|sabe|a quién|yo|tengo|en|mente większość|z|nich|po|naszej|stronie|ale|są|i|takie|drzewa|które|zdolne|zdradzić|nas|jej|wy|wiecie|kogo|ja|mam|w|widzie a maioria|de|eles|do|nosso|lado|mas|há|e|tais|árvores|que|capazes|trair|nós|ela|você|sabe|quem|eu|tenho|em|mente Most of them are on our side, but there are some trees that can betray us to her, you know who I mean. Większość z nich jest po naszej stronie, ale są też takie drzewa, które mogą nas zdradzić, wiesz, o kim mówię. La mayoría de ellos está de nuestro lado, pero hay algunos árboles que pueden traicionarnos a ella, sabes a quién me refiero. A maioria deles está do nosso lado, mas há também aquelas árvores que podem nos trair, você sabe de quem estou falando. – И он несколько раз покачал головой. ||||shook| y|él|varias|veces|sacudió|la cabeza |on|kilka|razy|kiwnął|głową e|ele|várias|vezes|balançou|a cabeça - And he shook his head a few times. – I kilka razy pokiwał głową. – Y él sacudió la cabeza varias veces. – E ele balançou a cabeça algumas vezes.

– Если уж разговор зашел о том, кто на какой стороне, – сказал Эдмунд, – откуда мы знаем, что вы – друг? |||got to|||||||||||||| si|ya|conversación|ha llegado|sobre|eso|quién|en|qué|lado|dijo|Edmund|de dónde|nosotros|sabemos|que|usted|amigo jeśli|już|rozmowa|poszedł|o|tym|kto|po|jakiej|stronie|powiedział|Edmund|skąd|my|wiemy|że|wy|przyjaciel se|já|conversa|chegou|sobre|isso|quem|do|qual|lado|disse|Edmund|de onde|nós|sabemos|que|você|amigo - 'If the conversation is about who's on what side,' said Edmund, 'how do we know you're a friend? – Skoro rozmowa zeszła na to, kto jest po której stronie, – powiedział Edmund, – skąd mamy wiedzieć, że jesteś przyjacielem? – Si estamos hablando de en qué lado estamos, – dijo Edmund, – ¿cómo sabemos que tú eres un amigo? – Se a conversa é sobre quem está de que lado, – disse Edmund, – como sabemos que você é um amigo?

– Не сочтите это за грубость, мистер Бобр, – добавил Питер, – но вы сами понимаете, мы здесь люди новые. |consider it|||rudeness|||added Peter||||||||| no|consideren|esto|como|grosería|señor|Castor|añadió|Peter|pero|usted|mismo|entiende|nosotros|aquí|personas|nuevas nie|uważcie|to|za|niegrzeczność|pan|Bobr|dodał|Piotr|ale|pan|sami|rozumiecie|my|tutaj|ludzie|nowi não|considerem|isso|como|grosseria|senhor|Bobr|acrescentou|Peter|mas|você|mesmo|entende|nós|aqui|pessoas|novas - Don't take this as rude, Mr. Beaver," Peter added, "but you know, we're new here. – Proszę nie uważać tego za niegrzeczność, panie Bobrze, – dodał Piotr, – ale sami rozumiecie, jesteśmy tutaj nowi. – No lo tome como una grosería, señor Castor, – añadió Peter, – pero ustedes entienden, somos nuevos aquí. – Não considere isso como falta de educação, senhor Castor, – acrescentou Peter, – mas você mesmo entende, somos novos aqui.

– Вполне справедливо, вполне справедливо, – сказал бобр. |fairly|||| completamente|justo|||dijo|castor całkowicie|słusznie|||powiedział|bobr totalmente|justo|||disse|o castor - Fair enough, fair enough," said the beaver. – Całkowicie słusznie, całkowicie słusznie, – powiedział bóbr. – Totalmente justo, totalmente justo, – dijo el castor. – Totalmente justo, totalmente justo, – disse o castor. – Вот мой опознавательный знак. ||identification| aquí está|mi|identificativo|signo oto|mój|identyfikacyjny|znak aqui está|meu|de identificação|sinal - Here's my I.D. – Oto mój znak identyfikacyjny. – Aquí está mi insignia. – Aqui está meu distintivo.

С этими словами он протянул им небольшой белый лоскут. ||||||||a scrap con|estas|palabras|él|extendió|a ellos|pequeño|blanco|trozo z|tymi|słowami|on|wyciągnął|im|mały|biały|kawałek com|essas|palavras|ele|estendeu|para eles|pequeno|branco|pedaço With those words, he held out a small white flap to them. Z tymi słowami podał im mały biały kawałek. Con estas palabras, les extendió un pequeño trozo de tela blanca. Com essas palavras, ele estendeu a eles um pequeno pedaço de pano branco. Ребята взглянули на него с изумлением, но тут Люси воскликнула: |||||with astonishment|||| los chicos|miraron|a|él|con|asombro|pero|entonces|Lucy|exclamó chłopcy|spojrzeli|na|niego|z|zdumieniem|ale|wtedy|Lucy|zawołała os caras|olharam|para|ele|com|espanto|mas|então|Lucy|exclamou The guys looked at him in astonishment, but then Lucy exclaimed: Chłopcy spojrzeli na niego z zdumieniem, ale wtedy Lucy zawołała: Los chicos lo miraron con asombro, pero en ese momento Lucy exclamó: Os rapazes olharam para ele com espanto, mas então Lucy exclamou:

– Ах, ну конечно же! ah|bueno|claro|que ach|no|oczywiście|że ah|bem|claro|partícula enfática – Oh, of course! – Ach, no oczywiście! – ¡Ah, por supuesto! – Ah, claro! Это мой носовой платок. ||handkerchief| este|mi|de pañuelo|pañuelo to|mój|chusteczka|chusteczka isso|meu|de bolso|lenço That's my handkerchief. To moja chusteczka do nosa. Es mi pañuelo. Este é o meu lenço. Тот, который я оставила бедненькому мистеру Тамнусу. ||||poor||Tamnus ese|que|yo|dejé|al pobre|señor|Tamnus ten|który|ja|zostawiłam|biednemu|panu|Tamnusowi aquele|que|eu|deixei|pobrezinho|senhor|Tamnus Ta, którą zostawiłam biednemu panu Tamnusowi. El que dejé al pobre señor Tamnus. Aquele que eu deixei para o pobrezinho do Sr. Tamnus.

– Совершенно верно, – подтвердил бобр. absolutely|absolutely|confirmed|the beaver completamente|cierto|confirmó|castor całkowicie|prawda|potwierdził|bóbr absolutamente|correto|confirmou|o castor – Zgadza się, – potwierdził bóbr. – Totalmente cierto, – confirmó el castor. – Exatamente, – confirmou o castor. – Бедняга! poor thing ¡pobre biedak coitado – Biedak! – ¡Pobre! – Coitado! До него дошли слухи о том, что ему грозит арест, и он передал этот платок мне. |||the rumors|||||threatens|arrest|||||| hasta|él|llegaron|rumores|sobre|eso|que|a él|amenaza|arresto|y|él|pasó|este|pañuelo|a mí do|niego|dotarły|plotki|o|tym|że|mu|grozi|areszt|i|on|przekazał|ten|chustka|mi até|ele|chegaram|rumores|sobre|que|que|a ele|ameaça|prisão|e|ele|passou|este|lenço|a mim Rumors reached him that he was facing arrest, so he handed this handkerchief to me. Dotarły do niego plotki, że grozi mu areszt, i przekazał mi ten chusteczkę. Le llegaron rumores de que le amenazaban con arresto, y me pasó este pañuelo. Ele ouviu rumores de que estava ameaçado de prisão, e me entregou este lenço. Он сказал, что, если с ним случится беда, я должен встретить вас… и отвести… – Здесь бобр замолк и только несколько раз кивнул с самым таинственным видом. |said|||||happens|trouble||||||to escort|||fell silent|||||nodded|||mysterious manner|with a mysterious look él|dijo|que|si|con|él|sucede|problema|yo|debo|encontrar|a ustedes|y|llevar|aquí|castor|se quedó en silencio|y|solo|varias|veces|asintió|con|la más|misterioso|aspecto on|powiedział|że|jeśli|z|nim|zdarzy się|nieszczęście|ja|muszę|spotkać|was|i|odprowadzić|tutaj|bóbr|zamilkł|i|tylko|kilka|razy|kiwnął|z|najbardziej|tajemniczym|wyglądem ele|disse|que|se|com|ele|acontecer|problema|eu|devo|encontrar|vocês|e|levar|aqui|o castor|calou-se|e|apenas|algumas|vezes|acenou|com|a mais|misterioso|aparência He said that if trouble happened to him, I should meet you ... and take you ... - Here the beaver fell silent and only nodded several times with the most mysterious look. Powiedział, że jeśli coś mu się stanie, powinienem spotkać was… i zaprowadzić… – Tutaj bóbr zamilkł i tylko kilka razy skinął głową z najbardziej tajemniczym wyrazem twarzy. Dijo que, si le pasaba algo, debía encontrarme con ustedes… y llevarlos… – Aquí el castor se quedó en silencio y solo asintió varias veces con la expresión más misteriosa. Ele disse que, se algo acontecesse com ele, eu deveria encontrá-los… e levar… – Aqui o castor ficou em silêncio e apenas acenou algumas vezes com a expressão mais misteriosa. Затем, поманив ребят еще ближе, так, что его усы буквально касались их лиц, он добавил еле слышным шепотом: – Говорят, Аслан на пути к нам. |calling (with 'затем')|||||||moustache|literally|touched||faces||added|barely|barely|whisper||Aslan||||to us luego|haciendo señas|a los chicos|aún|más cerca|así|que|sus|bigotes|literalmente|tocaban|sus|caras|él|añadió|apenas|audible|susurro|dicen|Aslan|en|camino|hacia|nosotros potem|przywołując|chłopaków|jeszcze|bliżej|tak|że|jego|wąsy|dosłownie|dotykały|ich|twarzy|on|dodał|ledwo|słyszalnym|szeptem|mówią|Aslan|w|drodze|do|nas então|chamando|os garotos|ainda|mais perto|assim|que|seus|bigodes|literalmente|tocavam|seus|rostos|ele|acrescentou|mal|audível|sussurro|dizem|Aslan|em|caminho|para|nós Then, beckoning the guys even closer, so that his mustache literally touched their faces, he added in a barely audible whisper: - They say Aslan is on his way to us. Następnie, przywołując chłopaków jeszcze bliżej, tak, że jego wąsy dosłownie dotykały ich twarzy, dodał ledwo słyszalnym szeptem: – Mówią, że Aslan jest w drodze do nas. Luego, haciendo señas a los chicos para que se acercaran más, de modo que sus bigotes casi tocaban sus rostros, añadió en un susurro apenas audible: – Dicen que Aslan está en camino hacia nosotros. Então, chamando os meninos ainda mais perto, de modo que seus bigodes quase tocavam seus rostos, ele acrescentou em um sussurro quase inaudível: – Dizem que Aslan está a caminho de nós. Возможно, он уже высадился на берег. |||ist ausgestiegen|| quizás|él|ya|desembarcó|en|costa possibly|||landed||the shore możliwe|on|już|wysadził się|na|brzeg talvez|ele|já|desembarcou|em|costa He may have already come ashore. Możliwe, że już wylądował na brzegu. Es posible que ya haya desembarcado en la costa. Talvez ele já tenha desembarcado na costa.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.27 PAR_CWT:AvJ9dfk5=10.88 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.88 PAR_CWT:B7ebVoGS=13.94 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.23 PAR_CWT:B7ebVoGS=9.35 pl:AvJ9dfk5: es:B7ebVoGS: pt:B7ebVoGS:250529 openai.2025-02-07 ai_request(all=108 err=0.00%) translation(all=214 err=0.00%) cwt(all=2286 err=6.74%)