×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

Лев, Колдунья и платяной шкаф - Клайв Стейплз Льюис, Глава 3. ЭДМУНД И ПЛАТЯНОЙ ШКАФ

Глава 3. ЭДМУНД И ПЛАТЯНОЙ ШКАФ

Глава 3. ЭДМУНД И ПЛАТЯНОЙ ШКАФ

Люси выбежала из пустой комнаты в коридор, где были все остальные.

– Все в порядке, – повторила она. – Я вернулась.

– О чем ты говоришь? – спросила Сьюзен. – Ничего не понимаю.

– Как о чем? – удивленно сказала Люси. – Разве вы не беспокоились, куда я пропала?

– Так ты пряталась, да? – сказал Питер. – Бедняжка Лу спряталась, и никто этого не заметил! В следующий раз прячься подольше, если хочешь, чтобы тебя начали искать.

– Но меня не было здесь много часов, – сказала Люси. Ребята вытаращили друг на друга глаза.

– Свихнулась! – проговорил Эдмунд, постукав себя пальцем по лбу. – Совсем свихнулась.

– Что ты хочешь сказать, Лу? – спросил Питер.

– То, что сказала, – ответила Люси. – Я влезла в шкаф сразу после завтрака, и меня не было здесь много часов подряд, и я пила чай в гостях, и со мной случились самые разные приключения.

– Не болтай глупости, Люси, – сказала Сьюзен. – Мы только что вышли из этой комнаты, а ты была там с нами вместе.

– Да она не болтает, – сказал Питер, – она просто придумала все для интереса, правда, Лу? А почему бы и нет?

– Нет, Питер, – сказала Люси. – Я ничего не сочинила. Это волшебный шкаф. Там внутри лес и идет снег. И там есть фавн и Колдунья, и страна называется Нарния. Пойди посмотри.

Ребята не знали, что и подумать, но Люси была в таком возбуждении, что они вернулись вместе с ней в пустую комнату. Она подбежала к шкафу, распахнула дверцу и крикнула:

– Скорей лезьте сюда и посмотрите своими глазами!

– Ну и глупышка, – сказала Сьюзен, засовывая голову в шкаф и раздвигая шубы. – Обыкновенный платяной шкаф. Погляди, вот его задняя стенка.

И тут все остальные заглянули в шкаф, и раздвинули шубы, и увидели – да Люси и сама ничего другого сейчас не видела – обыкновенный платяной шкаф. За шубами не было ни леса, ни снега – только задняя стенка и крючки на ней. Питер влез в шкаф и постучал по стенке костяшками пальцев, чтобы убедиться, что она сплошная.

– Хорошо ты нас разыграла, Люси, – проговорил он, вылезая из шкафа. – Выдумка что надо, ничего не скажешь. Мы чуть не поверили тебе.

– Но я ничего не выдумала, – возразила Люси. – Честное слово. Минуту назад здесь все было по-другому. Правда было, на самом деле.

– Хватит, Лу, – сказал Питер. – Не перегибай палку. Ты хорошо над нами пошутила, и хватит.

Люси вспыхнула, попыталась было что-то сказать, хотя сама толком не знала что, и разревелась.

Следующие несколько дней были печальными для Люси. Ей ничего не стоило помириться с остальными, надо было только согласиться, что она выдумала все для смеха. Но Люси была очень правдивая девочка, а сейчас она твердо знала, что она права, поэтому она никак не могла заставить себя отказаться от своих слов. А ее сестра и братья считали, что это ложь, причем глупая ложь, и Люси было очень обидно. Двое старших хотя бы не трогали ее, но Эдмунд бывал иногда порядочным злюкой, и на этот раз он показал себя во всей красе. Он дразнил Люси и приставал к ней, без конца спрашивая, не открыла ли она каких-нибудь стран в других платяных шкафах. И что еще обидней – если бы не ссора, она могла чудесно провести эти дни. Стояла прекрасная погода, ребята весь день были на воздухе. Они купались, ловили рыбу, лазали по деревьям и валялись на траве.

Но Люси все было немило. Так продолжалось до первого дождливого дня.

Когда после обеда ребята увидели, что погода вряд ли изменится к лучшему, они решили играть в прятки. Водила Сьюзен, и, как только все разбежались в разные стороны, Люси пошла в пустую комнату, где стоял платяной шкаф. Она не собиралась прятаться в шкафу, она знала, что, если ее там найдут, остальные снова станут вспоминать эту злосчастную историю. Но ей очень хотелось еще разок заглянуть в шкаф, потому что к этому времени она и сама стала думать, уж не приснились ли ей фавн и Нарния.

Дом был такой большой и запутанный, в нем было столько укромных уголков, что она вполне могла глянуть одним глазком в шкаф, а потом спрятаться в другом месте. Но не успела Люси войти в комнату, как снаружи послышались шаги. Ей оставалось лишь быстренько забраться в шкаф и притворить за собой дверцу. Однако она оставила небольшую щелочку, ведь она знала, что запереть себя в шкафу очень глупо, даже если это простой, а не волшебный шкаф.

Так вот, шаги, которые она слышала, были шагами Эдмунда; войдя в комнату, он успел заметить, что Люси скрылась в шкафу. Он сразу решил тоже залезть в шкаф. Не потому, что там так уж удобно прятаться, а потому, что ему хотелось еще раз подразнить Люси ее выдуманной страной. Он распахнул дверцу. Перед ним висели меховые шубы, пахло нафталином, внутри было тихо и темно. Где же Люси? «Она думает, что я – Сьюзен и сейчас ее поймаю, – сказал себе Эдмунд, – вот и притаилась у задней стенки». Он прыгнул в шкаф и захлопнул за собой дверцу, забыв, что делать так очень глупо. Затем принялся шарить между шубами. Он ждал, что сразу же схватит Люси, и очень удивился, не найдя ее. Он решил открыть дверцу шкафа, чтобы ему было светлей, но и дверцу найти он тоже не смог. Это ему не понравилось, да еще как! Он заметался в разные стороны и закричал:

– Люси, Лу! Где ты? Я знаю, что ты здесь!

Но ему никто не ответил, и Эдмунду показалось, что голос его звучит очень странно – как на открытом воздухе, а не в шкафу. Он заметил также, что ему почему-то стало очень холодно. И тут он увидел светлое пятно.

– Уф! – с облегчением вздохнул Эдмунд. – Верно, дверца растворилась сама собой.

Он забыл про Люси и двинулся по направлению к свету. Он думал, что это открытая дверца шкафа. Но вместо того, чтобы выйти из шкафа и оказаться в пустой комнате, он, к своему удивлению, обнаружил, что выходит из-под густых елей на поляну среди дремучего леса.

Лев, колдунья и платяной шкаф - Клайв Стейплз Льюис

Под его ногами поскрипывал сухой снег, снег лежал на еловых лапах. Над головой у него было светло-голубое небо – такое небо бывает на заре ясного зимнего дня. Прямо перед ним между стволами деревьев, красное и огромное, вставало солнце. Было тихо-тихо, словно он – единственное здесь живое существо. На деревьях не видно было ни птиц, ни белок, во все стороны, на сколько доставал глаз, уходил темный лес. Эдмунда стала бить дрожь.

Лев, колдунья и платяной шкаф - Клайв Стейплз Льюис

Тут только он вспомнил, что искал Люси. Он вспомнил также, как дразнил ее «выдуманной» страной, а страна оказалась настоящей. Он подумал, что сестра где-нибудь неподалеку, и крикнул:

– Люси! Люси! Я тоже здесь. Это Эдмунд.

Никакого ответа.

«Злится на меня за все, что я ей наговорил в последние дни», – подумал Эдмунд. И хотя ему не очень-то хотелось признаваться, что он был неправ, еще меньше ему хотелось быть одному в этом страшном, холодном, безмолвном лесу, поэтому он снова закричал:

– Лу! Послушай, Лу… Прости, что я тебе не верил. Я вижу, что ты говорила правду. Ну, выходи же. Давай мириться.

По-прежнему никакого ответа.

«Девчонка останется девчонкой, – сказал сам себе Эдмунд. – Дуется на меня и не желает слушать извинений». Он еще раз огляделся, и ему совсем тут не понравилось. Он уже почти решил возвращаться домой, как вдруг услышал далекий перезвон бубенчиков. Он прислушался. Перезвон становился все громче и громче, и вот на поляну выбежали два северных оленя, запряженных в сани.

Олени были величиной с шетландских пони, и шерсть у них была белая-пробелая, белее снега; их ветвистые рога были позолочены, и, когда на рога попадал луч солнца, они вспыхивали, словно охваченные пламенем. Упряжь из ярко-красной кожи была увешана колокольчиками. На санях, держа в руках вожжи, сидел толстый гном; если бы он встал во весь рост, он оказался бы не выше метра. На нем была шуба из шкуры белого медведя, на голове – красный колпак с золотой кисточкой, свисавшей на длинном шнурке. Огромная борода ковром укутывала гному колени. А за ним, на высоком сиденье восседала фигура, ничем не похожая на него. Это была важная высокая дама, выше всех женщин, которых знал Эдмунд. Она тоже была закутана в белый мех, на голове у нее сверкала золотая корона, в руке – длинная золотая палочка. Лицо у нее тоже было белое – не просто бледное, а белое, как снег, как бумага, как сахарная глазурь на пироге, а рот – ярко-красный. Красивое лицо, но надменное, холодное и суровое.

Великолепное это было зрелище, когда сани во весь опор неслись по направлению к Эдмунду: звенели колокольчики, гном щелкал хлыстом, по обеим сторонам взлетал сверкающий снег.

Лев, колдунья и платяной шкаф - Клайв Стейплз Льюис

– Стой! – сказала дама, и гном так натянул вожжи, что олени чуть не присели на задние ноги. Затем стали как вкопанные, грызя удила и тяжело дыша. В морозном воздухе пар вырывался у них из ноздрей, словно клубы дыма. – А это что такое? – сказала дама, пристально глядя на мальчика.

– Я… я… меня зовут Эдмунд, – пробормотал он, запинаясь. Ему не понравилось, как она на него смотрит.

Дама нахмурилась.

– Кто так обращается к королеве? – сказала она, глядя на Эдмунда еще более сурово, чем прежде.

– Простите меня, ваше величество, – сказал Эдмунд. – Я не знал.

– Не знать королеву Нарнии! – вскричала она. – Ну, скоро ты нас узнаешь! Еще раз спрашиваю: что ты такое?

– Простите, ваше величество, я вас не совсем понимаю, – сказал Эдмунд. – Я школьник… хожу в школу, во всяком случае. Сейчас у нас каникулы.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Глава 3. ЭДМУНД И ПЛАТЯНОЙ ШКАФ |||wardrobe|wardrobe capítulo|Edmundo|y|armario|armario rozdział|Edmund|i|szafa|szafa capítulo|Edmund|e|guarda-roupa|armário Chapter 3. EDMUND AND THE PAYMENT CLOSET Chapitre 3 : EDMUND ET LA SALLE DE LA PLATEFORME Capitolo 3: EDMUND E LA SALA DELLA PIATTAFORMA 第 3 章 埃德蒙和衣柜 Rozdział 3. EDMUND I SZAFY Capítulo 3. EDMUNDO Y EL ARMARIO Capítulo 3. EDMUNDO E O ARMÁRIO

Глава 3. capítulo rozdział capítulo Chapter 3. Rozdział 3. Capítulo 3. Capítulo 3. ЭДМУНД И ПЛАТЯНОЙ ШКАФ Edmund||armadio di платяной|armadio Edmundo|y|armario|armario ||wardrobe|wardrobe Edmund|i|szafa|szafa Edmund|e|guarda-roupa|armário EDMUND AND THE WARDROBE EDMUND I SZAFY EDMUNDO Y EL ARMARIO EDMUNDO E O ARMÁRIO

Люси выбежала из пустой комнаты в коридор, где были все остальные. |ist herausgelaufen|||||||||anderen |uscì||vuota|camera||il corridoio|||tutti gli altri|le altre Lucía|salió corriendo|de|vacía|habitación|a|pasillo|donde|estaban|todos|los demás |rushed out||the empty|||the corridor||were||the others Lucy|wybiegła|z|pustego|pokoju|do|korytarza|gdzie|byli|wszyscy|pozostali Lucy|saiu correndo|de|vazio|quarto|para|corredor|onde|estavam|todos|os outros Lucy ran out of the empty room into the corridor, where everyone else was. Lucy wybiegła z pustego pokoju na korytarz, gdzie byli wszyscy inni. Lucía salió corriendo de la habitación vacía al pasillo, donde estaban todos los demás. Lúcia saiu correndo da sala vazia para o corredor, onde estavam todos os outros.

– Все в порядке, – повторила она. |||wiederholte| |tutto|ordine|ripetè| todo|en|orden|repitió|ella ||okay|repeated| wszystko|w|porządku|powtórzyła|ona tudo|em|ordem|repetiu|ela “It's all right,” she repeated. – Wszystko w porządku, – powtórzyła. – Todo está bien, – repitió ella. – Está tudo bem, – repetiu ela. – Я вернулась. |sono tornata yo|regresé |returned ja|wróciłam eu|voltei – I have returned. – He vuelto. – Wróciłam. – Eu voltei.

– О чем ты говоришь? |||parli sobre|qué|tú|hablas |||are talking o|czym|ty|mówisz sobre|o que|você|fala – What are you talking about? – ¿De qué hablas? – O czym mówisz? – Do que você está falando? – спросила Сьюзен. ha chiesto| preguntó|Susan asked| zapytała|Susan perguntou|Susan – Susan asked. – preguntó Susan. – zapytała Susan. – perguntou Susan. – Ничего не понимаю. niente||non capisco nada|no|entiendo nothing||understand nic|nie|rozumiem nada|não|entendo – I don't understand anything. – Niczego nie rozumiem. – No entiendo nada. – Não entendo nada.

– Как о чем? how|| cómo|sobre|qué jak|o|czym como|sobre|o que – About what? – O czym? – ¿Cómo que de qué? – Como assim? – удивленно сказала Люси. überrascht|| sorpresa|disse| sorprendida|dijo|Lucy surprised|| zdziwiona|powiedziała|Lucy surpresamente|disse|Lucy Lucy said in surprise. – zdziwiona powiedziała Lucy. – dijo Lucy con sorpresa. – disse Lucy, surpresa. – Разве вы не беспокоились, куда я пропала? |||haben sich Sorgen gemacht|||verschwunden veramente|||vi siete preoccupati|dove||sono andata acaso|ustedes|no|se preocuparon|a dónde|yo|desaparecí didn't (with 'не')|||were worried|where||disappeared czy|państwo|nie|martwili się|gdzie|ja|zniknęłam acaso|vocês|não|se preocuparam|para onde|eu|desapareci Didn't you worry about where I disappeared? – Czy nie martwiliście się, gdzie zniknęłam? – ¿Acaso no se preocuparon por dónde había estado? – Você não se preocupou com onde eu estava?

– Так ты пряталась, да? ||versteckt| ||ti nascondevi| así|tú|te escondías|sí like (with 'да')||were hiding| więc|ty|ukrywałaś|tak então|você|se escondeu|né So you were hiding, weren't you? – Więc się chowałaś, tak? – ¿Así que te escondías, ¿verdad? – Então você estava se escondendo, né? – сказал Питер. dijo|Peter powiedział|Piotr disse|Peter – said Peter. – powiedział Peter. – dijo Peter. – disse Peter. – Бедняжка Лу спряталась, и никто этого не заметил! ||hat sich versteckt|||||hat bemerkt povera ragazza||si è nascosta||nessuno|questo||ha notato pobrecita|Lou|se escondió|y|nadie|esto|no|notó poor thing|Lu|hid|||||noticed biedaczka|Lu|ukryła się|i|nikt|tego|nie|zauważył coitadinha|Lu|se escondeu|e|ninguém|disso|não|notou – Poor Lou is hiding, and nobody noticed it! – Biedna Lu się schowała, a nikt tego nie zauważył! – ¡Pobrecita Lou se escondió y nadie se dio cuenta! – A pobrezinha da Lu se escondeu, e ninguém percebeu! В следующий раз прячься подольше, если хочешь, чтобы тебя начали искать. |||versteck dich|länger|||||| |prossima||nasconditi|più a lungo||vuoi|affinché||inizino|cercare en|siguiente|vez|escóndete|más tiempo|si|quieres|que|te|empezaron|buscar |||hide|for longer|||if||started|to look for w|następny|raz|ukrywaj się|dłużej|jeśli|chcesz|żeby|cię|zaczęli|szukać na|próxima|vez|se esconda|por mais tempo|se|quer|que|você|começaram|a procurar Next time, hide longer if you want people to start looking for you. Następnym razem chowaj się dłużej, jeśli chcesz, żeby cię zaczęto szukać. La próxima vez escóndete un poco más, si quieres que te empiecen a buscar. Da próxima vez, se esconda por mais tempo, se quiser que comecem a te procurar.

– Но меня не было здесь много часов, – сказала Люси. ||||||ore|| pero|a mí|no|estuvo|aquí|muchas|horas|dijo|Lucy but||||||hours|| ale|mnie|nie|było|tutaj|wiele|godzin|powiedziała|Lucy mas|me|não|estava|aqui|muitas|horas|disse|Lucy “But I haven't been here for many hours,” Lucy said. – Ale mnie tu nie było przez wiele godzin, – powiedziała Lucy. – Pero no he estado aquí durante muchas horas, – dijo Lucy. – Mas eu não estive aqui por muitas horas, – disse Lucy. Ребята вытаращили друг на друга глаза. |weiteten|||| ragazzi|hanno spalancato|l'uno|||occhi los chicos|abrieron|entre|a|otro|ojos the guys|stared|at each other||at each other|eyes chłopcy|wytrzeszczyli|na||drugiego|oczy os caras|arregalaram|um|para|o|olhos The boys rolled their eyes at each other. Chłopaki wpatrzyli się w siebie. Los chicos se miraron con los ojos muy abiertos. Os caras se entreolharam.

– Свихнулась! verrückt geworden Sono impazzita se volvió loca lost her mind zwariowała pirou - Crazy! – Oszalała! – ¡Se volvió loca! – Pirou! – проговорил Эдмунд, постукав себя пальцем по лбу. sagte||klopfend||||Stirn disse|Edmund|battendo||con un dito||fronte dijo|Edmund|golpeando|a sí mismo|con el dedo|en|la frente said||tapping||with (his) finger||on the forehead powiedział|Edmund|stukając|siebie|palcem|po|czole disse|Edmund|batendo|em si mesmo|com o dedo|na|testa said Edmund, tapping his forehead with his finger. – powiedział Edmund, stukając się palcem w czoło. – murmuró Edmund, dándose un golpecito en la frente con el dedo. – disse Edmund, batendo com o dedo na testa. – Совсем свихнулась. |verrückt geworden completamente|è impazzita completamente|me volví loca completely|lost her mind całkiem|zwariowała completamente|enlouqueci - Completely crazy. – Całkowicie oszalała. – Se ha vuelto completamente loca. – Ficou completamente louca.

– Что ты хочешь сказать, Лу? ||vuoi|| qué|tú|quieres|decir|Lu ||||Lou co|ty|chcesz|powiedzieć|Lu o que|você|quer|dizer|Lu What do you mean, Lou? – Co chcesz powiedzieć, Lu? – ¿Qué quieres decir, Lou? – O que você quer dizer, Lu? – спросил Питер. chiese| preguntó|Peter asked| zapytał|Piotr perguntou|Peter Peter asked. – zapytał Piotr. – preguntó Peter. – perguntou Peter.

– То, что сказала, – ответила Люси. |||rispose| eso|que|dije|respondí|Lucy that|||replied| to|co|powiedziałam|odpowiedziała|Lucy isso|o que|disse|respondeu|Lucy What I said, Lucy replied. – To, co powiedziałam, – odpowiedziała Lucy. – Lo que he dicho, – respondió Lucy. – O que eu disse, – respondeu Lucy. – Я влезла в шкаф сразу после завтрака, и меня не было здесь много часов подряд, и я пила чай в гостях, и со мной случились самые разные приключения. |bin eingestiegen|||||Frühstück||||||||hintereinander|||trank|||bei Freunden||||passierten|||Abenteuer |sono entrata||armadio|subito dopo|dopo|||||non ero||||di fila|||ho bevuto|||degli ospiti|||con me|sono capitate|le più|diversi| yo|entré|en|armario|inmediatamente|después de|desayuno|y|me|no|estuve|aquí|muchas|horas|seguidas|y|yo|bebí|té|en|casa de amigos|y|conmigo|me|me sucedieron|las más|diversas|aventuras |got in||closet|immediately||after breakfast||||was|here|||in a row|||was drinking|tea||at someone's house||with||experienced|the most|different|adventures ja|wgramoliłam się|do|szafy|od razu|po|śniadaniu|i|mnie|nie|było|tutaj|wiele|godzin|z rzędu|i|ja|piłam|herbatę|w|gościnie|i|ze|mną|zdarzyły się|najróżniejsze|różne|przygody eu|entrei|em|armário|logo|depois|café da manhã|e|me|não|estive|aqui|muitas|horas|seguidas|e|eu|bebi|chá|em|visitas|e|com|comigo|aconteceram|as mais|diversas|aventuras I climbed into the closet right after breakfast, and I was gone for many hours straight, and I had tea at a friend's house, and I had all sorts of adventures. – Wszedłem do szafy zaraz po śniadaniu i nie było mnie tutaj przez wiele godzin z rzędu, piłem herbatę u znajomych i przydarzyły mi się najróżniejsze przygody. – Me metí en el armario justo después del desayuno, y no estuve aquí durante muchas horas seguidas, y estuve tomando té en casa de unos amigos, y me pasaron las más diversas aventuras. – Eu entrei no armário logo após o café da manhã, e não estive aqui por muitas horas seguidas, e eu bebi chá na casa de alguém, e aconteceram comigo as mais diversas aventuras.

– Не болтай глупости, Люси, – сказала Сьюзен. |rede nicht|Unsinn||| |parlare|stupidaggini||disse|Susan no|hables|tonterías|Lucy|dijo|Susan |talk (informal)|nonsense|Lucy||Susan nie|gadaj|głupoty|Lucy|powiedziała|Susan não|fale|bobagens|Lucy|disse|Susan “Don't talk nonsense, Lucy,” Susan said. – Nie gadaj głupot, Lucy – powiedziała Susan. – No digas tonterías, Lucy, – dijo Susan. – Não fale bobagens, Lucy, – disse Susan. – Мы только что вышли из этой комнаты, а ты была там с нами вместе. |||usciti||questa|camera||||||con noi|insieme nosotros|solo|que|salimos|de|esta|habitación|pero|tú|estuviste|allí|con|nosotros|juntos |just||left|||room||||there||with us|together my|tylko|co|wyszliśmy|z|tego|pokoju|a|ty|była|tam|z|nami|razem nós|apenas|que|saímos|de|esta|sala|mas|você|estava|lá|com|nós| “We just left this room, and you were there with us. – Dopiero co wyszliśmy z tego pokoju, a ty byłaś tam z nami. – Acabamos de salir de esta habitación, y tú estuviste allí con nosotros. – Nós acabamos de sair desta sala, e você estava lá conosco.

– Да она не болтает, – сказал Питер, – она просто придумала все для интереса, правда, Лу? |||redet|||||||||| |||parla|||||ha inventato|||divertimento|vero| sí|ella|no|habla|dijo|Peter|ella|simplemente|inventó|todo|por|interés|verdad|Lou |||is chatting||||just|made up|everything||for fun|right| tak|ona|nie|gada|powiedział|Peter|ona|po prostu|wymyśliła|wszystko|dla|zainteresowania|prawda|Lu sim|ela|não|fala|disse|Peter|ela|apenas|inventou|tudo|por|interesse|verdade|Lou "She doesn't talk," said Peter, "she just made it up for fun, didn't she, Lou?" – Tak, ona nie gada głupot – powiedział Peter – po prostu wszystko wymyśliła dla zabawy, prawda, Lu? – No está diciendo tonterías, – dijo Peter, – solo se lo ha inventado todo por diversión, ¿verdad, Lu? – Ela não está falando bobagens, – disse Peter, – ela apenas inventou tudo por diversão, não é, Lu? А почему бы и нет? |perché no||| pero|por qué|partícula modal|y|no A(1)|why|...why not|| a|dlaczego|by|i|nie e|por que|partícula modal que indica possibilidade|e|não Why not? A dlaczego nie? ¿Y por qué no? E por que não?

– Нет, Питер, – сказала Люси. no|Peter|dijo|Lucy nie|Piotr|powiedziała|Lucy não|Peter|disse|Lucy "No, Peter," Lucy said. – Nie, Piotrze, – powiedziała Lucy. – No, Peter, – dijo Lucy. – Não, Peter, – disse Lucy. – Я ничего не сочинила. |||sich ausgedacht |non ho niente||ho inventato yo|nada|no|compuse |nothing||made ja|nic|nie|wymyśliłam eu|nada|partícula negativa|composei - I didn't make anything up. – Nic nie wymyśliłam. – No he inventado nada. – Eu não inventei nada. Это волшебный шкаф. |magico|armadio este|mágico|armario |magical|wardrobe to|magiczny|szafa isso é|mágico|armário This is a magic closet. To magiczna szafa. Es un armario mágico. É um armário mágico. Там внутри лес и идет снег. |dentro|foresta|||neve allí|dentro|bosque|y|está|nieve |inside|||is|snow tam|wewnątrz|las|i|pada|śnieg lá|dentro|floresta|e|está caindo|neve There is a forest inside and it is snowing. Tam w środku jest las i pada śnieg. Allí dentro hay un bosque y está nevando. Lá dentro há uma floresta e está nevando. И там есть фавн и Колдунья, и страна называется Нарния. |lì||fauno||la Strega||paese|si chiama|Narnia y|allí|hay|fauno|y|bruja|y|país|se llama|Narnia ||is|faun||the sorceress||land|is called|Narnia i|tam|jest|faun|i|czarownica|i|kraj|nazywa się|Narnią e|lá|há|fauno|e|Feiticeira|e|país|se chama|Nárnia And there is a faun and a sorceress, and the country is called Narnia. I tam jest faun i Czarownica, a kraj nazywa się Narnią. Y allí hay un fauno y una Bruja, y el país se llama Narnia. E lá tem um fauno e uma Feiticeira, e o país se chama Nárnia. Пойди посмотри. vai|guarda ve|mira go|have a look idź|zobacz vá|veja Go take a look. Idź i zobacz. Ve a ver. Vá e veja.

Ребята не знали, что и подумать, но Люси была в таком возбуждении, что они вернулись вместе с ней в пустую комнату. |||||||||||Aufregung||||||||| ragazzi||sapevano|||pensare|||||quale|eccitazione|||tornarono|insieme||con lei||vuota| los chicos|no|sabían|que|y|pensar|pero|Lucy|estaba|en|tal|emoción|que|ellos|regresaron|juntos|con|ella|en|vacía|habitación they|not|knew|that|and|to think|but|Lucy|was|in|such|such excitement||they|returned|together|with|with her||the empty|room chłopcy|nie|wiedzieli|że|i|pomyśleć|ale|Lucy|była|w|takim|podekscytowaniu|że|oni|wrócili|razem|z|nią|do|pustą|pokój os garotos|não|sabiam|que|e|pensar|mas|Lúcia|estava|em|tal|excitação|que|eles|voltaram|juntos|com|ela|em|vazia|quarto The guys did not know what to think, but Lucy was so excited that they returned with her to an empty room. Chłopcy nie wiedzieli, co myśleć, ale Łucja była tak podekscytowana, że wrócili z nią do pustego pokoju. Los chicos no sabían qué pensar, pero Lucy estaba tan emocionada que regresaron con ella a la habitación vacía. Os garotos não sabiam o que pensar, mas Lúcia estava tão empolgada que eles voltaram com ela para o quarto vazio. Она подбежала к шкафу, распахнула дверцу и крикнула: ||||öffnete|||rief |corse verso||all'armadio|aprì|la porta||urlò ella|corrió hacia|a|armario|abrió|puerta|y|gritó she|ran up|to|cabinet|opened|door|and|shouted ona|podbiegła|do|szafy|otworzyła|drzwiczki|i|krzyknęła ela|correu até|para|o armário|abriu|a porta|e|gritou Sie lief zum Schrank, öffnete die Tür und rief: She ran to the closet, flung open the door and shouted: Podbiegła do szafy, otworzyła drzwiczki i krzyknęła: Ella corrió hacia el armario, abrió la puerta y gritó: Ela correu até o armário, abriu a porta e gritou:

– Скорей лезьте сюда и посмотрите своими глазами! schnell|kommt|||schaut|| presto|venite|qui||guardate||i vostri occhi más rápido|métanse|aquí|y|miren|con sus|ojos quickly|climb|here||look|own|with (with their own eyes) szybciej|wchodźcie|tutaj|i|zobaczcie|swoimi|oczami mais rápido|subam|aqui|e|vejam|com seus|olhos – Kommt schnell hierher und schaut es euch mit eigenen Augen an! "Get in here and see with your own eyes!" – Szybko, wchodźcie tutaj i zobaczcie na własne oczy! – ¡Rápido, venid aquí y mirad con vuestros propios ojos! – Venham rápido e vejam com seus próprios olhos!

– Ну и глупышка, – сказала Сьюзен, засовывая голову в шкаф и раздвигая шубы. ||Dummkopf|||steckend|||||verbreitend|Pelze ||sciocchina|disse||mettendo|testa||||spostando|pellicce bueno|y|tonta|dijo|Susan|metiendo|cabeza|en|armario|y|apartando|abrigos ||silly (used as a term of endearment)|||pushing|her head||wardrobe||while pushing apart|fur coats no|i|głuptas|powiedziała|Susan|wsadzając|głowę|do|szafy|i|rozchylając|futra bem|e|bobinha|disse|Susan|enfiando|a cabeça|em|armário|e|afastando|os casacos – Was für ein Dummkopf, – sagte Susan, während sie ihren Kopf in den Schrank steckte und die Pelze zur Seite schob. “What a fool,” said Susan, sticking her head into the closet and parting her fur coats. – No i głuptas, – powiedziała Susan, wkładając głowę do szafy i przesuwając futra. – Qué tonta, – dijo Susan, asomando la cabeza en el armario y apartando los abrigos. – Que boba, – disse Susan, enfiando a cabeça no armário e afastando os casacos. – Обыкновенный платяной шкаф. gewöhnlicher|| armadio ordinario|armadio guardaroba| ordinario|ropero|armario ordinary|wardrobe|wardrobe zwykły|szafa|szafa comum|de roupas|armário - Ordinary wardrobe. – Zwykła szafa na ubrania. – Un armario común. – Um armário comum. Погляди, вот его задняя стенка. |||hintere| Guarda|||posteriore|parete posteriore mira|aquí|su|trasera|pared look|||the back|wall spójrz|oto|jego|tylna|ściana olha|aqui está|a|traseira|parede Schau, hier ist seine Rückwand. Look, here's the back wall. Spójrz, oto jego tylna ściana. Mira, aquí está la pared trasera. Olha, aqui está a parede de trás.

И тут все остальные заглянули в шкаф, и раздвинули шубы, и увидели – да Люси и сама ничего другого сейчас не видела – обыкновенный платяной шкаф. |||anderen|schauten||||schoben|die Mäntel||sahen||||||||||gewöhnlicher|Kleiderschrank| ||tutti|le altre|guardarono||armadio||spostarono|le pellicce||videro||Lucy||neanche lei|nient'altro|altro|||vedeva|un armadio ordinario||armadio guardaroba y|aquí|todos|los demás|miraron|en|armario|y|apartaron|abrigos|y|vieron|sí|a Lucy|y|ella misma|nada|otro|ahora|no|vio|ordinario|ropero|armario |||the others|looked||wardrobe||opened|fur coats||saw|and (with 'и ...')|||herself||anything|right now||saw|ordinary|wardrobe|wardrobe i|tutaj|wszyscy|pozostali|zajrzeli|do|szafy|i|rozsunęli|futra|i|zobaczyli|że|Lucy|i|sama|nic|innego|teraz|nie|widziała|zwykła|szafa| e|aqui|todos|os outros|olharam|em|armário|e|afastaram|casacos|e|viram|que|Lucy|e|ela mesma|nada|diferente|agora|não|viu|comum|guarda-roupa|armário Und hier schauten alle anderen in den Schrank, schoben die Pelze zur Seite und sahen – ja, Lucy sah im Moment auch nichts anderes – einen gewöhnlichen Kleiderschrank. And then everyone else looked into the closet, and parted their fur coats, and saw - and Lucy herself didn’t see anything else right now - an ordinary wardrobe. I wtedy wszyscy inni zajrzeli do szafy, rozsunęli futra i zobaczyli – tak, Lucy sama nic innego w tej chwili nie widziała – zwykłą szafę na ubrania. Y aquí todos los demás miraron en el armario, movieron los abrigos y vieron – sí, Lucy tampoco veía nada más en ese momento – un armario común. E então todos os outros olharam para dentro do armário, afastaram os casacos e viram – sim, Lucy também não via nada além disso agora – um armário comum. За шубами не было ни леса, ни снега – только задняя стенка и крючки на ней. |Fellmänteln||||||||hintere|||Haken|| |le pellicce||||foresta||neve||parete posteriore|parete posteriore||ganci||essa detrás de|abrigos|no|había|ni|bosque|ni|nieve|solo|trasera|pared|y|ganchos|en|ella |with fur coats||||the forest||snow||back wall|wall||hooks|| za|futrami|nie|było|ani|lasu|ani|śniegu|tylko|tylna|ściana|i|haki|na|niej atrás de|casacos|não|havia|nem|floresta|nem|neve|apenas|traseira|parede|e|ganchos|na|ela Hinter den Pelzen gab es keinen Wald und keinen Schnee – nur die Rückwand und Haken daran. There was no forest or snow behind the fur coats - only the back wall and the hooks on it. Za futrami nie było ani lasu, ani śniegu – tylko tylna ściana i haczyki na niej. Detrás de los abrigos no había ni bosque ni nieve – solo la pared trasera y ganchos en ella. Atrás dos casacos não havia floresta, nem neve – apenas a parede de trás e ganchos nela. Питер влез в шкаф и постучал по стенке костяшками пальцев, чтобы убедиться, что она сплошная. |stieg||||klopfte||Wand|mit den Knöcheln|||sich vergewissern|||durchgehend |entrò||armadio||bussò||parete|nocche delle dita|delle dita||verificare|||solida Peter|se metió|en|armario|y|golpeó|en|pared|nudillos|dedos|para|asegurarse|de que|ella|sólida Peter|climbed||closet||knocked||on (with 'по ...')|with the knuckles|with his fingers||to make sure|||solid Peter|wszedł|do|szafy|i|zapukał|w|ścianę|kostkami|palców|aby|upewnić się|że|ona|solidna Peter|entrou|em|armário|e|bateu|em|parede|com as juntas|dedos|para|ter certeza|que|ela|sólida Pieter kletterte in den Schrank und klopfte mit den Knöcheln an die Wand, um sicherzustellen, dass sie durchgehend ist. Peter climbed into the closet and tapped the wall with his knuckles to make sure it was solid. Peter wszedł do szafy i stuknął w ścianę kostkami palców, aby upewnić się, że jest solidna. Peter se metió en el armario y golpeó la pared con los nudillos para asegurarse de que era sólida. Peter entrou no armário e bateu na parede com as falanges dos dedos, para ter certeza de que era sólida.

– Хорошо ты нас разыграла, Люси, – проговорил он, вылезая из шкафа. |||hereingelegt||||während er aus dem Schrank kletterte|| |||hai preso in giro||disse||uscendo||dell'armadio bien|tú|nos|engañaste|Lucy|dijo|él|saliendo|de|armario well|||tricked||said||emerging|of|closet dobrze|ty|nas|oszukałaś|Lusi|powiedział|on|wychodząc|z|szafy bem|você|nós|enganou|Lucy|ele disse|ele|saindo|de|armário – Du hast uns gut rein gelegt, Lucy, – sagte er, während er aus dem Schrank kletterte. “Well, you played us well, Lucy,” he said, climbing out of the closet. – Dobrze nas oszukałaś, Lucy, – powiedział, wychodząc z szafy. – Bien jugaste con nosotros, Lucy, – dijo él, saliendo del armario. – Você nos pregou uma boa peça, Lucy, – disse ele, saindo do armário. – Выдумка что надо, ничего не скажешь. Einbildung||||| fantasia||cosa si deve|non dirai nulla||dire invención|que|necesario|nada|no|dirás an invention|||||will say wymysł|co|trzeba|nic|nie|powiesz invenção|que|necessário|nada|não|você dirá – Eine richtig gute Erfindung, da kann man nichts sagen. - Fiction is what you need, you will not say anything. – To była wymyślona historia, nic nie powiesz. – Una invención que no se puede negar. – Uma invenção e tanto, não se pode negar. Мы чуть не поверили тебе. |quasi||abbiamo creduto| nosotros|poco|no|creímos|a ti we|almost|not|almost believed| my|prawie|nie|uwierzyliśmy|tobie nós|quase|não|acreditamos|em você We almost believed you. Prawie ci uwierzyliśmy. Casi te creímos. Quase acreditamos em você.

– Но я ничего не выдумала, – возразила Люси. ||||ausgedacht|widersprach| ||non ho inventato||ho inventato|replicò| pero|yo|nada|no|inventé|repliqué|Lucy |I|nothing at all||made up|objected| ale|ja|nic|nie|wymyśliłam|odpowiedziała|Lusi mas|eu|nada|não|inventei|eu rebati|Lucy “But I didn’t make it up,” Lucy protested. – Ale ja nic nie wymyśliłam, – zaprotestowała Lucy. – Pero no inventé nada, – replicó Lucy. – Mas eu não inventei nada, – rebateu Lucy. – Честное слово. ehrliches| onore di parola| palabra|de honor honestly|word szczere|słowo palavra|de honra - Honestly. – Szczere słowo. - Palabra de honor. – Palavra de honra. Минуту назад здесь все было по-другому. ||||era||diverso hace un minuto|atrás|aquí|todo|estaba||diferente minute|ago||||differently|differently minutę|temu|tutaj|wszystko|było||inaczej um minuto|atrás|aqui|tudo|estava|| A minute ago, everything was different here. Minutę temu wszystko było tutaj inaczej. Hace un minuto aquí todo era diferente. Um minuto atrás, tudo aqui era diferente. Правда было, на самом деле. verità|è stato||verità|verità verdad|estaba|en|real|hecho actually||||in reality prawda|było|w|samym|rzeczy verdade|foi|em|realmente|fato Es war tatsächlich wahr. It was true, actually. Prawda była, w rzeczywistości. La verdad era, en realidad. Era verdade, na verdade.

– Хватит, Лу, – сказал Питер. basta|||Pietro basta|Lu|dijo|Peter enough||said|Peter wystarczy|Lu|powiedział|Piotr chega|Lu|disse|Peter – Hör auf, Lu, – sagte Peter. - That's enough, Lou," Peter said. – Wystarczy, Lu, – powiedział Peter. - Basta, Lu, - dijo Peter. – Chega, Lu, – disse Peter. – Не перегибай палку. |übertreiben|die Stange |non esagerare|la situazione no|te pases|la vara not|bend|the stick nie|wyginaj|kij não|exagere|a vara – Übertreib es nicht. - Don't overdo it. – Nie przesadzaj. – No te pases de la raya. – Não exagere. Ты хорошо над нами пошутила, и хватит. ||||hast du geschert|| ||sopra|noi|hai scherzato||basta così tú|bien|sobre|nosotros|bromeaste|y|basta ||over||joked||enough ty|dobrze|nad|nami|zażartowała|i|wystarczy você|bem|sobre|nós|você brincou|e|chega Du hast gut über uns gescherzt, und das reicht. You played a good joke on us, and that's enough. Dobrze się z nami zażartowałaś, wystarczy. Te has reído bien de nosotros, y ya está. Você fez uma boa piada sobre nós, e já basta.

Люси вспыхнула, попыталась было что-то сказать, хотя сама толком не знала что, и разревелась. |vielleicht|versuchte||||||||||||hatte geweint Lucy|si infiammò|cercò di|cercò di||||anche se|lei stessa|bene||sapeva|||scoppiò a piangere Lucy|se sonrojó|intentó|fue|qué||decir|aunque|ella misma|bien||sabía||y|se puso a llorar Lucy|flared|tried||||say|although|herself|not really|||||started to cry Lucy|zapłonęła|spróbowała|było|co|||||porządnie||||i|rozpłakała się Lucy|ela ficou vermelha|ela tentou|era|o que|||||||||e|ela começou a chorar Lucy ist errötet, hat versucht, etwas zu sagen, obwohl sie selbst nicht genau wusste was, und hat geweint. Lucy flushed, tried to say something, although she herself didn’t really know what, and burst into tears. Lucy się zarumieniła, próbowała coś powiedzieć, chociaż sama do końca nie wiedziała co, i rozpłakała się. Lucy se sonrojó, intentó decir algo, aunque ella misma no sabía bien qué, y se puso a llorar. Lucy ficou vermelha, tentou dizer algo, embora não soubesse exatamente o que, e começou a chorar.

Следующие несколько дней были печальными для Люси. ||||traurig|| seguenti|alcuni|giorni||tristi|| los siguientes|varios|días|fueron|tristes|para|Lucy the following|several|days(1)||sad|| następne|kilka|dni|były|smutne|dla|Lucy os próximos|alguns|dias|foram|tristes|para|Lucy Die nächsten paar Tage waren traurig für Lucy. The next few days were sad for Lucy. Następne kilka dni były smutne dla Lucy. Los siguientes días fueron tristes para Lucy. Os próximos dias foram tristes para Lucy. Ей ничего не стоило помириться с остальными, надо было только согласиться, что она выдумала все для смеха. |||kostete|sich versöhnen||den anderen||||einverstanden sein|||||| |non costò nulla||costava|fare pace||gli altri|bisognava|||ammettere|||inventato|||divertimento a ella|nada|no|costó|reconciliarse|con|los demás|es necesario|fue|solo|aceptar|que|ella|inventó|todo|para|risa her|||cost|to make peace||the others||||agree|||made up|||funny joke jej|nic|nie|kosztowało|pogodzić się|z|pozostałymi|trzeba|było|tylko|zgodzić się|że|ona|wymyśliła|wszystko|dla|śmiechu a ela|nada|não|custou|fazer as pazes|com|os outros|é necessário|era|apenas|concordar|que|ela|inventou|tudo|para|risada It didn't cost her anything to make peace with the others, all she had to do was admit that she made it all up for fun. Nie kosztowało jej to nic, aby pogodzić się z innymi, musiała tylko zgodzić się, że wszystko wymyśliła dla żartu. A ella no le costó nada reconciliarse con los demás, solo tenía que aceptar que lo había inventado todo por diversión. Ela não teve dificuldade em se reconciliar com os outros, só precisava concordar que havia inventado tudo para rir. Но Люси была очень правдивая девочка, а сейчас она твердо знала, что она права, поэтому она никак не могла заставить себя отказаться от своих слов. ||||ehrliche|||||fest||||||||||zwingen||abzulehnen||| |Lucy|||veritiera|||||ferma||||ha ragione|||in nessun modo||poteva|costringere||rinunciare||le sue| pero|Lucy|era|muy|veraz|niña|y|ahora|ella|firmemente|sabía|que|ella|tiene razón|por eso|ella|de ninguna manera|no|podía|obligar|a sí misma|renunciar|de|sus|palabras ||||truthful|||||firmly|knew||she|right|||in no way||could|force|herself|to give up|of|her|words ale|Lucy|była|bardzo|prawdziwa|dziewczynka|a|teraz|ona|stanowczo|wiedziała|że|ona|ma rację|dlatego|ona|w żaden sposób|nie|mogła|zmusić|siebie|zrezygnować|z|swoich|słów mas|Lucy|era|muito|verdadeira|menina|e|agora|ela|firmemente|sabia|que|ela|está certa|portanto|ela|de jeito nenhum|não|podia|fazer|a si mesma|desistir|de|suas|palavras But Lucy was a very truthful girl, and now she knew for sure that she was right, so she could not bring herself to retract her words. Ale Lucy była bardzo prawdomówną dziewczynką, a teraz twardo wiedziała, że ma rację, więc nie mogła zmusić się do rezygnacji ze swoich słów. Pero Lucy era una niña muy honesta, y ahora sabía con firmeza que tenía razón, por lo que no podía hacer que se retractara de sus palabras. Mas Lucy era uma menina muito honesta, e agora ela sabia com firmeza que estava certa, então não conseguia se forçar a desistir de suas palavras. А ее сестра и братья считали, что это ложь, причем глупая ложь, и Люси было очень обидно. |||||dachten||||zumal|||||||beleidigt |||||pensavano|||una bugia|inoltre|stupida|una bugia|||||offensivo pero|su|hermana|y|hermanos|creían|que|esto|mentira|además|estúpida|mentira|y|Lucy|le fue|muy|doloroso |her|sister||brothers|thought||that|a lie|and (with 'считали')|stupid|a lie|||||upsetting a|jej|siostra|i|bracia|uważali|że|to|kłamstwo|przy tym|głupie|kłamstwo|i|Lucy|było|bardzo|przykro mas|sua|irmã|e|irmãos|achavam|que|isso|mentira|além disso|estúpida||e|Lucy|era|muito|doloroso And her sister and brothers believed that this was a lie, and a stupid lie, and Lucy was very hurt. A jej siostra i bracia uważali, że to kłamstwo, a wręcz głupie kłamstwo, i Lucy było bardzo przykro. Y su hermana y hermanos pensaban que era una mentira, una mentira tonta, y a Lucy le dolía mucho. E sua irmã e irmãos achavam que era uma mentira, e uma mentira estúpida, e Lucy se sentia muito magoada. Двое старших хотя бы не трогали ее, но Эдмунд бывал иногда порядочным злюкой, и на этот раз он показал себя во всей красе. zwei|älteren||||haben getäuscht||||war|manchmal|ordentlichen|Zulieferer||||||||||Kraft due|più grandi|almeno|||toccare|||Edmund|era|a volte|un tipo per bene|||||||||||gloria dos|mayores|aunque|condicional|no|tocaban|a ella|pero|Edmund|solía ser|a veces|decente|malvado|y|en|esta|vez|él|mostró|a sí mismo|en|toda|belleza the two|the older ones|at least (with 'бы')|||touched|||Edmund|was|sometimes|as a little rascal|as a meanie|and|||time||showed|||in all (with 'во')|in all his glory dwaj|starsi|chociaż|by|nie|dotykali|jej|ale|Edmund|bywał|czasami|porządnym|złośnikiem|i|na|ten|raz|on|pokazał|siebie|w|całej|okazałości dois|mais velhos|||não|incomodavam|ela|mas|Edmund|às vezes era||decente|malvado|e|nesta|vez||ele|mostrou|a si mesmo|em|toda|glória Die beiden älteren haben sie wenigstens nicht angefasst, aber Edmund war manchmal ein ganz schöner Wüterich, und diesmal zeigte er sich von seiner besten Seite. At least the two elders did not touch her, but Edmund was sometimes a decent mean, and this time he showed himself in all his glory. Dwójka starszych przynajmniej jej nie zaczepiała, ale Edmund czasami bywał porządnym złośliwcem, a tym razem pokazał się w całej okazałości. Los dos mayores al menos no la molestaban, pero Edmund a veces era un verdadero monstruo, y esta vez mostró su verdadero carácter. Os dois mais velhos pelo menos não a incomodavam, mas Edmund às vezes se comportava como um verdadeiro rabugento, e desta vez ele se mostrou em toda a sua glória. Он дразнил Люси и приставал к ней, без конца спрашивая, не открыла ли она каких-нибудь стран в других платяных шкафах. |ärgerte|||ging her auf die Nerven|||||||||||||||Kleiderschränken|Schränken |prendeva in giro|Lucy||importunava||a lei||senza fine|chiedendo||ha aperto|||alcune|alcune|strane||altri|armadi|armadi guardaroba él|molestó|a Lucy|y|acosó|a|ella|sin|fin|preguntando|no|abrió|si|ella|alguna|ninguna|países|en|otros|armarios|armarios |teased|||was bothering|||without|end|asking|not|opened|||any (with 'не открыла ли она')||countries||other|wardrobe|in the wardrobes on|drażnił|Lusi|i|przystawiał|do|niej|bez|końca|pytając|nie|otworzyła|czy|ona|jakich||krajów|w|innych|szafach|szafach ele|provocou|Lucy|e|importunou|a|ela|sem|fim|perguntando|não|abriu|se|ela|||países|em|outros|armários|guarda-roupas Er ärgerte Lucy und machte ihr ständig Vorwürfe, indem er sie immer wieder fragte, ob sie irgendwelche Länder in anderen Kleiderschränken entdeckt hätte. He teased Lucy and pestered her, endlessly asking if she had discovered any countries in other wardrobes. On drażnił Lusię i zaczepiał ją, bez końca pytając, czy nie odkryła jakichś dziwnych krajów w innych szafach. Él molestaba a Lucy y la acosaba, preguntándole sin cesar si había descubierto algún país en otros armarios. Ele provocava Lucy e insistia com ela, perguntando sem parar se ela havia descoberto algum país em outros armários. И что еще обидней – если бы не ссора, она могла чудесно провести эти дни. |||ärgerlicher||||Streit|||wunderbar||| |||più triste||||litigio||poteva|benissimo|trascorrere||questi giorni y|lo que|aún|más doloroso|si|partícula condicional|no|pelea|ella|pudo|maravillosamente|pasar|estos|días |||even more upsetting|if|||the argument|||wonderfully|spend|these|the days i|co|jeszcze|bardziej przykro|jeśli|by|nie|kłótnia|ona|mogła|wspaniale|spędzić|te|dni e|o que|mais|doloroso|se|partícula modal|não|briga|ela|poderia|maravilhosamente|passar|esses|dias Und was noch ärgerlicher ist – hätte es keinen Streit gegeben, hätte sie diese Tage wunderbar verbringen können. And what is even more offensive - if not for a quarrel, she could have had a wonderful time these days. A co gorsza – gdyby nie kłótnia, mogłaby wspaniale spędzić te dni. Y lo que es aún más doloroso: si no hubiera sido por la pelea, ella podría haber pasado esos días maravillosamente. E o que era ainda mais triste – se não fosse a briga, ela poderia ter passado esses dias maravilhosamente. Стояла прекрасная погода, ребята весь день были на воздухе. ||||||||Luft C'era|bellissima|il tempo|ragazzi|tutto il||||all'aria hacía|hermosa|clima|los chicos|todo|día|estuvieron|al|aire was|beautiful|the weather|guys|the whole|day|||outdoors stała|piękna|pogoda|chłopcy|cały|dzień|byli|na|powietrzu estava|bela|tempo|os rapazes|todo|dia|estavam|ao|ar The weather was beautiful, the guys were in the air all day. Pogoda była wspaniała, chłopcy spędzili cały dzień na świeżym powietrzu. Hacía un tiempo espléndido, los chicos estuvieron al aire libre todo el día. O tempo estava lindo, os meninos estavam ao ar livre o dia todo. Они купались, ловили рыбу, лазали по деревьям и валялись на траве. |badeten|fingen|Fisch|kletterten||Bäumen||lagen|| |si sono bagnati|pescavano|pesce|scalavano||sugli alberi||si sdraiavano||erba ellos|nadaron|pescaron|pescado|treparon|por|árboles|y|se tumbaban|en|hierba |were swimming|were catching|fish|climbed||on the trees||were lying||on the grass oni|kąpali się|łowili|ryby|wspinali się|po|drzewach|i|tarzali się|na|trawie eles|nadaram|pescaram|peixe|subiram|em|árvores|e|deitaram|na|grama They bathed, fished, climbed trees and rolled on the grass. Kąpali się, łowili ryby, wspinali się na drzewa i leżeli na trawie. Nadaron, pescaron, treparon a los árboles y se tumbaban en la hierba. Eles nadavam, pescavam, subiam em árvores e se deitavam na grama.

Но Люси все было немило. ||||nicht lieb |Lucy||tutto|non piacevole pero|Lucy|todo|estaba|desagradable ||||unpleasant ale|Lucy|wszystko|było|nieprzyjemnie mas|Lucy|tudo|estava|desagradável But Lucy didn't like it. Ale Lucy wszystko było obojętne. Pero a Lucy no le gustaba nada. Mas Lucy não estava a fim de nada. Так продолжалось до первого дождливого дня. |ging weiter|||regnerischen| |continuò||primo|giorno di pioggia|giorno así|continuó|hasta|primer|lluvioso|día |continued||the first|rainy| tak|trwało|do|pierwszego|deszczowego|dnia assim|continuou|até|primeiro|chuvoso|dia This continued until the first rainy day. Tak trwało do pierwszego deszczowego dnia. Así continuó hasta el primer día de lluvia. Isso continuou até o primeiro dia de chuva.

Когда после обеда ребята увидели, что погода вряд ли изменится к лучшему, они решили играть в прятки. |||||||wohl kaum||sich ändern|||sie||||Verstecken Quando|dopo|pranzo|i ragazzi|hanno visto||il tempo|probabilmente non||cambierà||migliore||decisero di|||nascondino cuando|después de|almuerzo|los chicos|vieron|que|el tiempo|difícilmente|partícula interrogativa|cambiará|a|mejor|ellos|decidieron|jugar|a|escondidas |after|after lunch|the children|saw|that|the weather|hardly||will change||for the better||decided|||hide-and-seek kiedy|po|obiedzie|chłopcy|zobaczyli|że|pogoda|wątpliwie|czy|zmieni się|na|lepsze|oni|postanowili|grać|w|chowanego quando|depois de|almoço|os garotos|viram|que|o tempo|||mudará|para|melhor|eles|decidiram|jogar|em|esconde-esconde When the boys saw in the afternoon that the weather was unlikely to change for the better, they decided to play hide-and-seek. Kiedy po obiedzie dzieci zobaczyły, że pogoda raczej się nie poprawi, postanowiły zagrać w chowanego. Cuando después de la comida los chicos vieron que el clima difícilmente cambiaría a mejor, decidieron jugar a las escondidas. Quando, após o almoço, os garotos viram que o tempo provavelmente não melhoraria, decidiram jogar esconde-esconde. Водила Сьюзен, и, как только все разбежались в разные стороны, Люси пошла в пустую комнату, где стоял платяной шкаф. ||||||auseinanderliefen|||||ging||||||| guidava|Susan|||||si dispersarono||direzioni diverse|direzioni|Lucy|and went||vuota|stanza vuota||c'era|armadio guardaroba|armadio guardaroba ella era la que dirigía|Susan|y|como|tan pronto como|todos|se dispersaron|en|diferentes|direcciones|Lucy|fue|a|vacía|habitación|donde|estaba|armario|armario Susan (driver)|Susan|||as soon as (with 'как')||scattered||in different|in different directions||went||empty|||stood|wardrobe|wardrobe prowadziła|Susan|i|jak|tylko|wszyscy|rozbiegli się|w|różne|strony|Lucy|poszła|do|pustą|pokój|gdzie|stał|szafa|szafa era a vez de|Susan|e|assim que|assim que|todos|se dispersaram|em|diferentes|direções|Lucy|foi|para|vazia|quarto|onde|estava|guarda-roupa|armário Susan drove, and as soon as everyone scattered in different directions, Lucy went to an empty room where there was a wardrobe. Wodzącą była Susan, a gdy wszyscy rozbiegli się w różne strony, Lucy poszła do pustego pokoju, w którym stała szafa. La que buscaba era Susan, y tan pronto como todos se dispersaron en diferentes direcciones, Lucy fue a una habitación vacía donde había un armario. A líder era Susan, e assim que todos se dispersaram, Lucy foi para um quarto vazio, onde havia um armário. Она не собиралась прятаться в шкафу, она знала, что, если ее там найдут, остальные снова станут вспоминать эту злосчастную историю. ||sich verstecken|sich verstecken||||||||||die anderen||werden|erinnern||unglückliche| ||intendeva|nascondersi||nell'armadio|||||||trovano|gli altri|di nuovo|inizieranno|ricordare||sfortunata|storia ella|no|iba a|esconderse|en|armario|ella|sabía|que|si|la|allí|encuentran|los demás|otra vez|van a|recordar|esta|desafortunada|historia |not|was going to|to hide||closet|||||||will find|the others|again|will start|to remember||unfortunate|the story ona|nie|zamierzała|chować się|w|szafie|ona|wiedziała|że|jeśli|ją|tam|znajdą|pozostali|znowu|staną|przypominać|tę|nieszczęsną|historię ela|não|estava planejando|se esconder|em|armário|ela|sabia|que|se|a|lá|encontrarem|os outros|novamente|vão se tornar|lembrar|essa|infeliz|história She was not going to hide in the closet, she knew that if she was found there, the rest would again begin to remember this unfortunate story. Nie zamierzała chować się w szafie, wiedziała, że jeśli ją tam znajdą, inni znów zaczną przypominać sobie tę nieszczęsną historię. Ella no tenía intención de esconderse en el armario, sabía que si la encontraban allí, los demás volverían a recordar esa desafortunada historia. Ela não pretendia se esconder no armário, sabia que, se a encontrassem lá, os outros começariam a lembrar daquela infeliz história novamente. Но ей очень хотелось еще разок заглянуть в шкаф, потому что к этому времени она и сама стала думать, уж не приснились ли ей фавн и Нарния. |||||einmal|einen Blick werfen|||||||||||||||geträumt||||| |||desiderava||una volta|sbirciare||armadio|||||a quel punto|||anche lei||pensare|||sognato|||fauno||Narnia pero|a ella|muy|quería|otra|vez|mirar|en|armario|porque|que|a|este|tiempo|ella|y|ella misma|se puso|pensar|ya|no|le aparecieron|si|a ella|fauno|y|Narnia |||wanted||one more time|to peek||wardrobe||that||by that (with 'времени')|by that time|||herself|started|to think|already||dreamed|||faun||Narnia ale|jej|bardzo|chciało|jeszcze|raz|zajrzeć|w|szafę|że|że|do|tego|czasu|ona|i|sama|zaczęła|myśleć|już|nie|przyśniły|czy|jej|faun|i|Narnię mas|a ela|muito|queria|mais|uma vez|olhar|em|armário|||até|esse|tempo|ela|e|ela mesma|começou|a pensar|já|não|sonharam|partícula interrogativa|a ela|fauno|e|Nárnia But she really wanted to look into the closet one more time, because by this time she herself began to think whether she had dreamed of a faun and Narnia. Ale bardzo chciała jeszcze raz zajrzeć do szafy, ponieważ do tego czasu sama zaczęła myśleć, czy nie przyśnił jej się faun i Narnię. Pero realmente quería echar un vistazo al armario una vez más, porque para ese momento ella misma había comenzado a pensar si no le habrían soñado el fauno y Narnia. Mas ela realmente queria dar mais uma olhada no armário, porque a essa altura ela mesma começou a pensar se o fauno e Nárnia não teriam sido um sonho.

Дом был такой большой и запутанный, в нем было столько укромных уголков, что она вполне могла глянуть одним глазком в шкаф, а потом спрятаться в другом месте. |||||verwirrend|||||versteckten|Ecken|||völlig||sehen||Augenblick|||||sich verstecken||| ||così|grande||complicato|||c'erano|così tante|nascosti|angoli|||tranquillamente|poteva|guardare|un occhio|con un occhio||||poi|nascondersi||altro|luogo casa|era|tan|grande|y|confusa|en|ella|había|tanto|escondidos|rincones|que|ella|completamente|podía|mirar|un|vistazo|en|armario|pero|luego|esconderse|en|otro|lugar the house||so|||tangled||it||so much|cozy|nooks|||quite|could|to glance|with (with one eye)|with one eye||wardrobe|||hide||another|place dom|był|taki|duży|i|zawiły|w|nim|było|tyle|ukrytych|zakątków|że|ona|całkiem|mogła|zerknąć|jednym|okiem|w|szafę|a|potem|schować się|w|innym|miejscu casa|era|tão|grande|e|confusa|em|ela|havia|tantos|escondidos|cantos|que|ela|completamente|podia|olhar|com um|olho|em|armário|e|depois|se esconder|em|outro|lugar The house was so big and intricate, it had so many nooks and crannies that she could easily peep into the closet and then hide somewhere else. Dom był tak duży i zawiły, było w nim tyle ukrytych zakątków, że mogła spokojnie zajrzeć jednym okiem do szafy, a potem schować się w innym miejscu. La casa era tan grande y enrevesada, había tantos rincones ocultos, que bien podría asomarse un ojo al armario y luego esconderse en otro lugar. A casa era tão grande e confusa, havia tantos cantos escondidos, que ela poderia muito bem dar uma espiada no armário e depois se esconder em outro lugar. Но не успела Люси войти в комнату, как снаружи послышались шаги. ||hatte es geschafft||||||von draußen|hörten| ||riuscì|Lucy|entrare||la stanza||fuori|si udirono|passi pero|no|logró|Lucy|entrar|en|habitación|cuando|afuera|se oyeron|pasos ||had time (with 'не' and 'как')||enter|||when|outside|could be heard|footsteps ale|nie|zdążyła|Lucy|wejść|do|pokoju|jak|na zewnątrz|usłyszano|kroki mas|não|conseguiu|Lucy|entrar|em|quarto|quando|do lado de fora|ouviram-se|passos But before Lucy entered the room, footsteps were heard from outside. Ale nie zdążyła Lucy wejść do pokoju, gdy na zewnątrz usłyszała kroki. Pero Lucy no había tenido tiempo de entrar en la habitación cuando se oyeron pasos afuera. Mas Lucy não teve tempo de entrar no quarto, pois passos foram ouvidos do lado de fora. Ей оставалось лишь быстренько забраться в шкаф и притворить за собой дверцу. |remained|only|quickly|climb||||close|||door a ella|le quedaba|solo|rápidamente|meterse|en|armario|y|cerrar|detrás|de sí misma|puerta |zostawało|tylko|szybko|wskoczyć||||przywrócić||za sobą| para ela|restava|apenas|rapidamente|subir|em|armário|e|fingir|atrás|de si mesma|porta All she had to do was quickly climb into the closet and shut the door behind her. Zostało jej tylko szybko wdrapać się do szafy i zamknąć za sobą drzwiczki. Solo le quedaba rápidamente meterse en el armario y cerrar la puerta detrás de ella. Ela só precisava rapidamente se esconder no armário e fechar a porta atrás de si. Однако она оставила небольшую щелочку, ведь она знала, что запереть себя в шкафу очень глупо, даже если это простой, а не волшебный шкаф. however||left|small|crack|||||lock|||||stupid||||ordinary|||magical| sin embargo|ella|dejó|pequeña|rendija|porque|ella|sabía|que|encerrarse|a sí misma|en|armario|muy|estúpido|incluso|si|este|simple|pero|no|mágico|armario jednak||zostawiła|niewielką|szczelinę|bo||||zapieczętować||||||nawet|||zwykły|||| no entanto|ela|deixou|pequena|fresta|pois|ela|sabia|que|trancar|a si mesma|em|armário|muito|estúpido|mesmo|que|isso|simples|mas|não|mágico|armário However, she left a small gap, because she knew that locking herself in a closet was very stupid, even if it was a simple, not a magic closet. Jednak zostawiła małą szparę, ponieważ wiedziała, że zamykanie się w szafie jest bardzo głupie, nawet jeśli to zwykła, a nie magiczna szafa. Sin embargo, dejó una pequeña rendija, ya que sabía que encerrarse en el armario era muy tonto, incluso si era un armario simple y no mágico. No entanto, ela deixou uma pequena fresta, pois sabia que se trancar no armário era muito bobo, mesmo que fosse um armário simples e não mágico.

Так вот, шаги, которые она слышала, были шагами Эдмунда; войдя в комнату, он успел заметить, что Люси скрылась в шкафу. ||steps|||heard||steps|Edmund|entered||||managed|notice|||disappeared|| así|aquí|pasos|que|ella|escuchaba|eran|pasos|Edmundo|al entrar|en|habitación|él|logró|notar|que|Lucy|se escondió|en|armario |||||słyszała|||||||||||||| assim|aqui|passos|que|ela|ouviu|eram|passos|||em|quarto|ele|conseguiu|notar|que|Lucy|se escondeu|em|armário Well, the steps she heard were Edmund's; entering the room, he managed to notice that Lucy had disappeared into the closet. Otóż kroki, które słyszała, były krokami Edmunda; wchodząc do pokoju, zdążył zauważyć, że Łucja schowała się w szafie. Así que, los pasos que escuchaba eran los pasos de Edmund; al entrar en la habitación, se dio cuenta de que Lucy se había escondido en el armario. Então, os passos que ela ouviu eram os passos de Edmund; ao entrar no quarto, ele conseguiu notar que Lucy havia se escondido no armário. Он сразу решил тоже залезть в шкаф. |immediately|||climb|| él|inmediatamente|decidió|también|meterse|en|armario ele|imediatamente|decidiu|também|entrar|em|armário He immediately decided to climb into the closet too. Od razu postanowił też wdrapać się do szafy. Él decidió inmediatamente también meterse en el armario. Ele imediatamente decidiu também entrar no armário. Не потому, что там так уж удобно прятаться, а потому, что ему хотелось еще раз подразнить Люси ее выдуманной страной. |||||||sich verstecken||||||||ärgern|||erfundenen|Land |perché||||così|comodo|nascondersi||perché|||voleva|||prendere in giro|||inventata| no|porque|que|allí|tan|ya|cómodo|esconderse|pero|porque|que|a él|le apetecía|otra|vez|molestar|Lucy|su|imaginaria|país ||||||convenient|to hide||because|||wanted|||tease|Lucy||imaginary|with (by) nie|dlatego|że|tam|tak|już|wygodnie|chować się|a|dlatego|że|jemu|chciało|jeszcze|raz|drażnić|Lusi|jej|wymyśloną|krajem não|porque|que|lá|tão|assim|conveniente|esconder-se|mas|porque|que|a ele|queria|mais|uma vez|provocar|Lucy|sua|imaginária|país Not because it was so convenient to hide there, but because he wanted to tease Lucy once more about her imaginary country. Nie dlatego, że tam tak wygodnie się chować, ale dlatego, że chciał jeszcze raz drażnić Lucję jej wymyślonym krajem. No porque fuera tan conveniente esconderse allí, sino porque quería molestar a Lucy una vez más con su país imaginario. Não porque fosse tão conveniente se esconder lá, mas porque ele queria provocar Lucy mais uma vez com seu país imaginário. Он распахнул дверцу. |öffnete|Türchen |aprì|la porticina él|abrió|la puerta he|opened|door on|otworzył|drzwiczki ele|abriu|a portinha He flung open the door. Otworzył drzwiczki. Abrió la puerta. Ele abriu a porta. Перед ним висели меховые шубы, пахло нафталином, внутри было тихо и темно. ||hingen|pelzene|Pelze|es roch|Naphthalin||||| davanti a|lui|pendevano|pellicce|pellicce|profumava di|naftalina|dentro|era|silenzioso||scuro delante|de él|colgaban|de piel|abrigos|olía|a naftalina|dentro|estaba|tranquilo|y|oscuro in||were hanging|fur|coats|smelled|with naphthalene|inside||quiet||dark przed|nim|wisiały|futrzane|płaszcze|pachniało|naftaliną|w środku|było|cicho|i|ciemno diante|dele|pendiam|de pele|casacos|cheirava|a naftalina|dentro|estava|silencioso|e|escuro Fur coats hung in front of him, there was a smell of mothballs, inside it was quiet and dark. Przed nim wisiały futra, pachniało naftaliną, w środku było cicho i ciemno. Delante de él colgaban abrigos de piel, olía a naftalina, y dentro estaba tranquilo y oscuro. Diante dele, penduradas, estavam peles de animais, o cheiro de naftalina pairava no ar, e dentro estava silencioso e escuro. Где же Люси? dónde|partícula enfática|Lucy gdzie|więc|Lusi |dunque| onde|partícula enfática|Lucy Where is Lucy? Gdzie jest Lucja? ¿Dónde está Lucy? Onde está Lucy? «Она думает, что я – Сьюзен и сейчас ее поймаю, – сказал себе Эдмунд, – вот и притаилась у задней стенки». ||||||||fange|||Edmund|||versteckt||hinteren|Wand |pensa|||Susan||||la prenderò|||Edmund|||mi sono nascosta||parete posteriore|parete posteriore ella|piensa|que|yo|Susan|y|ahora|la|atraparé|dijo|a sí mismo|Edmund|aquí|y|se escondió|en|trasera|pared |thought|||Susan||||will catch||||||hid||at the back|at the back (of) ona|myśli|że|ja|Susan|i|teraz|ją|złapię|powiedział|sobie|Edmund|oto|i|ukryła się|przy|tylnej|ścianie ela|pensa|que|eu|Susan|e|agora|a|pegarei|disse|a si mesmo|Edmund|aqui|e|se escondeu|na|traseira|parede “She thinks I am Susan and will catch her now,” Edmund said to himself, “here she is hiding at the back wall.” „Ona myśli, że jestem Susan i teraz ją złapię – pomyślał Edmund – oto czai się przy tylnej ścianie.” «Ella piensa que soy Susan y que ahora la atraparé», se dijo Edmund, «por eso se ha escondido en la pared trasera». «Ela pensa que eu sou a Susan e que agora eu a pegarei», pensou Edmund, «é por isso que ela se escondeu na parede de trás». Он прыгнул в шкаф и захлопнул за собой дверцу, забыв, что делать так очень глупо. |sprang||Schrank||schloss|||Türchen|vergessend|||so|| |saltò||armadio||chiuse||dietro di sé|la porticina|dimenticando|che||||stupido él|saltó|en|armario|y|cerró|detrás|de sí mismo|puerta|olvidando|que|hacer|así|muy|estúpido |jumped||||slammed||||forget||to do|||stupidly on|skoczył|do|szafy|i|zatrzasnął|za|sobą|drzwi|zapomniawszy|że|robić|tak|bardzo|głupio ele|pulou|em|armário|e|fechou|atrás de|si mesmo|porta|esquecendo|que|fazer|assim|muito|estúpido He jumped into the closet and slammed the door behind him, forgetting that it was very stupid to do so. Skoczył do szafy i zatrzasnął za sobą drzwiczki, zapominając, że to bardzo głupie. Saltó al armario y cerró la puerta detrás de él, olvidando que hacer eso era muy tonto. Ele pulou para dentro do armário e fechou a porta atrás de si, esquecendo que fazer isso era muito tolo. Затем принялся шарить между шубами. dann|begann|suchen||Pelzen poi|iniziò a|cercare|tra|le pellicce luego|se puso a|buscar|entre|abrigos then|started|started rummaging||among the fur coats następnie|zabrał się|szukać|między|futrami então|começou|a procurar|entre|casacos Then he began to fumble between the fur coats. Następnie zaczął grzebać między futrami. Luego comenzó a hurgar entre los abrigos. Em seguida, começou a vasculhar entre os casacos. Он ждал, что сразу же схватит Люси, и очень удивился, не найдя ее. |||sofort||sich schnappen||||war überrascht||fand| |aspettava||subito|subito|afferra|Lucy|||si stupì||non trovandola| él|esperaba|que|inmediatamente|ya|atrapará|Lucy|y|muy|se sorprendió|no|encontrando|la he|was waiting||immediately||would grab|Lucy|and||was very surprised||not finding| on|czekał|że|od razu|już|złapie|Lucy|i|bardzo|zdziwił się|nie|znajdując|ją ele|esperava|que|imediatamente|já|pegará|Lucy|e|muito|se surpreendeu|não|encontrando|a He expected to immediately grab Lucy, and was very surprised not to find her. Czekał, że od razu złapie Lucynę i bardzo się zdziwił, że jej nie znalazł. Esperaba atrapar a Lucy de inmediato y se sorprendió mucho al no encontrarla. Ele esperava agarrar Lucy imediatamente e ficou muito surpreso ao não encontrá-la. Он решил открыть дверцу шкафа, чтобы ему было светлей, но и дверцу найти он тоже не смог. ||||||||heller|||||||| |decise|aprire|la porta|dell'armadio|perché||più chiaro|più luminoso|||la porta|trovare||||riuscì él|decidió|abrir|la puerta|del armario|para que|a él|estuviera|más claro|pero|y|la puerta|encontrar|él|también|no|pudo he|decided|to open||||||lighter||||to find||||could on|postanowił|otworzyć|drzwiczki|szafy|aby|jemu|było|jaśniej|ale|i|drzwiczki|znaleźć|on|też|nie|mógł ele|decidiu|abrir|a porta|do armário|para que|a ele|fosse|mais claro|mas|e|a porta|encontrar|ele|também|não|conseguiu He decided to open the closet door to make it brighter, but he couldn't find the door either. Postanowił otworzyć drzwiczki szafy, żeby było mu jaśniej, ale nie mógł też znaleźć drzwiczek. Decidió abrir la puerta del armario para que le diera más luz, pero tampoco pudo encontrar la puerta. Ele decidiu abrir a porta do armário para que ficasse mais claro, mas também não conseguiu encontrar a porta. Это ему не понравилось, да еще как! |||è piaciuto||e come| esto|a él|no|le gustó|sí|aún|como this|||did not like|indeed|also|at the intensifier 'как' to|jemu|nie|podobało|||jak isso|a ele|não|gostou|e|ainda|como He did not like it, and how! Nie spodobało mu się to, o tak! ¡No le gustó nada, y cómo! Ele não gostou disso, e como não! Он заметался в разные стороны и закричал: |zuckte|||||schrie |si agitò|in|diverse|direzioni||urlò él|se movió|en|diferentes|direcciones|y|gritó |started running around||in different (with 'стороны')|in different directions||shouted on|zaczął się miotać|w|różne|strony|i|krzyknął ele|começou a se mover|em|diferentes|direções|e|gritou Er begann hin und her zu laufen und rief: He rushed about in different directions and shouted: Zaczął biegać w różne strony i krzyknął: Se movió de un lado a otro y gritó: Ele começou a se agitar em várias direções e gritou:

– Люси, Лу! Lucy|Luca Lucy|Lu |Lou Lusi|Lu Lucy|Lu – Lucy, Lu! Lucy, Lou! – Lusia, Lu! – ¡Lucy, Lu! – Lucy, Lu! Где ты? dónde|tú gdzie|ty onde|você Wo bist du? Where are you? Gdzie jesteś? ¿Dónde estás? Onde você está? Я знаю, что ты здесь! yo|sé|que|tú|aquí ja|wiem|że|ty|tutaj |so||| eu|sei|que|você|aqui I know you're here! Wiem, że tu jesteś! ¡Sé que estás aquí! Eu sei que você está aqui!

Но ему никто не ответил, и Эдмунду показалось, что голос его звучит очень странно – как на открытом воздухе, а не в шкафу. ||||||Edmund|schien||||||||||Luft|||| ||nessuno||rispose||Edmund|sembra||voce|lui|suona||strano|||aperto|all'aperto||||nell'armadio pero|a él|nadie|no|respondió|y|a Edmundo|le pareció|que|voz|su|suena|muy|extraño|como|en|abierto|aire|pero|no|en|armario but||nobody||answered||to Edmund|seemed||voice||sounded||strangely|||outdoors|in the open (with 'как')|||| ale|jemu|nikt|nie|odpowiedział|i|Edmundowi|wydawało się|że|głos|jego|brzmi|bardzo|dziwnie|jak|na|otwartym|powietrzu|a|nie|w|szafie mas|a ele|ninguém|não|respondeu|e|a Edmund|pareceu|que|voz|dele|soa|muito|estranho|como|em|aberto|ar|e|não|em|armário But no one answered him, and Edmund thought that his voice sounded very strange – like in the open air, not in the closet. Ale nikt mu nie odpowiedział, a Edmundowi wydawało się, że jego głos brzmi bardzo dziwnie – jak na świeżym powietrzu, a nie w szafie. Pero nadie le respondió, y a Edmund le pareció que su voz sonaba muy extraña, como al aire libre, y no en el armario. Mas ninguém respondeu, e Edmund achou que sua voz soava muito estranha - como ao ar livre, e não dentro do armário. Он заметил также, что ему почему-то стало очень холодно. |notò|anche|||per qualche motivo||è diventato||freddo él|notó|también|que|a él|por qué||le dio|muy|frío |noticed||||for some reason||became||very cold on|zauważył|także|że|jemu|||stało się|bardzo| ele|notou|também|que|a ele|||ficou|muito|frio He also noticed that for some reason he had become very cold. Zauważył również, że z jakiegoś powodu zrobiło mu się bardzo zimno. También notó que, por alguna razón, tenía mucho frío. Ele também notou que, por algum motivo, estava muito frio. И тут он увидел светлое пятно. ||||helles|Fleck |||vide|chiaro|macchia chiara y|aquí|él|vio|claro|mancha and|here||saw|a light|spot i|tu|on|zobaczył|jasne|plamę e|aqui|ele|viu|claro|ponto And then he saw a bright spot. I tutaj zobaczył jasną plamę. Y aquí vio una mancha clara. E então ele viu uma mancha clara.

– Уф! Uff uffa Uf wow Uff Ufa – Ugh! – Uff! – ¡Uf! – Ufa! – с облегчением вздохнул Эдмунд. |mit Erleichterung|seufzte|Edmund |con sollievo|sospirò|Edmund con|alivio|suspiró|Edmund |with relief|sighed| z|ulgą|westchnął|Edmund com|alívio|suspirou|Edmund – Edmund sighed with relief. – z ulgą westchnął Edmund. – suspiró Edmund con alivio. – suspirou aliviado Edmund. – Верно, дверца растворилась сама собой. ||öffnete sich|| Corretto|porticina|si è aperta|da sola|da sola cierto|puerta|se disolvió|sola|por sí misma right|the door|opened||by itself prawda|drzwiczki|rozsunęły się|same|sobą Certo|portinha|se abriu|sozinha|por si mesma – That's right, the door opened by itself. – Rzeczywiście, drzwiczki otworzyły się same. – Cierto, la puerta se abrió por sí sola. – Certo, a portinha se abriu sozinha.

Он забыл про Люси и двинулся по направлению к свету. |||||||Richtung|| |dimenticò|su|Lucy||si mosse||verso||luce él|olvidó|sobre|Lucy|y|se dirigió|en|dirección|a|luz |forgot|about|||started|in (with 'двинулся')|in the direction (together with 'по')||towards the light on|zapomniał|o|Lusi|i|ruszył|w|kierunku|do|światła ele|esqueceu|sobre|Lucy|e|se moveu|em|direção|para|luz He forgot about Lucy and moved towards the light. Zapomniał o Lucy i ruszył w kierunku światła. Él se olvidó de Lucy y se dirigió hacia la luz. Ele se esqueceu de Lucy e seguiu em direção à luz. Он думал, что это открытая дверца шкафа. |pensava|||aperta|porta|dell'armadio él|pensaba|que|esto|abierta|puerta|del armario |thought|||open|door| on|myślał|że|to|otwarta|drzwiczki|szafy ele|pensou|que|isso|aberta|porta|do armário He thought it was an open closet door. Myślał, że to otwarte drzwiczki szafy. Pensó que era la puerta abierta de un armario. Ele pensou que era a porta aberta de um armário. Но вместо того, чтобы выйти из шкафа и оказаться в пустой комнате, он, к своему удивлению, обнаружил, что выходит из-под густых елей на поляну среди дремучего леса. ||||||||sein||||||||entdeckte||||||||Wiese||dichten| |invece di||di|uscire||armadio||trovare себя|una|vuota|stanza vuota|||suo|sorpresa|scoprì||esce||sotto|folte|abete|su|radura|in mezzo a|fittissimo|foresta fitta pero|en lugar|de eso|para|salir|de|del armario|y|encontrarse|en|vacía|habitación|él|a|su|sorpresa|descubrió|que|sale||de debajo|densos|abetos|a|claro|en medio de|espeso|bosque |instead of|that|instead of (with 'вместо того')|to come out||closet||found||empty|room|||to his|to his surprise|discovered||comes out||under|dense|fir trees||into a clearing|among|dense|forest ale|zamiast|tego|żeby|wyjść|z|szafy|i|znaleźć się|w|pustej|pokoju|on|do|swojemu|zdziwieniu|odkrył|że|wychodzi|||gęstych|jodeł|na|polanę|wśród|gęstego|lasu mas|em vez|disso|de|sair|de|do armário|e|se encontrar|em|vazia|sala|ele|para|sua|surpresa|descobriu|que|está saindo|||densos|abetos|para|clareira|em meio|denso|floresta But instead of leaving the closet and finding himself in an empty room, he, to his surprise, found himself emerging from under thick fir trees into a clearing in the middle of a dense forest. Ale zamiast wyjść z szafy i znaleźć się w pustym pokoju, ku swojemu zdziwieniu odkrył, że wychodzi spod gęstych jodeł na polanę wśród gęstego lasu. Pero en lugar de salir del armario y encontrarse en una habitación vacía, se sorprendió al descubrir que salía de debajo de densos abetos a un claro en medio de un bosque espeso. Mas em vez de sair do armário e se encontrar em um quarto vazio, para sua surpresa, ele descobriu que estava saindo debaixo de pinheiros densos para uma clareira no meio de uma floresta densa.

Лев, колдунья и платяной шкаф - Клайв Стейплз Льюис Leone|la strega||armadio guardaroba|armadio|Clive|| león|bruja|y|ropero|armario|Clive|Staples|Lewis |witch||wardrobe|wardrobe|C.S.|Lewis|Lewis Lew|czarownica|i|szafa|szafa|Clive|Staples|Lewis O Leão|a Feiticeira|e|o Guarda-roupa|armário|Clive|Staples|Lewis The Lion, the Witch and the Wardrobe - Clive Staples Lewis Lew, czarownica i stara szafa - C.S. Lewis El león, la bruja y el armario - C.S. Lewis O Leão, a Feiticeira e o Guarda-Roupa - C.S. Lewis

Под его ногами поскрипывал сухой снег, снег лежал на еловых лапах. |||knirschte|trockener||||||Ästen sotto|sue|sotto i piedi|scricchiolava|secco|neve||si trovava||pini|rami bajo|sus|pies|crujía|seco|nieve|nieve|estaba|sobre|de abeto|patas under||feet|was creaking|dry|||lay||on fir|branches pod|jego|nogami|skrzypiał|suchy|śnieg|śnieg|leżał|na|jodłowych|łapach sob|seus|pés|rangia|seco|neve|neve|estava|sobre|de abeto|patas Dry snow creaked under his feet, the snow lay on spruce paws. Pod jego nogami skrzypiał suchy śnieg, śnieg leżał na gałęziach jodły. Bajo sus pies crujía la nieve seca, la nieve se asentaba en las ramas de los abetos. Sob seus pés, a neve seca rangia, a neve estava sobre os galhos de pinheiro. Над головой у него было светло-голубое небо – такое небо бывает на заре ясного зимнего дня. |||||||||||||klaren|| sopra|sopra la testa||lui||chiaro|azzurro chiaro|cielo||cielo|si vede||alba|sereno|invernale|giorno sobre|cabeza|a|él|había|claro|azul|cielo|tal|cielo|ocurre|en|amanecer|claro|invernal|día above|head|||was|light|light blue|sky||sky|happens||at dawn|clear|winter| nad|głową|przy|nim|było|||niebo|takie|niebo|bywa|na|świcie|jasnego|zimowego|dnia acima|cabeça|em|ele|havia|||céu|tal|céu|acontece|ao|amanhecer|claro|de inverno|dia Overhead he had a light blue sky - such a sky happens at the dawn of a clear winter day. Nad jego głową było jasnoniebieskie niebo – takie niebo bywa o świcie jasnego zimowego dnia. Sobre su cabeza había un cielo azul claro - un cielo que se ve al amanecer de un claro día de invierno. Acima de sua cabeça havia um céu azul-claro – um céu que aparece ao amanhecer de um dia de inverno claro. Прямо перед ним между стволами деревьев, красное и огромное, вставало солнце. Direkt||||Stämmen|||||stieg| proprio|davanti a|lui|tra|tronchi|degli alberi|rosso||enorme|sorgeva| justo|frente a|él|entre|troncos|árboles|rojo|y|enorme|salía|sol straight|in front of|him||among the trunks|trees|red||huge|was rising|sun prosto|przed|nim|między|pniami|drzew|czerwone|i|ogromne|wschodziło|słońce bem|diante|dele|entre|troncos|árvores|vermelho|e|enorme|surgia|sol Right in front of him, between the tree trunks, red and huge, the sun was rising. Prosto przed nim, między pniami drzew, wschodziło czerwone i ogromne słońce. Justo frente a él, entre los troncos de los árboles, el sol rojo y enorme se levantaba. Bem à sua frente, entre os troncos das árvores, o sol vermelho e enorme se erguia. Было тихо-тихо, словно он – единственное здесь живое существо. |||||unico||vivo|essere vivente había|silencio||como si|él|único|aquí|vivo|ser |quiet||as if||only||living being|being było|||jakby|on|jedyne|tutaj|żywe|stworzenie era|||como se|ele|único|aqui|vivo|ser Es war ganz still, als wäre er das einzige lebende Wesen hier. It was quiet, quiet, as if he was the only living being here. Było cicho-cicho, jakby był jedynym żywym stworzeniem w tym miejscu. Estaba tan tranquilo, como si él fuera el único ser vivo aquí. Estava tão silencioso, como se ele fosse a única criatura viva ali. На деревьях не видно было ни птиц, ни белок, во все стороны, на сколько доставал глаз, уходил темный лес. |trees||visible|||birds||squirrels||||in||could see||went|dark| |en los árboles||se veía|había|ni|pájaros|ni|ardillas||todas|||cuánto|alcanzaba|ojo|se iba|oscuro|bosque em|árvores|não|visível|era|nem|pássaros|nem|esquilos|em|todas|direções|até|quanto|alcançava|olho|ia embora|escuro|floresta In den Bäumen waren keine Vögel und auch keine Eichhörnchen zu sehen, in alle Richtungen, soweit das Auge reichte, erstreckte sich der dunkle Wald. There were no birds or squirrels to be seen in the trees; in all directions, as far as the eye could reach, the dark forest receded. Na drzewach nie było widać ani ptaków, ani wiewiórek, we wszystkie strony, na ile sięgał wzrok, rozciągał się ciemny las. En los árboles no se veían ni pájaros ni ardillas, en todas direcciones, hasta donde alcanzaba la vista, se extendía un oscuro bosque. Nas árvores não se via nem pássaros, nem esquilos, em todas as direções, até onde a vista alcançava, se estendia a floresta escura. Эдмунда стала бить дрожь. Edmund|became|shake|shiver |estaba|dar|temblor Edmund|começou a|bater|tremor Edmund begann zu zittern. Edmund began to tremble. Edmunda zaczęło trząść. Edmundo comenzó a temblar. Edmundo começou a tremer.

Лев, колдунья и платяной шкаф - Клайв Стейплз Льюис Lion||||||| El||||||| leão|feiticeira|e|guarda-roupa|armário|Clive|Staples|Lewis The Lion, the Witch and the Wardrobe - Clive Staples Lewis Lew, czarownica i stara szafa - Clive Staples Lewis El león, la bruja y el armario - Clive Staples Lewis O leão, a feiticeira e o guarda-roupa - Clive Staples Lewis

Тут только он вспомнил, что искал Люси. |||remembered||searched| |solo||recordó||buscaba| aqui|apenas|ele|lembrou|que|procurava|Lucy It was only then that he remembered that he was looking for Lucy. Wtedy tylko przypomniał sobie, że szukał Lusi. Aquí fue cuando recordó que estaba buscando a Lucía. Foi então que ele se lembrou que estava procurando por Lúcia. Он вспомнил также, как дразнил ее «выдуманной» страной, а страна оказалась настоящей. |erinnerte|||er sie ärgerte||ausgedachten||||war|echt |ricordò|anche||||inventata|paese inventato|||si rivelò|reale él|recordó|también|cómo|burló|ella|inventada|país|pero|país|resultó|real |remembered|also||teased||imaginary|country|||turned out|real on|przypomniał|także|jak|drażnił|ją|wymyśloną|krajem|a|kraj|okazała się|prawdziwą ele|lembrou|também|como|provocou|ela|'inventada'|país|mas|país|se revelou|verdadeiro He also remembered how he teased her with a "fictitious" country, and the country turned out to be real. Przypomniał sobie również, jak drwił z niej z powodu "wymyślonego" kraju, a kraj okazał się prawdziwy. Él también recordó cómo la había molestado con un país "inventado", y el país resultó ser real. Ele também se lembrou de como a provocava com um país "inventado", e o país acabou sendo real. Он подумал, что сестра где-нибудь неподалеку, и крикнул: ||||||in der Nähe||rief |pensò||||da qualche parte|non lontano||urlò él|pensó|que|hermana||en algún lugar|cerca|y|gritó |thought|||||nearby||shouted on|pomyślał|że|siostra||||i|krzyknął ele|pensou|que|irmã|||perto|e|gritou He thought that his sister was somewhere nearby, and shouted: Pomyślał, że siostra jest gdzieś w pobliżu, i krzyknął: Pensó que su hermana estaba cerca y gritó: Ele pensou que a irmã estava em algum lugar por perto e gritou:

– Люси! Lucy Lucy Lucy – Lucy! – Lucy! – ¡Lucía! – Lucy! Люси! Lucy Lucy Lucy Lucy! Lucy! ¡Lucía! Lucy! Я тоже здесь. yo|también|aquí ja|też|tutaj eu|também|aqui I am here too. Ja też tu jestem. Yo también estoy aquí. Eu também estou aqui. Это Эдмунд. |è Edmund este es|Edmund |Edmund to|Edmund isso é|Edmund It's Edmund. To Edmund. Este es Edmund. Este é Edmund.

Никакого ответа. Nessuna risposta|risposta ninguna|respuesta no response|response żadnego|odpowiedzi nenhum|resposta No answer. Brak odpowiedzi. Sin respuesta. Nenhuma resposta.

«Злится на меня за все, что я ей наговорил в последние дни», – подумал Эдмунд. sie ist wütend||||||||gesagt||||| si arrabbia||||tutto||||ho detto||ultimi giorni|ultimi giorni|pensò|Edmund se enoja|en|mí|por|todo|que|yo|le|dije|en|últimos|días|pensó|Edmund is angry||||||||said (had said)||last few|days||Edmund złości się|na|mnie|za|wszystko|co|ja|jej|nagadałem|w|ostatnie|dni|pomyślał|Edmund está bravo|com|mim|por|tudo|que|eu|a ela|disse|nos|últimos|dias|pensei|Edmund Angry at me for everything I've said to her in recent days, thought Edmund. „Złości się na mnie za wszystko, co jej powiedziałem w ostatnich dniach” – pomyślał Edmund. "Está enojada conmigo por todo lo que le he dicho en los últimos días", pensó Edmund. "Ela está brava comigo por tudo que eu disse a ela nos últimos dias", pensou Edmund. И хотя ему не очень-то хотелось признаваться, что он был неправ, еще меньше ему хотелось быть одному в этом страшном, холодном, безмолвном лесу, поэтому он снова закричал: |||||||zugeben|||||||||||||||stummen||||| |anche se|||||desiderava|ammettere||||sbagliato|ancora di meno|ancora meno||desiderava||da solo|||terrificante|freddo|silenzioso||||di nuovo|urlò y|aunque|a él|no|||quería|admitir|que|él|estuvo|equivocado|aún|menos|a él|quería|estar|solo|en|este|aterrador|frío|silencioso|bosque|por eso|él|de nuevo|gritó |although|||very much||wanted|to admit||||wrong||less||wanted|be|alone||this|terrifying|cold|in the silent|forest||he|again|shouted i|chociaż|jemu|nie|||chciało|przyznawać|że|on|był|w błędzie|jeszcze|mniej|jemu|chciało|być|samemu|w|tym|strasznym|zimnym|cichym|lesie|dlatego|on|znowu|krzyknął e|embora|a ele|não|||queria|admitir|que|ele|estava|errado|ainda|menos|a ele|queria|estar|sozinho|em|esta|assustador|frio|silencioso|floresta|portanto|ele|novamente|gritou And although he didn't really want to admit that he was wrong, even less did he want to be alone in this terrible, cold, silent forest, so he shouted again: I chociaż nie bardzo chciał przyznać, że się mylił, jeszcze mniej chciał być sam w tym strasznym, zimnym, milczącym lesie, dlatego znowu krzyknął: Y aunque no le gustaba mucho admitir que estaba equivocado, aún menos le gustaba estar solo en este bosque aterrador, frío y silencioso, así que volvió a gritar: E embora ele não quisesse muito admitir que estava errado, ainda menos ele queria estar sozinho naquela floresta assustadora, fria e silenciosa, então ele gritou novamente:

– Лу! Lu Lu Lu – Lou! – Lu! – ¡Lu! – Lu! Послушай, Лу… Прости, что я тебе не верил. hör zu|Lu|||||| ascolta||scusa|||a te||credevo escucha|Lu|perdona|que|yo|a ti|no|creí listen||sorry|||||believed you posłuchaj|Lu|przepraszam|że|ja|tobie|nie|wierzyłem escute|Lu|me perdoe|que|eu|a você|não|acreditei Look, Lou... I'm sorry I didn't believe you. Posłuchaj, Lu… Przepraszam, że ci nie wierzyłem. Escucha, Lu… Perdona que no te creyera. Escute, Lu… Desculpe por não ter acreditado em você. Я вижу, что ты говорила правду. |vedo|||hai detto|la verità yo|veo|que|tú|dijiste|verdad |see|that||said|truth ja|widzę|że|ty|mówiła|prawdę eu|vejo|que|você|disse|verdade I see that you were telling the truth. Widzę, że mówiłaś prawdę. Veo que decías la verdad. Eu vejo que você estava dizendo a verdade. Ну, выходи же. dai|| bueno|sal|ya |come out| no|wyjdź|już bem|saia|já Nun, komm schon raus. Well, get out. No, wyjdź. Bueno, sal. Bem, saia. Давай мириться. |versöhnen facciamo|fare pace vamos a|reconciliarnos |make peace daj|pogodzić się vamos|fazer as pazes Lass uns uns versöhnen. Let's make peace. Zgódźmy się. Vamos a reconciliarnos. Vamos nos reconciliar.

По-прежнему никакого ответа. |ancora|nessun|risposta ||ninguna|respuesta |still|no|response ||żadnego|odpowiedzi ||nenhum|resposta Immer noch keine Antwort. Still no answer. Wciąż żadnej odpowiedzi. Todavía sin respuesta. Ainda sem resposta.

«Девчонка останется девчонкой, – сказал сам себе Эдмунд. |bleibt|Mädchen||||Edmund la ragazza|rimarrà|ragazza|||| chica|quedará|chica|dijo|mismo|a sí mismo|Edmund a girl|will remain|a girl||himself|to himself|Edmund dziewczyna|zostanie|dziewczyną|powiedział|sobie|sobie|Edmund garota|permanecerá|garota|disse|a si mesmo|a si mesmo|Edmund A girl will remain a girl, Edmund said to himself. „Dziewczyna pozostanie dziewczyną” – powiedział sobie Edmund. «La chica seguirá siendo una chica», se dijo a sí mismo Edmund. "A garota continuará sendo garota", disse Edmund para si mesmo. – Дуется на меня и не желает слушать извинений». sie ist verärgert|||||||Entschuldigungen soffia|||||desidera|ascoltare|scuse se enoja|hacia|mí|y|no|quiere|escuchar|disculpas is angry (with)||||not|wants||apologies obraża się|na|mnie|i|nie|chce|słuchać|przeprosin está bravo|em|mim|e|não|quer|ouvir|desculpas “Pouting at me and not wanting to hear an apology.” – Złości się na mnie i nie chce słuchać przeprosin. – Sopla sobre mí y no quiere escuchar disculpas. – Ele está bufando para mim e não quer ouvir desculpas. Он еще раз огляделся, и ему совсем тут не понравилось. |ancora||si guardò intorno|||per niente|qui||è piaciuto él|aún|vez|miró alrededor|y|a él|completamente|aquí|no|le gustó |||looked around|and||at all|||liked it on|jeszcze|raz|rozejrzał się|i|jemu|zupełnie|tutaj|nie|spodobało się ele|mais|vez|olhou ao redor|e|a ele|totalmente|aqui|não|gostou He looked around again and didn't like it at all. Jeszcze raz rozejrzał się i zupełnie mu się tu nie podobało. Él miró a su alrededor una vez más, y no le gustó nada aquí. Ele olhou ao redor mais uma vez, e não gostou nada daqui. Он уже почти решил возвращаться домой, как вдруг услышал далекий перезвон бубенчиков. |||||||||fernen|Glockenläuten|Glocken |già|quasi|deciso|tornare|a casa||improvvisamente|udì|lontano|suono di campanelli|campanelli él|ya|casi|decidió|regresar|a casa|cuando|de repente|oyó|lejano|tintineo|de cascabeles he||almost|decided|to return|||suddenly|heard|distant|the jingling|the jingles on|już|prawie|zdecydował|wracać|do domu|jak|nagle|usłyszał|daleki|dźwięk|dzwonków ele|já|quase|decidiu|voltar|para casa|quando|de repente|ouviu|distante|som de sinos|sinos de campainha He had almost decided to return home, when he suddenly heard the distant chime of bells. Już prawie postanowił wracać do domu, gdy nagle usłyszał daleki dźwięk dzwoneczków. Ya casi había decidido regresar a casa, cuando de repente escuchó el lejano tintineo de los cascabeles. Ele já estava quase decidido a voltar para casa, quando de repente ouviu o distante tilintar de sinos. Он прислушался. |hatte gehört |si è messo ad ascoltare él|prestó atención |listened on|przysłuchał się ele|escutou com atenção He listened. Przyłuchał się. Se puso a escuchar. Ele prestou atenção. Перезвон становился все громче и громче, и вот на поляну выбежали два северных оленя, запряженных в сани. ||||||||||||nordischen|Rentiere|vorgespannte||Schlitten il richiamo|diventava|sempre più|più forte||più forte||||radura|sono corsi||nordici|renne|attaccati alle||slitta el repique|se volvía|cada vez|más fuerte|y|más fuerte||aquí|en|el claro|salieron corriendo|dos|norteños|renos|atados|en|trineos ringing|became||louder||louder|and|||the clearing|rushed out|two|northern|reindeer|harnessed||sled dzwon|stawał się|coraz|głośniej|i|||oto|na|polanę|wybiegły|dwa|północne|renifery|zaprzężone|w|sanie o toque|tornava-se|cada vez|mais alto|e|||então|em|clareira|correram para fora|dois|do norte|renas|atreladas|em|trenós The chime grew louder and louder, and then two reindeer, harnessed to a sleigh, ran out into the clearing. Dzwon stawał się coraz głośniejszy, aż na polanę wybiegły dwa renifery, zaprzężone w sanie. El repique se hacía cada vez más fuerte, y de repente, dos renos del norte salieron corriendo hacia el claro, tirando de un trineo. O toque do sino ficava cada vez mais alto, e então dois renas do norte correram para a clareira, puxando um trenó.

Олени были величиной с шетландских пони, и шерсть у них была белая-пробелая, белее снега; их ветвистые рога были позолочены, и, когда на рога попадал луч солнца, они вспыхивали, словно охваченные пламенем. Die Rehe||von der Größe|||Ponys||Wolle|||||weiß||||verzweigte|Geweih||vergoldet|||||fielte|Strahl|||leuchteten||in Flammen|Flamme I reni||delle dimensioni||poni Shetland|poni||pelo||loro|||bianca come la neve|più bianca|la neve||rami ramificati|corna||dorati||||i corni|colpiva|raggio|del sole||si accendevano|come|avvolti nel|fiamme los renos|eran|del tamaño|con|shetlandeses|ponis|y|el pelaje|en|ellos|era|blanca|blanca|más blanca que|la nieve|sus|ramificados|cuernos|eran|dorados|y|cuando|en|los cuernos|caía|rayo|de sol|ellos|brillaban|como|envueltos|en llamas deer||the size of||Shetland|ponies||fur||||white|white|whiter|snow|they|branch-like|antlers||gilded||||antlers|hit|sunbeam|sunlight||flashed|as if|engulfed|by flames renifery|były|wielkości|z|shetlandzkich|kucyków|i|sierść|u|nich|była|||bielsza|śniegu|ich|rozgałęzione|rogi|były|pozłacane|i|kiedy|na|rogi|padał|promień|słońca|one|zapalały się|jak|ogarnięte|ogniem as renas|eram|do tamanho|de|shetland|pôneis|e|a pelagem|deles||era|||mais branca que|a neve|seus|ramificados|chifres|eram|dourados|e|quando|em|chifres|atingia|raio|de sol|eles|brilhavam|como|consumidos|por chamas Die Rehe waren so groß wie Shetlandponys, und ihr Fell war rein weiß, weißer als der Schnee; ihre verzweigten Geweihe waren vergoldet, und wenn ein Sonnenstrahl darauf fiel, erstrahlten sie wie in Flammen. The stags were as big as Shetland ponies, and their fur was white-white, whiter than snow; their branching horns were gilded, and when a ray of the sun fell on the horns, they flashed as if engulfed in flames. Renifery były wielkości shetlandzkich kucyków, a ich futro było białe jak śnieg; ich rozgałęzione rogi były pozłacane, a gdy padał na nie promień słońca, błyszczały, jakby były w płomieniach. Los renos eran del tamaño de ponis shetland, y su pelaje era blanco-blanquísimo, más blanco que la nieve; sus cuernos ramificados estaban dorados, y cuando un rayo de sol caía sobre ellos, brillaban como si estuvieran en llamas. As renas eram do tamanho de pôneis shetlandeses, e sua pelagem era branca-branquíssima, mais branca que a neve; seus chifres ramificados eram dourados, e quando um raio de sol batia neles, eles brilhavam como se estivessem em chamas. Упряжь из ярко-красной кожи была увешана колокольчиками. Die Harness||leuchtend|roter|Leder||behängt|Glocken imbracatura||brillante|rossa brillante|pelle||decorata con|campanellini el arnés|de|brillante|roja|cuero|estaba|adornada|con cascabeles harness||brightly|red|leather|was|adorned|with small bells uprząż|z|||skóry|była|obwieszona|dzwoneczkami o arreio|de|||couro|estava|adornada|com sinos Das Geschirr aus leuchtend rotem Leder war mit Glöckchen behängt. A harness of bright red leather was hung with bells. Siodło z jaskrawo-czerwonej skóry było obwieszone dzwoneczkami. El arnés de cuero rojo brillante estaba adornado con cascabeles. A arreio de couro vermelho brilhante estava coberta de sinos. На санях, держа в руках вожжи, сидел толстый гном; если бы он встал во весь рост, он оказался бы не выше метра. ||hielt||||||Zwerg|||||||||wäre|||höher|einem Meter |sleigh|tenendo||nelle mani||sedeva|gobbo|gnomo||||si fosse alzato||tutta la|altezza||risulterebbe|||di un metro|un metro en|los trineos|sosteniendo|en|las manos|las riendas|estaba sentado|gordo|enano|si|condicional|él|se levantara|en|toda|altura|él|se encontró|condicional|no|más alto|de un metro |on the sleigh|holding||hands|the reins|sat|fat|gnome|if||he|stood up||at full (with 'во весь рост')|height||would be|||tall|meter na|saniach|trzymając|w|rękach|wodze|siedział|gruby|karzeł|jeśli|by|on|wstał|w|cały|wzrost|on|okazał się|by|nie|wyższy|metra em|trenós|segurando|em|mãos|as rédeas|estava sentado|gordo|anão|se|partícula modal|ele|levantasse|em|toda|altura|ele|se revelaria|partícula modal|não|mais alto que|um metro Auf dem Schlitten, die Zügel in der Hand haltend, saß ein dicker Zwerg; wenn er sich aufrichten würde, wäre er nicht höher als ein Meter. On the sleigh, holding the reins, sat a fat dwarf; if he had stood up to his full height, he would have been no taller than a meter. Na saniach, trzymając w rękach lejce, siedział gruby krasnolud; gdyby stanął w pełnym wzroście, miałby nie więcej niż metr. En el trineo, sosteniendo las riendas, estaba sentado un gordo gnomo; si se pusiera de pie, no mediría más de un metro. No trenó, segurando as rédeas, estava um gnomo gordo; se ele ficasse em pé, não teria mais de um metro. На нем была шуба из шкуры белого медведя, на голове – красный колпак с золотой кисточкой, свисавшей на длинном шнурке. |||fur coat||fur|polar|bear||head|red|hat||golden|tassel|hanging||long|cord en|él||abrigo|de|piel|blanco|oso||cabeza|rojo|gorro||dorada|borla|que colgaba||largo|cordón em|ele|estava|casaco|de|pele|branco|urso|na|cabeça|vermelho|gorro|com|dourada|pompom|pendurado|em|longo|cordão Er trug einen Pelzmantel aus dem Fell eines Eisbären, auf dem Kopf eine rote Mütze mit einer goldenen Quaste, die an einer langen Schnur hing. He was wearing a fur coat made of the skin of a polar bear, on his head was a red cap with a gold tassel hanging from a long cord. Miał na sobie futro z białego niedźwiedzia, a na głowie – czerwoną czapkę z złotym pomponem, zwisającym na długim sznurku. Llevaba un abrigo de piel de oso polar, en la cabeza un gorro rojo con un borlón dorado que colgaba de un largo cordón. Ele usava um casaco de pele de urso polar, na cabeça - um gorro vermelho com um pompom dourado pendurado em um longo cordão. Огромная борода ковром укутывала гному колени. huge|beard|carpet|wrapped|gnome|knees enorme|barba|como un tapiz|cubría|gnomo|rodillas enorme|barba|como um tapete|envolvia|gnomo|joelhos Der riesige Bart umhüllte die Knie des Zwerges wie ein Teppich. A huge beard wrapped a carpet around the dwarf's knees. Ogromna broda otulała kolana krasnoluda jak dywan. Una enorme barba lo envolvía como una alfombra, cubriendo las rodillas del gnomo. Uma enorme barba cobria os joelhos do anão como um tapete. А за ним, на высоком сиденье восседала фигура, ничем не похожая на него. ||||high|seat|sat|figure|nothing||similar|| ||él||alto|asiento|estaba sentada|figura|nada||parecida||él mas|atrás de|dele|em|alto|assento|estava sentada|figura|nada|não|parecida|com|ele Und hinter ihm, auf einem hohen Platz, thronte eine Gestalt, die ihm in nichts ähnlich sah. And behind him, on a high seat, sat a figure that looked nothing like him. A za nim, na wysokim siedzeniu, siedziała postać, która w niczym nie przypominała jego. Y detrás de él, en un alto asiento, se encontraba una figura que no se parecía en nada a él. E atrás dele, em um assento alto, estava uma figura que não se parecia em nada com ele. Это была важная высокая дама, выше всех женщин, которых знал Эдмунд. ||important|tall|lady|taller||women||| ||importante|alta||más alta||mujeres|que|sabía| isso|era|importante|alta|senhora|mais alta|de todas|mulheres|que|conhecia|Edmund Es war eine wichtige hohe Dame, höher als alle Frauen, die Edmund gekannt hatte. She was an important tall lady, taller than all the women Edmund knew. To była dostojna wysoka dama, wyższa od wszystkich kobiet, które znał Edmund. Era una dama alta y importante, más alta que todas las mujeres que Edmund conocía. Era uma dama alta e importante, mais alta do que todas as mulheres que Edmund conhecia. Она тоже была закутана в белый мех, на голове у нее сверкала золотая корона, в руке – длинная золотая палочка. |||eingehüllt|||Pelz|||||glänzte|||||||Stock |||avvolta|||pelliccia||testa||lei|brillava|d'oro|corona||mano|lunga|dorata|bacchetta dorata ella|también|estuvo|envuelta|en|blanco|piel|en|cabeza|a|ella|brillaba|dorada|corona|en|mano|larga|dorada|varita |||wrapped||white|fur||head|||was sparkling|golden|crown||hand|long|golden|a stick ona|też|była|owinięta|w|biały|futro|na|głowie|u|niej|błyszczała|złota|korona|w|ręce|długa|złota|pałeczka ela|também|estava|envolta|em|branco|pele|na|cabeça|em|dela|brilhava|dourada|coroa|em|mão|longa|dourada|varinha Sie war ebenfalls in weißen Pelz gehüllt, auf ihrem Kopf blitzte eine goldene Krone, in ihrer Hand hielt sie einen langen goldenen Stock. She, too, was wrapped in white fur, a golden crown glittered on her head, and a long golden wand was in her hand. Ona też była owinięta w biały futro, na głowie miała błyszczącą złotą koronę, a w ręku – długą złotą pałkę. Ella también estaba envuelta en piel blanca, en su cabeza brillaba una corona dorada, en su mano – un largo bastón dorado. Ela também estava envolta em pele branca, na cabeça brilhava uma coroa dourada, na mão – uma longa varinha dourada. Лицо у нее тоже было белое – не просто бледное, а белое, как снег, как бумага, как сахарная глазурь на пироге, а рот – ярко-красный. ||||||||||||||||Zucker-|Glasur||Kuchen|||| viso||lei|||bianco|||pallido||bianco||neve||carta||glassa di zucchero|glassa di zucchero||torta||bocca|di un rosso brillante|rosso brillante cara|a|ella|también|estuvo|blanca|no|solo|pálida|sino|blanca|como|nieve|como|papel|como|azucarada|glaseado|en|pastel|y|boca|brillante|rojo face|||||white||just|pale||white||||paper||sugar glaze|icing||cake||mouth|brightly red|bright red twarz|u|niej|też|było|białe|nie|tylko|blade|ale|białe|jak|śnieg|jak|papier|jak|cukrowa|polewa|na|cieście|a|usta|| rosto|em|dela|também|estava|branco|não|apenas|pálido|mas|branco|como|neve|como|papel|como|açucarada|cobertura|em|bolo|e|boca|| Ihr Gesicht war ebenfalls weiß – nicht einfach blass, sondern weiß wie Schnee, wie Papier, wie Zuckerguss auf einem Kuchen, und ihr Mund war scharlachrot. Her face, too, was white—not just pale, but as white as snow, as white as paper, as icing on a cake—and her mouth was bright red. Jej twarz też była biała – nie tylko blada, ale biała jak śnieg, jak papier, jak cukrowa polewa na cieście, a usta – jaskrawo czerwone. Su rostro también era blanco – no simplemente pálido, sino blanco como la nieve, como el papel, como el glaseado de azúcar en un pastel, y su boca – de un rojo brillante. Seu rosto também era branco – não apenas pálido, mas branco como a neve, como papel, como a cobertura de açúcar em um bolo, e sua boca – vermelha como o sangue. Красивое лицо, но надменное, холодное и суровое. |||hochmütig|kalt||streng bello|viso||superbo|freddo||severo hermosa|cara|pero|altiva|fría|y|severa beautiful|face||arrogant|cold||severe piękne|twarz|ale|wyniosłe|zimne|i|surowe bonito|rosto|mas|arrogante|frio|e|severo Schönes Gesicht, aber hochmütig, kalt und ernst. A beautiful face, but haughty, cold and stern. Piękna twarz, ale wyniosła, zimna i surowa. Un rostro hermoso, pero altivo, frío y severo. Um rosto bonito, mas arrogante, frio e severo.

Великолепное это было зрелище, когда сани во весь опор неслись по направлению к Эдмунду: звенели колокольчики, гном щелкал хлыстом, по обеим сторонам взлетал сверкающий снег. wunderbare||||||||Opfer|||Richtung||||Glocken||schlug|Peitsche||beiden|Seiten|flog|glänzender| magnifico|||spettacolo||slitte||tutta forza|a tutta velocità|sfrecciavano||verso||Edmundo|suonavano|campanelli|gnomo|schiocchiava|con la frusta||entrambe le|lati|volava su|sneve scintillante| magnífico|esto|fue|espectáculo|cuando|trineos|a|toda|velocidad|se dirigían|hacia|dirección|a|Edmund|sonaban|cascabeles|gnomo|chasqueaba|látigo|a|ambos|lados|volaba|brillante|nieve magnificent|||a spectacle||sleds||full speed|at full speed|were racing||direction of|||jingled|bells|gnome|cracked|with a whip||on both (sides)|sides|rose|glistening|snow wspaniałe|to|było|widowisko|kiedy|sanie|w|pełny|pęd|pędziły|w|kierunku|do|Edmunda|dzwoniły|dzwonki|gnom|trzaskał|batem|po|obu|stronom|unosił się|błyszczący|śnieg magnífico|isso|era|espetáculo|quando|trenós|em|toda|velocidade|corriam|em|direção|a|||sinos|anão|estalava|chicote|em|ambos|lados|levantava|brilhante|neve Es war ein großartiger Anblick, als die Schlitten mit voller Fahrt auf Edmund zurasten: die Glöckchen läuteten, der Zwerg knallte mit der Peitsche, auf beiden Seiten flog der glitzernde Schnee auf. It was a magnificent sight when the sleigh rushed at full speed towards Edmund: bells rang, the dwarf cracked his whip, sparkling snow flew up on both sides. To był wspaniały widok, gdy sanie z pełną prędkością pędziły w kierunku Edmunda: dzwoniły dzwoneczki, krasnolud trzaskał batem, a po obu stronach unosił się błyszczący śnieg. Era un espectáculo magnífico cuando los trineos se lanzaban a toda velocidad hacia Edmund: sonaban las campanitas, el gnomo chasqueaba el látigo, y a ambos lados volaba la nieve brillante. Era um espetáculo magnífico quando as renas corriam a toda velocidade em direção a Edmund: os sinos tilintavam, o anão estalava o chicote, e a neve brilhante voava de ambos os lados.

Лев, колдунья и платяной шкаф - Клайв Стейплз Льюис |la strega||armadio guardaroba||CS Lewis|| el león|la bruja|y|armario|el|Clive|Staples|Lewis |witch||wardrobe|||| lew|czarownica|i|szafa|szafa|Clive|Staples|Lewis leão|feiticeira|e|guarda-roupa|armário|Clive|Staples|Lewis Der Löwe, die Hexe und der Kleiderschrank - C.S. Lewis The Lion, the Witch and the Wardrobe - Clive Staples Lewis Lew, czarownica i stary szafa - Clive Staples Lewis El león, la bruja y el armario - C.S. Lewis O Leão, a Feiticeira e o Guarda-Roupa - C.S. Lewis

– Стой! Fermati ¡Detente stop stój pare – Stop! – Stój! - ¡Detente! - Pare! – сказала дама, и гном так натянул вожжи, что олени чуть не присели на задние ноги. |||||zog|Zügel|||fast||sich niederließen||| disse|dama||gnomo|così|tirò|le redini|||quasi||si inginocchiarono||posteriori|zampe posteriori |dama|y|el gnomo|tan|tiró|las riendas|que|los renos|apenas|no|se agacharon|sobre|traseras|patas said|lady||gnome|so|pulled|the reins||reindeer|almost|not|sat||back legs|legs powiedziała|dama|i|krasnolud|tak|napiął|wodze|że|renifery|ledwie|nie|usiadły|na|tylne|nogi disse|senhora|e|gnomo|tão|puxou|rédeas|que|renas|quase|não|se agacharam|em|traseiras|patas – sagte die Dame, und der Zwerg zog die Zügel so fest an, dass die Rehe fast auf die Hinterbeine sanken. – said the lady, and the gnome pulled on the reins so hard that the deer almost sat back on their hind legs. – powiedziała dama, a krasnolud tak napiął wodze, że renifery prawie usiadły na tylnych nogach. - dijo la dama, y el gnomo tiró tanto de las riendas que los ciervos casi se sentaron sobre sus patas traseras. - disse a dama, e o anão puxou tanto as rédeas que os cervos quase se sentaram sobre as patas traseiras. Затем стали как вкопанные, грызя удила и тяжело дыша. |||||die Zügel|||atmen poi|diventarono||come se fossero piantati|mordendo|le redini||pesantemente|respirando pesantemente luego|se quedaron|como|plantados|mordiendo|las riendas|y|pesadamente|respirando then|stood||frozen (stood like frozen)|gnawing|the reins||heavily|breathing potem|stanęli|jak|wryte|gryząc|wodze|i|ciężko|oddychając então|ficaram|como|enraizados|mordendo|freios|e|pesadamente|respirando Dann standen sie wie angewurzelt, kaute die Zügel und atmete schwer. Then they became rooted to the spot, gnawing on the bridles and breathing heavily. Potem stanęły jak wryte, gryząc wodze i ciężko oddychając. Luego se quedaron como clavados, mordiendo las riendas y respirando pesadamente. Então ficaram parados como se estivessem cravados no chão, mordendo as rédeas e respirando pesadamente. В морозном воздухе пар вырывался у них из ноздрей, словно клубы дыма. |kalten|Luft|Dampf|entwich||||Nasenlöchern||Wolken|Rauch |freddo|nell'aria|vapore|usciva||||narici|come|nuvole|fumo en|helado|aire|vapor|salía|de|ellos|de|fosas nasales|como|nubes|humo |frosty|air|vapor|was rising||||from the nostrils|as if|puffs|like smoke w|mroźnym|powietrzu|para|wydobywał się|z|nich|z|nozdrzy|jak|kłęby|dymu no|frio|ar|vapor|saía|de|eles|de|narinas|como|nuvens|fumaça In der frostigen Luft trat der Dampf aus ihren Nasenlöchern aus, wie Rauchschwaden. Steam rose from their nostrils in the frosty air like puffs of smoke. W mroźnym powietrzu para wydobywała się im z nozdrzy, jak kłęby dymu. En el aire helado, el vapor salía de sus fosas nasales como nubes de humo. No ar gelado, o vapor saía de suas narinas como nuvens de fumaça. – А это что такое? what is that?|||that thing y|esto|qué|es a|to|co|takiego e|isso|o que|é - What is it? – A co to takiego? – ¿Y eso qué es? – E isso o que é? – сказала дама, пристально глядя на мальчика. ||intensiv|blickend||Jungen disse||fissamente|guardando||il ragazzo dijo|dama|fijamente|mirando|a|niño ||intently|looking||boy powiedziała|dama|uważnie|patrząc|na|chłopca disse|dama|atentamente|olhando|para|menino said the lady, looking intently at the boy. – powiedziała dama, wpatrując się w chłopca. – dijo la dama, mirando fijamente al niño. – disse a dama, olhando fixamente para o menino.

– Я… я… меня зовут Эдмунд, – пробормотал он, запинаясь. |||||murmelte||stotternd |||||mormorò||balbettando yo|yo|me|llaman|Edmund|murmuró|él|tartamudeando |I||||muttered||stuttering ja|ja|mnie|nazywają|Edmund|mruknął|on|jąkając się eu|eu|me|chamam|Edmund|murmurou|ele|gaguejando “I… I… my name is Edmund,” he stammered. – Ja… ja… mam na imię Edmund, – wymamrotał, jąkając się. – Yo... yo... me llamo Edmund, – murmuró él, tartamudeando. – Eu... eu... meu nome é Edmund, – murmurou ele, gaguejando. Ему не понравилось, как она на него смотрит. ||è piaciuto|||||guarda a él|no|le gustó|cómo|ella|a|él|mira ||liked||||him|looks jemu|nie|podobało się|jak|ona|na|niego|patrzy a ele|não|agradou|como|ela|para|ele|olha He didn't like the way she looked at him. Nie podobało mu się, jak na niego patrzy. A él no le gustó cómo ella lo miraba. Ele não gostou de como ela olhava para ele.

Дама нахмурилась. |sich die Stirn runzeln la donna|si è corrugata la dama|frunció el ceño lady|frowned dama|zmarszczyła brwi a dama|franziu a testa The lady frowned. Dama zmarszczyła brwi. La dama frunció el ceño. A dama franziu a testa.

– Кто так обращается к королеве? ||spricht||der Königin |così|parla||alla regina quién|así|se dirige|a|la reina who||is addressing||queen kto|tak|zwraca się|do|królowej quem|assim|se dirige|para|a rainha – Wer spricht so mit der Königin? “Who addresses the queen like that?” – Kto tak zwraca się do królowej? – ¿Quién se dirige así a la reina? – Quem se dirige assim à rainha? – сказала она, глядя на Эдмунда еще более сурово, чем прежде. |||||||streng||zuvor ||guardando|||ancora|ancora più|severamente||prima dijo|ella|mirando|a|Edmund|aún|más|severamente|que|antes ||looking|||||more sternly||before powiedziała|ona|patrząc|na|Edmunda|jeszcze|bardziej|surowo|niż|wcześniej disse|ela|olhando|para|Edmund|ainda|mais|severamente|do que|antes – sagte sie und sah Edmund noch strenger an als zuvor. she said, looking at Edmund even more severely than before. – powiedziała, patrząc na Edmunda jeszcze surowiej niż wcześniej. – dijo ella, mirando a Edmund aún más severamente que antes. – disse ela, olhando para Edmund ainda mais severamente do que antes.

– Простите меня, ваше величество, – сказал Эдмунд. |||Majestät|| mi scusi||vostra|maestà|| perdón|me|su|majestad|dijo|Edmund forgive me||your|your majesty|| przepraszam|mnie|wasze|wysokość|powiedział|Edmund perdoe|me|sua|majestade|disse|Edmund – Verzeihen Sie mir, Eure Majestät, – sagte Edmund. “Forgive me, Your Majesty,” said Edmund. – Przepraszam, wasza wysokość, – powiedział Edmund. – Perdone me, su majestad, – dijo Edmund. – Desculpe-me, sua majestade, – disse Edmund. – Я не знал. yo|no|sabía ja|nie|wiedział ||sapevo eu|não|sabia - I did not know. – Nie wiedziałem. – No lo sabía. – Eu não sabia.

– Не знать королеву Нарнии! ||die Königin|Narnia |conoscere|la regina|di Narnia no|conocer|a la reina|de Narnia not|know|the Queen|Narnia nie|znać|królową|Narnii não|conhecer|rainha|de Nárnia – Die Königin von Narnia nicht kennen! - Not knowing the Queen of Narnia! – Nie znać królowej Narnii! – ¡No saber sobre la reina de Narnia! – Não saber sobre a rainha de Nárnia! – вскричала она. esclamò| gritó|ella screamed she| krzyknęła|ona gritou|ela – rief sie. she cried. – krzyknęła. – gritó ella. – gritou ela. – Ну, скоро ты нас узнаешь! ||||conoscerai bueno|pronto|tú|a nosotros|conocerás |soon||us|meet us no|wkrótce|ty|nas|poznasz bem|em breve|você|nós|reconhecerá – Nun, bald wirst du uns erkennen! Well, you'll soon recognize us! – No, wkrótce nas poznasz! – ¡Bueno, pronto nos conocerás! – Bem, em breve você nos conhecerá! Еще раз спрашиваю: что ты такое? ||chiedo||| otra|vez|pregunto|qué|tú|eres again||ask again||| jeszcze|raz|pytam|co|ty|takiego mais|vez|pergunto|o que|você|é Once again I ask: what are you? Jeszcze raz pytam: kim ty jesteś? Te pregunto de nuevo: ¿qué eres? Mais uma vez pergunto: o que você é?

– Простите, ваше величество, я вас не совсем понимаю, – сказал Эдмунд. scusi|vostra|maestà|||||capisco|| perdón|su|majestad|yo|a usted|no|del todo|entiendo|dijo|Edmund sorry|your|majesty||you||quite|understand you||Edmund przepraszam|wasze|królewstwo|ja|was|nie|całkiem|rozumiem|powiedział|Edmund desculpe|sua|majestade|eu|você|não|totalmente|entendo|disse|Edmund “I'm sorry, Your Majesty, I don't quite understand you,” said Edmund. – Przepraszam, wasza wysokość, nie do końca rozumiem, – powiedział Edmund. – Disculpe, su majestad, no le entiendo del todo, – dijo Edmund. – Desculpe, sua majestade, eu não entendo muito bem, – disse Edmund. – Я школьник… хожу в школу, во всяком случае. |Schüler|||||| |studente di scuola|vado|||in ogni caso|in ogni caso|in ogni caso yo|estudiante|voy|a|escuela|en|cualquier|caso I|student|go to||school||any case|at any rate ja|uczeń|chodzę|do|szkoły|w|każdym|razie eu|estudante|vou|para|escola|em|qualquer|caso – Ich bin Schüler... gehe zur Schule, jedenfalls. “I’m a schoolboy… I go to school, anyway. – Jestem uczniem… chodzę do szkoły, w każdym razie. – Soy un estudiante... voy a la escuela, en cualquier caso. – Eu sou um estudante... vou à escola, de qualquer forma. Сейчас у нас каникулы. |||vacanze ahora|en|nosotros|vacaciones now|||are on teraz|u|nas|wakacje agora|temos|nós|férias Jetzt haben wir Ferien. Now we have holidays. Teraz mamy wakacje. Ahora tenemos vacaciones. Agora estamos de férias.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.95 PAR_CWT:AvJ9dfk5=6.77 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.58 PAR_CWT:AvJ9dfk5=5.53 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.24 PAR_CWT:B7ebVoGS=8.65 pl:AvJ9dfk5: es:AvJ9dfk5: pt:B7ebVoGS:250529 openai.2025-02-07 ai_request(all=82 err=0.00%) translation(all=161 err=0.00%) cwt(all=1516 err=3.23%)