×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

Лев, Колдунья и платяной шкаф - Клайв Стейплз Льюис, Глава 10. ЧАРЫ НАЧИНАЮТ РАССЕИВАТЬСЯ

Глава 10. ЧАРЫ НАЧИНАЮТ РАССЕИВАТЬСЯ

Глава 10. ЧАРЫ НАЧИНАЮТ РАССЕИВАТЬСЯ

А теперь нам пора вернуться к мистеру Бобру и миссис Бобрихе и к остальным трем ребятам. Как только мистер Бобр сказал: «Нам надо выбираться отсюда, не теряя ни одной секунды», – все стали надевать шубы, все, кроме миссис Бобрихи. Она быстро подняла с пола несколько мешков, положила их на стол и сказала:

– А ну-ка, мистер Бобр, достань-ка с потолка тот окорок. А вот пакет чая, вот сахар, вот спички. И хорошо бы, если бы кто-нибудь передал мне несколько караваев хлеба. Они там в углу.

– Что вы такое делаете, миссис Бобриха? – воскликнула Сьюзен.

– Собираю каждому из нас по мешку, милочка, – преспокойно сказала миссис Бобриха. – Неужели ты думаешь, что можно отправляться в далекий путь, не захватив с собой еды?

– Но нам надо спешить, – сказала Сьюзен, застегивая шубу. – Она может появиться здесь с минуты на минуту.

– Вот и я это говорю, – поддержал Сьюзен мистер Бобр.

– Не болтайте вздора! – сказала его жена. – Ну подумайте хорошенько, мистер Бобр. Ей не добраться сюда раньше, чем через пятнадцать минут.

– Но разве нам не важно как можно больше ее опередить? – спросил Питер. – Раз мы хотим быть раньше ее у Каменного Стола.

– Об этом-то вы забыли, миссис Бобриха, – сказала Сьюзен. – Как только она заглянет сюда и увидит, что нас тут нет, она что есть мочи помчится вслед за нами.

– Не спорю, сказала миссис Бобриха. – Но нам не попасть к Каменному Столу до нее, как бы мы ни старались, ведь она едет на санях, а мы пойдем пешком.

– Значит… все пропало? – сказала Сьюзен.

– Успокойся. Зачем раньше времени так волноваться?.. Успокоилась? Ну вот и молодец! – сказала миссис Бобриха.

– Достань лучше из ящика комода несколько чистых носовых платков… Конечно же, не все пропало. Мы не можем попасть туда до нее, но мы можем спрятаться в укромном месте и пробираться туда такими путями, каких она не знает. Я надеюсь, что нам это удастся.

– Все так, миссис Бобриха, – сказал ее муж, – но нам пора выходить.

– А ты тоже не бей тревогу, мистер Бобр, – сказала его жена. – Полно тебе… Ну вот, теперь все в порядке. Четыре мешка для каждого из нас и мешочек для самой маленькой – для тебя, милочка, – добавила она, взглянув на Люси.

Лев, колдунья и платяной шкаф - Клайв Стейплз Льюис

– Ах, пожалуйста, пожалуйста, давайте скорее пойдем, – сказала Люси.

– Что ж, я почти готова, – ответила миссис Бобриха, в то время как мистер Бобр помогал ей, с ее разрешения, надеть валеночки. – Пожалуй, швейную машинку будет тяжело нести?

– Еще бы, – сказал мистер Бобр, – Очень и очень тяжело. И неужели ты собираешься шить на ней по дороге?

– Мне худо от одной мысли, что Колдунья будет ее вертеть, – сказала миссис Бобриха, – и сломает, а чего доброго, и украдет.

– Ах, пожалуйста, пожалуйста, поторопитесь, – хором сказали ребята.

И вот наконец они вышли из дому, и мистер Бобр запер дверь. «Это ее немного задержит», – сказал он; и беглецы отправились в путь, перекинув за спины мешочки с едой. К этому времени снегопад прекратился и на небе появилась луна. Они шли гуськом – сперва мистер Бобр, затем Люси, Питер и Сьюзен; замыкала шествие миссис Бобриха. Они перешли по плотине на правый берег реки, а затем мистер Бобр повел их по еле заметной тропинке среди деревьев, растущих у самой воды. С двух сторон, сверкая в лунной свете, вздымались высокие берега.

– Лучше идти понизу, пока это будет возможно, – сказал мистер Бобр. – Ей придется ехать поверху, сюда не спустишься на санях.

Перед ними открывался прекрасный вид… если бы любоваться им, сидя у окна в удобном кресле. Даже сейчас Люси им наслаждалась. Но недолго. Они шли, шли и шли; мешочек, который несла Люси, становился все тяжелее и тяжелее, и понемногу девочке стало казаться, что еще шаг – и она просто не выдержит. Она перестала глядеть на слепящую блеском реку, на ледяные водопады, на огромные снежные шапки на макушках деревьев, на сияющую луну и на бесчисленные звезды. Единственное, что она теперь видела, – коротенькие ножки мистера Бобра, идущего – топ-топ-топ-топ – впереди нее с таким видом, словно они никогда в жизни не остановятся. А затем луна скрылась, и снова повалил снег. Люси так устала, что двигалась, как во сне. Вдруг мистер Бобр свернул от реки направо, и они стали карабкаться по очень крутому склону прямо в густой кустарник. Девочка очнулась, и как раз вовремя: она успела заметить, как их проводник исчез в небольшой дыре, так хорошо замаскированной кустами, что увидеть ее можно было, только подойдя к ней вплотную. Но если говорить откровенно, Люси по-настоящему поняла, что происходит, когда увидела, что из норы торчит лишь короткий плоский хвост.

Люси тут же нагнулась и заползла внутрь, вслед за бобром. Вскоре она услышала позади приглушенный шум, и через минуту все пятеро были опять вместе.

– Что это? Где мы? – спросил Питер усталым, тусклым голосом. (Я надеюсь, вы понимаете, что я хочу сказать, называя голос «тусклым»?)

– Это наше старое убежище. Бобры всегда прятались здесь в тяжелые времена, – ответил мистер Бобр. – О нем никто не знает. Не скажу, чтобы здесь было очень удобно, но нам всем необходимо немного поспать.

– Если бы все так не суетились и не волновались, когда мы уходили из дому, я бы захватила несколько подушек, – сказала миссис Бобриха.

«Пещера-то похуже, чем у мистера Тамнуса, – подумала Люси, – просто нора в земле, правда, сухая и не глинистая». Пещера была совсем небольшая, и так как беглецы легли на землю прямо в шубах, образовав один сплошной клубок, да к тому же все разогрелись во время пути, им показалось там тепло и уютно. «Если бы только, – вздохнула Люси, – здесь не было так жестко». Миссис Бобриха достала фляжку, и каждый из них выпил по глотку какой-то жидкости, которая обожгла им горло. Ребята не смогли удержаться от кашля, но зато им стало еще теплей и приятней, и они тут же уснули все, как один.

Когда Люси открыла глаза, ей показалось, что она спала не больше минуты, хотя с тех пор, как они уснули, прошло много часов. Ей было холодно, по телу пошли мурашки, и больше всего на свете ей хотелось принять сейчас горячую ванну. Затем она почувствовала, что лицо ей щекочут длинные усы, увидела слабый дневной свет, проникающий в пещерку сверху. И тут она окончательно проснулась, впрочем, все остальные тоже. Раскрыв рты и вытаращив глаза, они сидели и слушали тот самый перезвон, которого ожидали – а порой им чудилось, что они его и слышат, – во время вчерашнего пути. Перезвон бубенцов.

Мистер Бобр мигом выскочил из пещеры. Возможно, вы полагаете, как решила вначале Люси, что он поступил глупо. Напротив, это было очень разумно. Он знал, что может взобраться на самый верх откоса так, что его никто не заметит среди кустов и деревьев, а ему важно было выяснить, в какую сторону направляются сани Белой Колдуньи. Миссис Бобриха и ребята остались в пещере – ждать и строить догадки. Они ждали целых пять минут. А затем чуть не умерли от страха – они услышали голоса. «Ой, – подумала Люси, – его увидели. Колдунья поймала мистера Бобра!» Каково же было их удивление, когда вскоре у самого входа в пещеру раздался его голос.

– Все в порядке! – кричал он. – Выходи, миссис Бобриха! Выходите, сын и дочери Адама и Евы! Все в порядке! Это не она!Это не ейные бубенцы! – Он выражался не очень грамотно, но именно так говорят бобры, когда их что-нибудь очень взволнует; я имею в виду, в Нарнии – в нашем мире они вообще не говорят.

И вот миссис Бобриха, Питер, Сьюзен и Люси кучей вывалились из пещеры, щурясь от яркого солнца, все в земле, заспанные, непричесанные и неумытые.

– Скорее идите сюда! – кричал мистер Бобр, чуть не приплясывая от радости. – Идите, взгляните своими глазами! Неплохой сюрприз для Колдуньи! Похоже, ее власти приходит конец.

– Что вы этим хотите сказать, мистер Бобр? – спросил Питер, еле переводя дыхание, – ведь они карабкались вверх.

– Разве я вам не говорил, что из-за нее у нас всегда зима, а Рождество так и не наступает? Говорил. А теперь смотрите!

И тут они наконец очутились на верху откоса и увидели… Что же они увидели? Сани?

Да, сани и оленью упряжку. Но олени эти были куда крупнее, чем олени Колдуньи, и не белой, а гнедой масти. А на санях сидел… они догадались, кто это, с первого взгляда. Высокий старик в ярко-красной шубе с меховым капюшоном; длинная седая борода пенистым водопадом спадала ему на грудь. Они сразу узнали его. Хотя увидеть подобные ему существа можно лишь в Нарнии, рассказывают о них и рисуют их на картинках даже в нашем мире – мире по эту сторону дверцы платяного шкафа. Однако, когда вы видите его в Нарнни своими глазами, – это совсем другое дело. На многих картинках Дед Мороз выглядит просто веселым и даже смешным. Но, глядя на него сейчас, ребята почувствовали, что это не совсем так. Он был такой большой, такой радостный, такой настоящий, что они невольно притихли. У них тоже стало радостно и торжественно на душе.

– Наконец-то я здесь, – сказал он. – Она долго меня не впускала, но я все-таки попал сюда. Аслан в пути. Чары Колдуньи теряют силу. А теперь, – продолжал Дед Мороз, – пришел черед одарить всех вас подарками. Вам, миссис Бобриха, хорошая новая швейная машина. Я по пути завезу ее к вам.

– Простите, сэр, – сказала, приседая, миссис Бобриха. – У нас заперта дверь.

– Замки и задвижки для меня не помеха, – успокоил ее Дед Мороз. – А вы, мистер Бобр, когда вернетесь домой, увидите, что плотина ваша закончена и починена, все течи заделаны и поставлены новые шлюзные ворота.

Мистер Бобр был в таком восторге, что широко-преширо-ко раскрыл рот, и тут обнаружил, что язык не повинуется ему.

– Питер, сын Адама и Евы! – сказал Дед Мороз.

– Я, сэр, – откликнулся Питер.

– Вот твои подарки, – но это не игрушки. Возможно, не за горами то время, когда тебе придется пустить их в ход. Будь достоин их. – С этими словами Дед Мороз протянул Питеру щит и меч. Щит отливал серебром, на нем был изображен стоящий на задних лапах лев, красный, как спелая лесная земляника. Рукоятка меча была из золота, вкладывался он в ножны на перевязи и был как раз подходящего для Питера размера и веса. Питер принял подарок Деда Мороза в торжественном молчании: он чувствовал, что это очень серьезные дары.

– Сьюзен, дочь Адама и Евы! – сказал Дед Мороз. – А это для тебя.

И он протянул ей лук, колчан со стрелами и рожок из слоновой кости.

– Ты можешь стрелять из этого лука, – сказал он, – только при крайней надобности. Я не хочу, чтобы ты участвовала в битве. Тот, кто стреляет из этого лука, всегда попадает в цель. А если ты поднесешь рожок к губам и затрубишь в него, где бы ты ни была, к тебе прядут на помощь.

Наконец очередь дошла и до Люси.

– Люси, дочь Адама и Евы! – сказал Дед Мороз, и Люси выступила вперед. Дед Мороз дал ей бутылочку – на вид она была из стекла, но люди потом говорили, что она из настоящего алмаза, – и небольшой кинжал.

– В бутылочке, – сказал оя, – напиток из сока огненных цветов, растущих в горах на Солнце. Если ты или кто-нибудь из твоих друзей будет ранен, нескольких капель достаточно, чтобы выздороветь. А кинжал ты можешь пустить в ход, только чтобы защитить себя, в случае крайней нужды. Ты тоже не должна участвовать в битве.

– Почему, сэр? – спросила Люси. – Я думаю… я не знаю, но мне кажется, что я не струшу.

– Не в этом дело, – сказал Дед Мороз. – Страшны те битвы, в которых принимают участие женщины. А теперь, – и лицо его повеселело, – я хочу кое-что преподнести вам всем, – и он протянул большой поднос, на котором стояли пять чашек с блюдцами, вазочка с сахаром, сливочник со сливками и большущий чайник с крутым кипятком: чайник шипел и плевался во все стороны. Дед Мороз вынул все это из мешка за спиной, хотя никто не заметил, когда это произошло.

– Счастливого Рождества! Да здравствуют настоящие короли! – вскричал он и взмахнул кнутом. И прежде чем они успели опомниться – и олени, и сани, и Дед Мороз исчезли из виду.

Питер только вытащил меч из ножен, чтобы показать его мистеру Бобру, как миссис Бобриха сказала:

– Хватит, хватит… Будете стоять там и болтать, пока простынет чай. Ох уж эти мужчины! Помогите отнести поднос вниз, и будем завтракать. Как хорошо, что я захватила большой нож.

И вот они снова спустились в пещеру, и мистер Бобр нарезал хлеба и ветчины, и миссис Бобриха сделала бутерброды и разлила чай по чашкам, и все с удовольствием принялись за еду. Но удовольствие их было недолгим, так как очень скоро мистер Бобр сказал:

– А теперь пора идти дальше.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Глава 10. ЧАРЫ НАЧИНАЮТ РАССЕИВАТЬСЯ capítulo|encantos|comienzan|a dispersarse |||verstreuen |spells|start|to dissipate chapitre|les sorts|ils commencent|à se dissiper capítulo|feitiços|começam|a se dissipar Chapter 10 Rozdział 10. ZAKLĘCIE ZACZYNA ZANIKAĆ 第10章 Chapitre 10. LES SORTS COMMENCENT À SE DISSIPER Capítulo 10. LOS ENCANTOS COMIENZAN A DILUIRSE Capítulo 10. OS FEITIÇOS COMEÇAM A SE DISSIPAR

Глава 10. chapitre capítulo capítulo Chapter 10. Chapitre 10. Capítulo 10. Capítulo 10. ЧАРЫ НАЧИНАЮТ РАССЕИВАТЬСЯ les sorts|ils commencent|à se dissiper spells||fade away encantos|comienzan|a dispersarse feitiços|começam|a se dissipar THE SPELLS BEGIN TO DISPERSE LES SORTS COMMENCENT À SE DISSIPER LOS ENCANTOS COMIENZAN A DILUIRSE OS FEITIÇOS COMEÇAM A SE DISSIPAR

А теперь нам пора вернуться к мистеру Бобру и миссис Бобрихе и к остальным трем ребятам. maintenant|maintenant|il nous|il est temps|de revenir|à|monsieur|Bobr|et|madame|Bobrikh|et|à|aux autres|trois|garçons |||time|return|||Bobrov|||Bobrich|||others|three| ahora|ahora|a nosotros|es hora|de regresar|a|el Sr|Bobr|y|la Sra|Bobrikh|y|a|los demás|tres|chicos agora|agora|para nós|é hora|voltar|para|o senhor|Bóbr|e|a senhora|Bóbricha|e|para|os outros|três|garotos And now it's time for us to return to Mr. Beaver and Mrs. Beaver and the other three kids. Et maintenant, il est temps de revenir à M. Castor et Mme Castor et aux trois autres enfants. Y ahora es hora de volver al señor Nutria y a la señora Nutria y a los otros tres chicos. E agora é hora de voltarmos ao senhor Castor e à senhora Castora e aos outros três garotos. Как только мистер Бобр сказал: «Нам надо выбираться отсюда, не теряя ни одной секунды», – все стали надевать шубы, все, кроме миссис Бобрихи. как|solo|señor|Bobr|dijo|a nosotros|hay que|salir|de aquí|no|perdiendo|ninguna|segundo||todos|se pusieron|ponerse|abrigos|todos|excepto|señora|Bobrikh ||||||||||verlierend||||||anziehen|Felle|||| |||Beaver||we||get out|out of here||losing||single||everyone|started|started putting on|coats||except for||Bobrikhs comment|seulement|monsieur|Bobr|il a dit|nous|il faut|sortir|d'ici|ne|pas en perdant|aucune|seconde||tout le monde|ils ont commencé|à mettre|manteaux|tout le monde|sauf|madame|Bobrikh como|apenas|senhor|Bobr|disse|nós|precisamos|sair|daqui|não|perdendo|nenhuma|segundo||todos|começaram|a vestir|casacos|todos|exceto|senhora|Bobrikh As soon as Mr. Beaver said, "We've got to get out of here without a second to lose," everyone began to put on fur coats, everyone except Mrs. Beaver. Dès que Monsieur Castor a dit : « Nous devons sortir d'ici sans perdre une seconde », tout le monde a commencé à mettre des manteaux, tout le monde sauf Madame Castor. Tan pronto como el Sr. Castor dijo: «Tenemos que salir de aquí sin perder ni un segundo», todos comenzaron a ponerse abrigos, todos, excepto la Sra. Castora. Assim que o Sr. Bóbr disse: "Precisamos sair daqui sem perder um segundo", todos começaram a colocar os casacos, exceto a Sra. Bóbr. Она быстро подняла с пола несколько мешков, положила их на стол и сказала: ella|rápidamente|levantó|de|suelo|varios|sacos|puso|los|sobre|mesa|y|dijo ||hob sie||||Säcke|legte||||| she||picked up||floor||bags|put||||| elle|rapidement|elle a ramassé|de|le sol|plusieurs|sacs|elle a mis|les|sur|la table|et|elle a dit ela|rapidamente|levantou|do|chão|alguns|sacos|colocou|eles|na|mesa|e|disse She quickly picked up several bags from the floor, put them on the table and said: Szybko podniosła kilka toreb z podłogi, położyła je na stole i powiedziała: Elle a rapidement ramassé quelques sacs par terre, les a posés sur la table et a dit : Ella rápidamente recogió del suelo varias bolsas, las puso sobre la mesa y dijo: Ela rapidamente pegou alguns sacos do chão, colocou-os na mesa e disse:

– А ну-ка, мистер Бобр, достань-ка с потолка тот окорок. ||||||||||szynka ah|||señor|Bobr|saca|-ка|de|techo|ese|jamón |||||hol|||||Schinken A(1) well||let's||beaver|get|-ka||ceiling||the ham hock eh bien|||monsieur|Bobr|||de|le plafond|ce|jambon ah|||senhor|Bobr|||do|teto|aquele|presunto “Come on, Mr. Beaver, get that ham from the ceiling.” - No dalej, panie Beaver, zdejmij tę szynkę z sufitu. – Eh bien, Monsieur Castor, va chercher ce jambon au plafond. – Vamos, Sr. Castor, saca ese jamón del techo. – Então, Sr. Bóbr, pegue aquele presunto do teto. А вот пакет чая, вот сахар, вот спички. ah|aquí|paquete|de té|aquí|azúcar|aquí|cerillas ||Paket|Tee||Zucker||Streichhölzer ||bag|||sugar||matches eh bien|voici|paquet|de thé|voici|sucre|voici|allumettes ah|aqui está|pacote|de chá|aqui está|açúcar|aqui estão|fósforos And here is a bag of tea, here is sugar, here are matches. Voici le paquet de thé, voici le sucre, voici les allumettes. Aquí está el paquete de té, aquí está el azúcar, aquí están los fósforos. Aqui está o pacote de chá, aqui está o açúcar, aqui estão os fósforos. И хорошо бы, если бы кто-нибудь передал мне несколько караваев хлеба. y|bien|partícula modal que indica deseo|si|partícula modal que indica deseo|||me pasara|a mí|varios|panes|de pan ||||||||||Laibe| |||||||delivered to||several|loaves|bread et|bien|particule conditionnelle|si|particule conditionnelle|||aurait transmis|à moi|quelques|miches|de pain e|bem|partícula modal que indica desejo|se|partícula modal que indica desejo|||passasse|para mim|alguns|pães|de pão And it would be nice if someone gave me a few loaves of bread. Et ce serait bien si quelqu'un pouvait me passer quelques miches de pain. Y sería bueno si alguien me pasara unos panes. E seria bom se alguém me trouxesse alguns pães. Они там в углу. ellos|allí|en|esquina |||Ecke |||corner ils|là|dans|coin eles|lá|em|canto They are there in the corner. Elles sont là dans le coin. Están allí en la esquina. Eles estão ali no canto.

– Что вы такое делаете, миссис Бобриха? que|vous|donc|faites|madame|Bobriha |||doing||Bobrikha qué|usted|tal|está haciendo|señora|Bobriha o que|você|assim|está fazendo|senhora|Bobriha - What are you doing, Mrs. Beaver? - Que faites-vous, Madame Bobriha ? - ¿Qué está haciendo, señora Bobriha? – O que você está fazendo, senhora Bobriha? – воскликнула Сьюзен. exclamó|Susan rief|Susan exclaimed Susan|Susan s'écria|Susan exclamou|Susan – exclaimed Susan. - s'exclama Susan. - exclamó Susan. – exclamou Susan.

– Собираю каждому из нас по мешку, милочка, – преспокойно сказала миссис Бобриха. estoy recogiendo|a cada uno|de|nosotros|por|saco|querida|tranquilamente|dijo|señora|Bobriha |||||Sack|Liebling|ganz ruhig||| said (with 'каждому из нас по мешку')|each|each of us||each of us|a bag|dear|calmly||| je ramasse|à chacun|de|nous|par|sac|ma chérie|tranquillement|elle a dit|madame|Bobrikha estou juntando|para cada|de|nós|por|saco|querida|tranquilamente|disse|senhora|Bobriha – I'm gathering a bag for each of us, darling, – Mrs. Bobrikh said calmly. – Je prépare un sac pour chacun de nous, ma chérie, – dit tranquillement Mme Bobrikha. – Estoy recogiendo un saco para cada uno de nosotros, querida, – dijo tranquilamente la señora Bobrikha. – Estou juntando um saco para cada um de nós, querida, – disse a senhora Bobriha tranquilamente. – Неужели ты думаешь, что можно отправляться в далекий путь, не захватив с собой еды? de verdad|tú|piensas|que|se puede|partir|a|lejano|camino|no|llevando|contigo|contigo|comida wirklich|||||aufbrechen||fernen|||mitnehmen||| really|||||set off||long journey|journey||taking along|||food vraiment|tu|tu penses|que|il est possible|de partir|en|lointain|chemin|ne|en emportant|avec|soi|nourriture será que|você|pensa|que|é possível|partir|para|longo|caminho|não|levando|com|você|comida – Do you really think it's possible to set off on a long journey without taking food with you? - Czy naprawdę myślisz, że możesz wybrać się w długą podróż bez zabrania ze sobą jedzenia? – Tu ne penses pas qu'on peut partir pour un long voyage sans emporter de nourriture ? – ¿De verdad crees que se puede emprender un largo viaje sin llevar comida? – Você realmente acha que é possível partir para uma longa jornada sem levar comida?

– Но нам надо спешить, – сказала Сьюзен, застегивая шубу. pero|a nosotros|es necesario|apresurarse|dijo|Susan|abrochando|abrigo |||eilen|||während sie (ihre) Jacke zumachte|die Pelzjacke |||to hurry|||fastening|fur coat mais|nous|il faut|se dépêcher|elle a dit|Susan|en fermant|manteau mas|nós|precisamos|apressar|disse|Susan|abotoando|casaco “But we have to hurry,” Susan said, buttoning up her fur coat. – Mais nous devons nous dépêcher, – dit Susan en fermant son manteau. – Pero tenemos que darnos prisa, – dijo Susan, abrochándose el abrigo. – Mas precisamos nos apressar, – disse Susan, fechando o casaco. – Она может появиться здесь с минуты на минуту. ella|puede|aparecer|aquí|en|minuto|a|minuto ||erscheinen||||| ||show up||with||in|minute elle|peut|apparaître|ici|dans|minute|à|minute ela|pode|aparecer|aqui|em|minutos|em|instante She could be here any minute. – Elle peut arriver ici d'une minute à l'autre. – Ella puede aparecer aquí en cualquier momento. – Ela pode aparecer aqui a qualquer momento.

– Вот и я это говорю, – поддержал Сьюзен мистер Бобр. aquí|y|yo|esto|digo|apoyó|a Susan|señor|Bobr |||||unterstützte||| ||||say|agreed||| voilà|et|je|cela|dis|a soutenu|Susan|monsieur|Bobr aqui|e|eu|isso|digo|apoiou|Susan|senhor|Bobr "That's what I'm saying," said Mr. Beaver to Susan. – Voilà, je le dis aussi, – soutint M. Castor. – Eso es lo que digo, – apoyó el Sr. Castor. – Aqui está o que eu digo, – apoiou Susan o Sr. Bobr.

– Не болтайте вздора! no|hablen|tonterías |redet|Unsinn |talk (informal)|nonsense ne|parlez pas|n'importe quoi não|falem|bobagens - Don't talk nonsense! – Ne dites pas de bêtises ! – ¡No digan tonterías! – Não fale bobagens! – сказала его жена. a dit|sa|femme ||wife dijo|su|esposa disse|sua|esposa his wife said. – dit sa femme. – dijo su esposa. – disse sua esposa. – Ну подумайте хорошенько, мистер Бобр. eh bien|pensez|bien|monsieur|Bobr |think|carefully|| bueno|piensen|bien|señor|Bobr bem|pensem|bem|senhor|Bobr “Well, think about it well, Mr. Beaver. – Eh bien, réfléchissez bien, M. Castor. – Bueno, piensen bien, Sr. Castor. – Bem, pense bem, Sr. Bobr. Ей не добраться сюда раньше, чем через пятнадцать минут. a ella|no|llegar|aquí|antes|que|en|quince|minutos ||kommen|||||fünfzehn| ||get here||||in|fifteen| à elle|ne|arriver|ici|plus tôt|que|dans|quinze|minutes a ela|não|chegar|aqui|antes|do que|em|quinze|minutos She can't get here before fifteen minutes. Elle ne pourra pas arriver ici avant quinze minutes. No podrá llegar aquí antes de quince minutos. Ela não conseguirá chegar aqui antes de quinze minutos.

– Но разве нам не важно как можно больше ее опередить? pero|acaso|a nosotros|no|importante|como|se puede|más|a ella|adelantar ||||wichtig||möglich|||überholen |after all|||important|how||||to outstrip mais|donc|à nous|ne|important|comment|possible|plus|elle|devancer mas|acaso|para nós|não|importante|como|possível|mais|a ela|ultrapassar “But isn’t it important for us to get ahead of her as much as possible?” – Mais n'est-il pas important de la devancer autant que possible ? – ¿Pero no es importante que la adelantemos lo más posible? – Mas não é importante para nós superá-la o máximo possível? – спросил Питер. demanda|Peter asked| preguntó|Peter perguntou|Peter – Peter asked. – demanda Peter. – preguntó Peter. – perguntou Peter. – Раз мы хотим быть раньше ее у Каменного Стола. ya que|nosotros|queremos|estar|antes|de ella|en|de Piedra|Mesa ||||||||Tisch once|we|||earlier|||Stone|Table puisque|nous|voulons|être|plus tôt|elle|à|Pierre|Table já que|nós|queremos|estar|antes|dela|em|de Pedra|Mesa – Since we want to get there before her at Kameny Stol. – Puisque nous voulons être là avant elle à la Table de Pierre. – Ya que queremos estar antes que ella en la Mesa de Piedra. – Já que queremos estar antes dela na Pedra da Mesa.

– Об этом-то вы забыли, миссис Бобриха, – сказала Сьюзен. à propos de|||vous|avez oublié|madame|Bobriha|a dit|Susan ||||forgot||||Susan sobre|||ustedes|olvidaron|señora|Bobriha|dijo|Susan sobre|||você|esqueceu|senhora|Bobriha|disse|Susan – That's what you forgot, Mrs. Bobrikh, – Susan said. – Vous avez oublié cela, Mme Bobrikha, dit Susan. – De eso se olvidó, señora Bobriha, – dijo Susan. – Sobre isso você se esqueceu, senhora Bobriha, – disse Susan. – Как только она заглянет сюда и увидит, что нас тут нет, она что есть мочи помчится вслед за нами. tan pronto como|solo|ella|asome|aquí|y|vea|que|nosotros|aquí|no hay|ella|que|tiene|fuerzas|correrá|tras|de|nosotros |||hereinsehen|||sieht||||||||Kraft|rennen|hinterher|| |||will look|||sees|||||she|||with all her might|will rush|after us|| comme|seulement|elle|regardera|ici|et|verra|que|nous|ici|n'est pas|elle|que|a|force|se précipitera|après|sur|nous como|apenas|ela|olhará|aqui|e|verá|que|nós|aqui|não estamos|ela|que|tem|força|correrá|atrás|de|nós – Sobald sie hierhereinschaut und sieht, dass wir nicht da sind, wird sie so schnell sie kann uns nachrennen. - As soon as she looks here and sees that we are not here, she will rush after us with all her might. – Dès qu'elle jettera un coup d'œil ici et verra que nous ne sommes pas là, elle se précipitera à notre suite. – En cuanto ella asome aquí y vea que no estamos, correrá tras nosotros a toda prisa. – Assim que ela olhar para cá e ver que não estamos aqui, ela correrá atrás de nós o mais rápido que puder.

– Не спорю, сказала миссис Бобриха. no|discuto|dijo|señora|Bobriha |ich streite||| |I won't argue||| ne|conteste pas|a dit|madame|Bobriha não|discuto|disse|senhora|Bobriha – Ich will nicht widersprechen, sagte Mrs. Bobrikha. “I don’t argue,” said Mrs. Beaver. – Je ne conteste pas, dit Mme Bobrikha. – No lo discuto, dijo la señora Bobriha. – Não discordo, disse a senhora Bobriha. – Но нам не попасть к Каменному Столу до нее, как бы мы ни старались, ведь она едет на санях, а мы пойдем пешком. pero|a nosotros|no|llegar|a|Mesa de Piedra|Table|antes de|ella|como|si|nosotros|no|intentáramos|porque|ella|va|en|trineo|y|nosotros|iremos|a pie |||kommen||zum Steinharten||||||||versuchen|||||Schlitten|||| |||get there|to|Stone|table|until|her||||no matter (with 'как бы ... ни')|tried|after all||is going||sleds|||walk|on foot mais|nous|ne|arriver|à|Pierre|Table|avant|elle|comme|si|nous|ne|essayions|car|elle|va|en|traîneaux|et|nous|irons|à pied mas|para nós|não|chegar|ao|Pedregoso|Mesa|antes de|ela|como|se|nós|não|esforçássemos|pois|ela|vai|em|trenó|e|nós|iremos|a pé – Aber wir werden es nicht vor ihr zum Steinstuhl schaffen, egal wie sehr wir uns anstrengen, denn sie fährt mit dem Schlitten und wir gehen zu Fuß. “But we can’t get to the Stone Table before her, no matter how hard we try, because she rides on a sleigh, and we will go on foot.” – Mais nous ne pourrons pas atteindre la Pierre de Table avant elle, peu importe nos efforts, car elle est en traîneau et nous irons à pied. – Pero no podremos llegar a la Mesa de Piedra antes que ella, por mucho que lo intentemos, ya que ella va en trineo y nosotros iremos a pie. – Mas não conseguiremos chegar à Pedra da Mesa antes dela, não importa o quanto tentemos, já que ela está de trenó e nós iremos a pé.

– Значит… все пропало? significa|todo|se ha perdido ||verloren so||is lost donc|tout|perdu então|tudo|perdeu-se “So… it’s all gone?” – Alors... tout est perdu ? – Entonces... ¿todo está perdido? – Então... tudo está perdido? – сказала Сьюзен. dit|Susan dijo|Susan disse|Susan – said Susan. – dit Susan. – dijo Susan. – disse Susan.

– Успокойся. calme-toi calm down tranquilízate acalme-se – Calm down. – Calme-toi. – Cálmate. – Calma. Зачем раньше времени так волноваться?.. por qué|antes|tiempo|tan|preocuparse ||||sich sorgen |before|||worry pourquoi|plus tôt|temps|si|s'inquiéter por que|antes|tempo|tão|preocupar-se Why worry so much ahead of time?.. Pourquoi s'inquiéter si tôt ?.. ¿Por qué preocuparse tan pronto?.. Por que se preocupar tanto antes da hora?.. Успокоилась? te has calmado ist ruhig geworden calmed down tu t'es calmée você se acalmou Calm down? Tu es calmée ? ¿Te has calmado? Você se acalmou? Ну вот и молодец! eh bien|voilà|et|bien joué there (emphatic)|there||good job bueno|aquí|y|bien hecho bem|aqui|e|bom trabalho Well, well done! Eh bien, c'est bien ! ¡Bien hecho! Muito bem! – сказала миссис Бобриха. elle a dit|madame|Bobriha |Mrs.|Mrs Bobrikha dijo|señora|Bobriha disse|senhora|Bobriha Mrs. Bobrikha said. – dit Madame Bobrikha. – dijo la señora Bobriha. - disse a senhora Bobriha.

– Достань лучше из ящика комода несколько чистых носовых платков… Конечно же, не все пропало. saca|mejor|de|cajón|cómoda|algunos|limpios|de bolsillo|pañuelos|claro|que|no|todo|se ha perdido hol|||der Schublade|Kommode||sauberer|Taschentücher|Taschentücher|||||ist verloren get out|better||drawer|the chest of drawers|a few|clean handkerchiefs|handkerchiefs|handkerchiefs|||||gone prends|mieux|dans|tiroir|commode|quelques|propres|de poche|mouchoirs|||ne|tout|c'est perdu pegue|melhor|de|gaveta|cômoda|alguns|limpos|de nariz|lenços|claro|partícula de ênfase|não|tudo|se perdeu Get some clean handkerchiefs from the drawer of the dresser instead... Of course, not everything is lost. – Sors plutôt quelques mouchoirs propres du tiroir de la commode... Bien sûr, tout n'est pas perdu. – Saca mejor del cajón de la cómoda unos pañuelos limpios... Por supuesto, no todo está perdido. - Pegue alguns lenços de papel limpos da gaveta da cômoda... Claro que não está tudo perdido. Мы не можем попасть туда до нее, но мы можем спрятаться в укромном месте и пробираться туда такими путями, каких она не знает. nosotros|no|podemos|llegar|allí|antes de|ella|pero||podemos|escondernos|en|escondido|lugar|y|avanzar|allí|por esos|caminos|que|ella|no|sabe |||kommen|||||||sich verstecken||versteckten|||sich durchschlagen|||Wege|||| |||get there|there||||||hide||a secluded|place||sneak||such|routes||she|| nous|ne|pouvons|arriver|là-bas|avant|elle|mais|||se cacher|dans|secret|endroit|et|se faufiler|là-bas|par de tels|chemins|que|elle|ne|sait nós|não|podemos|chegar|lá|antes de|ela|mas||podemos|nos esconder|em|escondido|lugar|e|ir|lá|por tais|caminhos|que|ela|não|sabe We cannot get there before her, but we can hide in a secluded spot and make our way there by paths she doesn't know. Nie możemy dotrzeć tam przed nią, ale możemy ukryć się w ustronnym miejscu i zakraść się w sposób, którego ona nie zna. Nous ne pouvons pas y aller avant elle, mais nous pouvons nous cacher dans un endroit discret et nous faufiler par des chemins qu'elle ne connaît pas. No podemos llegar allí antes que ella, pero podemos escondernos en un lugar apartado y acercarnos por caminos que ella no conoce. Não podemos chegar lá antes dela, mas podemos nos esconder em um lugar discreto e nos esgueirar por caminhos que ela não conhece. Я надеюсь, что нам это удастся. yo|espero|que|a nosotros|esto|logrará |||||gelingen |hope||||succeed je|espère|que|nous|cela|réussira eu|espero|que|para nós|isso|conseguiremos I hope we succeed. J'espère que nous y parviendrons. Espero que lo logremos. Espero que consigamos.

– Все так, миссис Бобриха, – сказал ее муж, – но нам пора выходить. todo|así|señora|Bobriha|dijo|su|esposo|pero|a nosotros|es hora de|salir alles|so|||||||||gehen everyone|||Bobrikha|||husband|||time|go out tout|ainsi|madame|Bobriha|a dit|son|mari|mais|nous|il est temps|de partir tudo|assim|senhora|Bobriha|disse|sua|marido|mas|para nós|é hora|sair “That's all right, Mrs. Beaver,” her husband said, “but it's time for us to leave. - Tout à fait, madame Bobricha, dit son mari, mais il est temps de partir. – Todo es así, señora Bobriha, – dijo su esposo, – pero es hora de salir. – Tudo bem, senhora Bobriha, – disse seu marido, – mas está na hora de sairmos.

– А ты тоже не бей тревогу, мистер Бобр, – сказала его жена. y|tú|también|no|pegues|alarma|señor|Bobr|dijo|su|esposa ||||schlag|Alarm||||| ||too||worry|worry||Beaver||| et|tu|aussi|ne|frappe|l'alarme|monsieur|Bobr|a dit|sa|femme e|você|também|não|bata|alarme|senhor|Bobr|disse|sua|esposa "Don't sound the alarm either, Mr. Beaver," his wife said. - Et toi, ne t'inquiète pas non plus, monsieur Bobr, dit sa femme. – Y tú tampoco te alarmes, señor Bobr, – dijo su esposa. – E você também não se preocupe, senhor Bobr, – disse sua esposa. – Полно тебе… Ну вот, теперь все в порядке. basta|a ti|bueno|aquí|ahora|todo|en|orden genug||||||| enough|you||||||order plein|à toi|eh bien|voilà|maintenant|tout|en|ordre chega|a você|bem|aqui|agora|tudo|em|ordem - Enough for you ... Well, now everything is in order. – Ça suffit… Eh bien, maintenant tout est en ordre. – Basta ya... Bueno, ahora todo está en orden. – Chega de você... Bem, agora está tudo em ordem. Четыре мешка для каждого из нас и мешочек для самой маленькой – для тебя, милочка, – добавила она, взглянув на Люси. cuatro|bolsas|para|cada uno|de|nosotros|y|bolsita|para|la más|pequeña|para|ti|querida|añadió|ella|mirando|a|Lucy |Säcke||||||Säckchen||||||Liebling|hatte hinzugefügt||blickend|| |bags||each||||a small bag||smallest|smallest|||darling|added||glanced at|| quatre|sacs|pour|chacun|de|nous|et|petit sac|pour|la plus|petite|pour|toi|chérie|elle a ajouté|elle|en regardant|vers|Lucy quatro|sacos|para|cada|de|nós|e|saquinho|para|a mais|pequena|para|você|querida|acrescentou|ela|olhando|para|Lucy Four sacks for each of us and a sack for the smallest one for you, my dear,” she added, looking at Lucy. Quatre sacs pour chacun de nous et un petit sac pour la plus petite – pour toi, ma chérie, – ajouta-t-elle en regardant Lucy. Cuatro bolsas para cada uno de nosotros y una bolsita para la más pequeña – para ti, querida, – añadió ella, mirando a Lucy. Quatro sacos para cada um de nós e um saquinho para a menor – para você, querida, – acrescentou ela, olhando para Lucy.

Лев, колдунья и платяной шкаф - Клайв Стейплз Льюис le lion|la sorcière|et|armoire|placard|Clive|Staples|Lewis el león|la bruja|y|ropero|armario|Clive|Staples|Lewis o leão|a feiticeira|e|guarda-roupa|armário|Clive|Staples|Lewis The Lion, the Witch and the Wardrobe - Clive Staples Lewis Le Lion, la Sorcière et l'Armoire Magique - Clive Staples Lewis El león, la bruja y el armario - Clive Staples Lewis O Leão, a Feiticeira e o Guarda-Roupa - Clive Staples Lewis

– Ах, пожалуйста, пожалуйста, давайте скорее пойдем, – сказала Люси. ah|por favor|por favor|vamos|más rápido|vayamos|dijo|Lucy ||||schneller||| ||||quickly|let's go||Lucy ah|s'il vous plaît||allons|vite|allons|elle a dit|Lucy ah|por favor||vamos|logo|vamos|disse|Lucy - Oh, please, please, let's hurry up and go," Lucy said. – Oh, s'il vous plaît, s'il vous plaît, allons-y vite, – dit Lucy. – Ah, por favor, por favor, vamos rápido, – dijo Lucy. – Ah, por favor, por favor, vamos logo, – disse Lucy.

– Что ж, я почти готова, – ответила миссис Бобриха, в то время как мистер Бобр помогал ей, с ее разрешения, надеть валеночки. qué|pues|yo|casi|lista|respondió|señora|Bobriha|en|ese|momento|mientras|señor|Bobr|ayudaba|a ella|con|su|permiso|ponerse|botas de fieltro ||||||||||||||||||Erlaubnis|anzuziehen|die Stiefel what|well||almost|ready|||||||||Beaver|helped||||permission|put on|felt boots что|donc|je|presque|prête|elle a répondu|madame|Bobrikha|dans|ce|temps|que|monsieur|Bobr|il a aidé|elle|avec|son|permission|mettre|chaussons que|partícula de ênfase|eu|quase|pronta|respondeu|senhora|Bobriha|em|isso|tempo|como|senhor|Bobr|ajudou|ela|com|sua|permissão|colocar|botinhas “Well, I'm almost ready,” said Mrs. Beaver, while Mr. Beaver helped her, with her permission, to put on her boots. – Eh bien, je suis presque prête, – répondit Mme Bobrikha, tandis que M. Bobr l'aidait, avec sa permission, à mettre ses chaussons. – Bueno, casi estoy lista, – respondió la señora Bobriha, mientras el señor Bobr la ayudaba, con su permiso, a ponerse las botas de fieltro. – Bem, estou quase pronta, – respondeu a senhora Bobricha, enquanto o senhor Bobr ajudava-a, com sua permissão, a colocar as botinhas. – Пожалуй, швейную машинку будет тяжело нести? quizás|máquina de coser|máquina|será|difícil|llevar |Näh-|Maschine|||tragen perhaps|a sewing|sewing machine||hard|to carry peut-être|machine à coudre|machine|il sera|difficile|porter talvez|de costura|máquina|será|difícil|carregar - Perhaps the sewing machine will be difficult to carry? – Peut-être que la machine à coudre sera difficile à porter ? – ¿Quizás será difícil llevar la máquina de coser? – Acho que a máquina de costura será difícil de carregar?

– Еще бы, – сказал мистер Бобр, – Очень и очень тяжело. encore|particule modale|il a dit|monsieur|Bobr|très|et|très|difficile more|of course|||||||hard aún|partícula modal|dijo|señor|Bobr|muy|y|muy|difícil ainda|partícula de ênfase|disse|senhor|Bobr|muito|e|muito|difícil “Sure,” said Mr. Beaver. “Very, very hard. – Bien sûr, – dit M. Bobr, – Très, très difficile. – Claro que sí, – dijo el señor Bobr, – Muy, muy difícil. – Com certeza, – disse o senhor Bobr, – Muito, muito difícil. И неужели ты собираешься шить на ней по дороге? y|de verdad|tú|piensas|coser|en|ella|por|camino ||||nähen|||| |really||plan to|to sew||||road et|vraiment|tu|tu comptes|coudre|sur|elle|en|route e|será que|você|está planejando|costurar|em|ela|pela|estrada And are you going to sew on it on the way? Et tu comptes vraiment coudre avec en route ? ¿Y de verdad piensas coser en el camino? E você realmente pretende costurar com ela durante o caminho?

– Мне худо от одной мысли, что Колдунья будет ее вертеть, – сказала миссис Бобриха, – и сломает, а чего доброго, и украдет. |||||||||kręcić|||||||||| me|mal|de|un solo|pensamiento|que|la Bruja|va a|su|girar|dijo|señora|Bobriha|y|romperá|pero|qué|bueno|y|robará |schlecht||einer|Gedanke|||||drehen|||||sie wird brechen|||||stehlen to me|nauseous|||thought|||||spin|||||will break||what|good||steal à moi|mal|de|une|pensée|que|la Sorcière|elle va|sa|tourner|elle a dit|Madame|Bobriha|et|elle va casser|mais|quoi|de bon|et|elle va voler me|mal|de|um|pensamento|que|a Feiticeira|vai|a|girar|disse|senhora|Bobriha|e|quebrar|e|o que|bom|e|roubar “I’m sick of the mere thought that the Witch will turn it,” said Mrs. Beaver, “and break it, and what good, and steal it.” - Niedobrze mi się robi na samą myśl o czarownicy, która nim kręci - powiedziała pani Beavercreek - i może go złamać, a nawet ukraść. – J'ai mal au cœur à l'idée que la Sorcière va la manipuler, – dit Mme Bobrikha, – et qu'elle va la briser, et qui sait, peut-être même la voler. – Me siento mal solo de pensar que la Bruja la estará manipulando, – dijo la señora Bobrikh, – y la romperá, y si no, la robará. – Estou mal só de pensar que a Feiticeira vai manipulá-la, – disse a senhora Bobricha, – e a quebrará, e quem sabe, até a roubará.

– Ах, пожалуйста, пожалуйста, поторопитесь, – хором сказали ребята. |||pośpieszcie się||| ah|por favor|por favor|apúrense|al unísono|dijeron|chicos |||beeilt euch|im Chor|| |||hurry up|in unison||guys ah|s'il vous plaît||dépêchez-vous|en chœur|ils ont dit|les gars ah|por favor||apresse-se|em coro|disseram|as crianças “Oh, please, please hurry up,” the boys said in unison. – Oh, s'il vous plaît, dépêchez-vous, – dirent les enfants en chœur. – Ah, por favor, por favor, apúrense, – dijeron los chicos al unísono. – Ah, por favor, por favor, apresse-se, – disseram as crianças em coro.

И вот наконец они вышли из дому, и мистер Бобр запер дверь. y|aquí|finalmente|ellos|salieron|de|casa|y|señor|Bóbr|cerró|puerta ||||gingen||||||schloss| ||finally||went out||||||locked| et|voilà|enfin|ils|ils sont sortis|de|la maison|et|Monsieur|Bobr|il a fermé|la porte e|aqui|finalmente|eles|saíram|de|casa|e|senhor|Bobr|trancou|porta And at last they left the house, and Mr. Beaver locked the door. Et enfin, ils sortirent de la maison, et M. Bobr ferma la porte. Y finalmente salieron de la casa, y el señor Bobr cerró la puerta. E finalmente saíram de casa, e o senhor Bobr trancou a porta. «Это ее немного задержит», – сказал он; и беглецы отправились в путь, перекинув за спины мешочки с едой. |||||||uciekinierzy||||||||| esto|su|un poco|retrasará|dijo|él|y|los fugitivos|partieron|en|camino|echando|sobre|espaldas|bolsitas|con|comida |||verzögern||||die Flüchtigen||||geworfen|||Säckchen||Essen |||delay her||||the fugitives|set off||journey|throwing||backs|bags of food||food cela|sa|un peu|ça va retarder|il a dit|il|et|les fugitifs|ils sont partis|en|route|ayant jeté|sur|les dos|les petits sacs|de|nourriture isso|a|um pouco|atrasará|disse|ele|e|os fugitivos|partiram|em|caminho|jogando|sobre|costas|sacos|com|comida “That will slow her down a bit,” he said; and the fugitives set off, throwing bags of food behind their backs. « Cela va la retarder un peu », – dit-il ; et les fugitifs prirent la route, les sacs de nourriture sur le dos. «Esto la retrasará un poco», – dijo él; y los fugitivos se pusieron en camino, llevando a sus espaldas los saquitos de comida. «Isso vai atrasá-la um pouco», – disse ele; e os fugitivos partiram, jogando os saquinhos de comida sobre os ombros. К этому времени снегопад прекратился и на небе появилась луна. a|este|tiempo|nevada|se detuvo|y|en|cielo|apareció|luna |||Schneefall|hatte aufgehört||||ist erschienen| |||snowfall|stopped|||sky|appeared|moon à|ce|temps|chute de neige|a cessé|et|dans|ciel|est apparue|lune a|este|tempo|nevasca|parou|e|no|céu|apareceu|lua By this time the snow had stopped and the moon appeared in the sky. W tym czasie opady śniegu ustały, a na niebie pojawił się księżyc. À ce moment-là, la chute de neige avait cessé et la lune était apparue dans le ciel. Para entonces, la nevada había cesado y la luna apareció en el cielo. A essa altura, a nevasca havia parado e a lua apareceu no céu. Они шли гуськом – сперва мистер Бобр, затем Люси, Питер и Сьюзен; замыкала шествие миссис Бобриха. ellos|caminaban|en fila india|primero|señor|Castor|luego|Lucía|Pedro|y|Susana|cerraba|marcha|señora|Castora ||in einer Reihe|||||||||schloss|dem Zug|| |walked|in a line|first||Beaver|then|||||was bringing up the rear|the procession||Mrs. Bobrikha ils|marchaient|en file indienne|d'abord|monsieur|Castor|ensuite|Lucy|Peter|et|Susan|fermait|marche|madame|Castorette eles|iam|em fila|primeiro|senhor|Castor|depois|Lúcia|Pedro|e|Susana|fechava|fila|senhora|Castora They walked in single file, first Mr. Beaver, then Lucy, Peter, and Susan; bringing up the rear was Mrs. Beaver. Szli w jednym szeregu, pan Beaver pierwszy, potem Lucy, Peter i Susan, z panią Beaver z tyłu. Ils avançaient en file indienne – d'abord monsieur Castor, puis Lucy, Peter et Susan ; fermant la marche, madame Castor. Iban en fila india: primero el señor Castor, luego Lucy, Peter y Susan; cerraba la marcha la señora Castora. Eles caminhavam em fila indiana – primeiro o senhor Castor, depois Lucy, Peter e Susan; fechava a marcha a senhora Castora. Они перешли по плотине на правый берег реки, а затем мистер Бобр повел их по еле заметной тропинке среди деревьев, растущих у самой воды. ellos|cruzaron|por|presa|a|derecha|orilla|río|y|luego|señor|Castor|llevó|a ellos|por|apenas|visible|sendero|entre|árboles|que crecen|junto a|misma|agua |überquerten||der Brücke||rechten|Ufer||||||führte|||kaum|sichtbaren|Pfad||Bäumen|wachsender||| |crossed||dam||right|bank|river||then||Beaver|led|||barely noticeable|barely|along (with 'по ...')|among|trees|growing||very|the water ils|ont traversé|sur|digue|sur|droite|rive|rivière|et|ensuite|monsieur|Castor|a conduit|les|sur|à peine|visible|sentier|parmi|arbres|poussant|près de|toute|eau eles|atravessaram|pela|barragem|para|direita|margem|rio|e|depois|senhor|Castor|levou|eles|por|mal|visível|trilha|entre|árvores|que crescem|à|beira|água They crossed over the dam to the right bank of the river, and then Mr. Beaver led them along a barely visible path among the trees growing near the water. Przeszli przez tamę na prawy brzeg rzeki, a następnie pan Beaver poprowadził ich słabo widoczną ścieżką wśród drzew rosnących nad wodą. Ils ont traversé le barrage pour atteindre la rive droite de la rivière, puis monsieur Castor les a conduits sur un sentier à peine visible parmi les arbres qui poussaient au bord de l'eau. Cruzaron por la presa hacia la orilla derecha del río, y luego el señor Castor los guió por un sendero apenas visible entre los árboles que crecían junto al agua. Eles atravessaram a represa para a margem direita do rio, e então o senhor Castor os levou por um caminho quase invisível entre as árvores que cresciam à beira da água. С двух сторон, сверкая в лунной свете, вздымались высокие берега. ||stron||||||| de|dos|lados|brillando|en|lunar|luz|se elevaban|altos|orillas ||Seiten|glänzend||mondlichtem||hoben sich|hohe|Ufer with (1)|two||sparkling||moonlight|light|rose|high|banks de|deux|côtés|brillant|dans|lunaire|lumière|s'élevaient|hautes|rives de|dois|lados|brilhando|na|luz da lua|luz|erguiam-se|altos|margens On both sides, glittering in the moonlight, rose high banks. Po obu stronach, lśniące w świetle księżyca, wznosiły się wysokie brzegi. Des deux côtés, s'élevant dans la lumière de la lune, des rives hautes brillaient. A ambos lados, brillando a la luz de la luna, se alzaban altos acantilados. De ambos os lados, brilhando à luz da lua, erguiam-se altas margens.

– Лучше идти понизу, пока это будет возможно, – сказал мистер Бобр. mejor|ir|por abajo|mientras|esto|sea|posible|dijo|señor|Bóbr ||unten||||||| better|go|down|while||will|possible||| mieux|aller|en bas|tant que|cela|sera|possible|dit|monsieur|Castor melhor|ir|por baixo|enquanto|isso|for|possível|disse|senhor|Bobr – Es ist besser, unten zu gehen, solange das möglich ist, – sagte Mr. Biber. “Better go down while you can,” said Mr. Beaver. – Il vaut mieux aller en bas tant que c'est possible, – dit monsieur Castor. – Es mejor ir por abajo, mientras sea posible, – dijo el señor Castor. – É melhor ir por baixo, enquanto isso for possível, – disse o senhor Castor. – Ей придется ехать поверху, сюда не спустишься на санях. a ella|tendrá que|ir|por arriba|aquí|no|bajarás|en|trineo |wird müssen||oben|||runterkommen||Schlitten |have to|go|on top|here||go down||sleds elle|devra|aller|en haut|ici|ne|descendra|en|traîneaux a ela|terá que|ir|por cima|aqui|não|descerá|em|trenós – Sie wird oben fahren müssen, man kann hier nicht mit dem Schlitten herunterkommen. “She’ll have to ride on top, you can’t go down here on a sleigh. – Elle devra passer par le haut, on ne peut pas descendre ici en traîneau. – Ella tendrá que ir por arriba, aquí no se puede bajar en trineo. – Ela terá que ir por cima, não dá para descer aqui de trenó.

Перед ними открывался прекрасный вид… если бы любоваться им, сидя у окна в удобном кресле. delante de|ellos|se abría|hermoso|vista|si|partícula condicional|disfrutar|ello|sentado|junto a|ventana|en|cómodo|sillón |||||||genießen||||||| in front of||unfolded|beautiful|view|if||admire|it|sitting||window||comfortable|armchair devant|eux|s'ouvrait|magnifique|vue|si|particule conditionnelle|admirer|elle|assis|à|fenêtre|dans|confortable|fauteuil diante de|eles|se abria|bela|vista|se|partícula de subjuntivo|admirar|isso|sentado|à|janela|em|confortável|cadeira Vor ihnen eröffnete sich ein schöner Anblick… wenn man ihn genießen könnte, während man in einem bequemen Sessel am Fenster sitzt. Before them opened a beautiful view ... if you admire it, sitting by the window in a comfortable chair. Devant eux s'ouvrait une vue magnifique… si l'on pouvait en profiter, assis à la fenêtre dans un fauteuil confortable. Delante de ellos se abría una hermosa vista… si se pudiera disfrutar de ella, sentado en una ventana en un cómodo sillón. Diante deles se abria uma vista maravilhosa… se ao menos pudessem apreciá-la sentados em uma cadeira confortável à janela. Даже сейчас Люси им наслаждалась. incluso|ahora|Lucy|ello|disfrutaba ||||genoss ||||was enjoying même|maintenant|Lucy|elle|profitait até|agora|Lucy|isso|estava desfrutando Even now, Lucy enjoyed it. Même maintenant, Lucy en profitait. Incluso ahora Lucy la estaba disfrutando. Mesmo agora, Lucy estava desfrutando disso. Но недолго. mais|pas longtemps |not for long pero|no mucho tiempo mas|não por muito tempo But not for long. Mais pas longtemps. Pero no por mucho tiempo. Mas não por muito tempo. Они шли, шли и шли; мешочек, который несла Люси, становился все тяжелее и тяжелее, и понемногу девочке стало казаться, что еще шаг – и она просто не выдержит. ellos|caminaban|caminaban|y|caminaban|la bolsita|que|llevaba|Lucy|se volvía|cada vez|más pesado|y||y|poco a poco|a la niña|se volvió|parecer|||paso||ella|simplemente|no|aguantará |ging|ging|||das Täschchen||trug||wurde|||||||||scheinen||||||||aushält |walked||||the little bag||carried||became heavier||heavier||heavier||little by little|girl|started to|seem||another|step|||||can't take it ils|marchaient|marchaient|et|marchaient|petit sac|que|portait|Lucy|devenait|de plus en plus|lourd|et|lourd|et|||||||||elle|juste|ne|tiendra eles|caminhavam|caminhavam|e|caminhavam|saquinho|que|carregava|Lucy|tornava-se|cada vez|mais pesado|e||e|||||||||ela|simplesmente|não|aguentará Sie gingen, gingen und gingen weiter; das Säckchen, das Lucy trug, wurde immer schwerer und schwerer, und allmählich schien es dem Mädchen, dass sie mit noch einem Schritt einfach nicht mehr weitermachen könnte. They walked and walked and walked; the bag that Lucy was carrying became heavier and heavier, and little by little it began to seem to the girl that one more step - and she simply could not stand it. Ils marchaient, marchaient et marchaient ; le petit sac que Lucy portait devenait de plus en plus lourd, et peu à peu, la fille commença à penser qu'un pas de plus et elle ne tiendrait tout simplement pas. Ellos caminaban, caminaban y caminaban; la bolsita que llevaba Lucy se volvía cada vez más pesada, y poco a poco la niña comenzó a sentir que un paso más y simplemente no podría soportarlo. Eles caminhavam, caminhavam e caminhavam; o saquinho que Lucy carregava estava ficando cada vez mais pesado, e aos poucos a menina começou a achar que mais um passo e ela simplesmente não aguentaria. Она перестала глядеть на слепящую блеском реку, на ледяные водопады, на огромные снежные шапки на макушках деревьев, на сияющую луну и на бесчисленные звезды. ella|dejó de|mirar|a|deslumbrante|brillo|río|a|helados|cascadas|a|enormes|nevadas|copas|a|cimas|árboles|a|brillante|luna|y|a|innumerables|estrellas ||sehen||blendende|Glanz|||eisigen|Wasserfälle|||schneebedeckten|||den Spitzen|Bäume||leuchtende||||unzählbare|Sterne |stopped|look||dazzling|shining|river||icy|waterfalls||huge|snowy|snow caps||on the tops|of the trees||shining|moon|||countless|stars elle|a cessé|de regarder|sur|éblouissante|éclat|rivière|sur|glacials|cascades|sur|énormes|neigeux|bonnets|sur|cimes|arbres|sur|brillante|lune|et|sur|innombrables|étoiles ela|parou|de olhar|para|ofuscante|brilho|rio|para|gelados|cachoeiras|para|enormes|nevadas|chapéus|para|topos|árvores|para|brilhante|lua|e|para|incontáveis|estrelas Sie hörte auf, den blendenden Glanz des Flusses, die eisigen Wasserfälle, die riesigen Schneehäufen auf den Baumspitzen, den strahlenden Mond und die unzähligen Sterne zu betrachten. She stopped looking at the dazzling river, at the icy waterfalls, at the huge snow caps on the tops of the trees, at the shining moon and at the countless stars. Elle a cessé de regarder la rivière éblouissante, les cascades glacées, les énormes chapeaux de neige au sommet des arbres, la lune brillante et les innombrables étoiles. Dejó de mirar el deslumbrante brillo del río, las cascadas heladas, los enormes copos de nieve en las copas de los árboles, la brillante luna y las innumerables estrellas. Ela parou de olhar para o rio ofuscante, para as cachoeiras geladas, para os enormes chapéus de neve no topo das árvores, para a lua brilhante e para as inúmeras estrelas. Единственное, что она теперь видела, – коротенькие ножки мистера Бобра, идущего – топ-топ-топ-топ – впереди нее с таким видом, словно они никогда в жизни не остановятся. lo único|que|ella|ahora|veía|cortitas|patas|del señor|Castor|que caminaba|tac||||delante|de ella|con|tal|aspecto|como si|ellos|nunca|en|vida|no|se detendrán |||||kurze|Beine|||gehenden||||||||||||||||stoppen only|||now|saw(1)|short|legs|mister|Beaver|walking|tap|tap||tap|ahead|||such|look|as if||||||stop la seule chose|que|elle|maintenant|voyait|petites|pattes|de monsieur|Castor|marchant|||||devant|elle|avec|une telle|apparence|comme si|ils|jamais|dans|vie|ne|s'arrêteront a única coisa|que|ela|agora|via|curtinhas|pernas|do senhor|Castor|que estava indo|||||à frente|dela|com|tal|aparência|como se|eles|nunca|na|vida|não|pararão Das Einzige, was sie jetzt sah, waren die kurzen Beine von Mr. Beaver, der – plumps-plumps-plumps-plumps – vor ihr herging, als würde er niemals in seinem Leben anhalten. The only thing she could see now was Mr. Beaver's stubby legs, walking, thump, thump, thump, in front of her, as if they would never stop in their lives. La seule chose qu'elle voyait maintenant, c'étaient les petites pattes de M. Castor, marchant – tap-tap-tap-tap – devant elle avec l'air de ne jamais s'arrêter. Lo único que ahora veía eran las cortas patitas del señor Castor, que caminaba – tap-tap-tap-tap – delante de ella como si nunca en su vida fueran a detenerse. A única coisa que ela via agora eram as perninhas curtas do Sr. Castor, que caminhava – patapata – à sua frente, como se nunca fossem parar. А затем луна скрылась, и снова повалил снег. y|luego|luna|se ocultó|y|de nuevo|cayó|nieve ||||||fiel| |then|moon|disappeared|||started falling| et|ensuite|la lune|a disparu|et|à nouveau|est tombé|la neige e|então|a lua|desapareceu|e|novamente|começou a cair|neve And then the moon disappeared, and it snowed again. Puis la lune s'est cachée, et la neige a recommencé à tomber. Y luego la luna se ocultó, y de nuevo comenzó a nevar. E então a lua desapareceu, e a neve começou a cair novamente. Люси так устала, что двигалась, как во сне. Lucy|si|est fatiguée|que|elle se déplaçait|comme|dans|rêve ||tired||moved|as (with 'двигалась')||in a dream Lucy|tan|se cansó|que|se movía|como|en|sueño Lucy|tão|cansou-se|que|movia-se|como|em|sonho Lucy war so müde, dass sie sich wie im Traum bewegte. Lucy was so tired that she moved as if in a dream. Lucy était si fatiguée qu'elle se déplaçait comme dans un rêve. Lucía estaba tan cansada que se movía como en un sueño. Lucy estava tão cansada que se movia como se estivesse sonhando. Вдруг мистер Бобр свернул от реки направо, и они стали карабкаться по очень крутому склону прямо в густой кустарник. de repente|señor|Beaver|giró|de|río|a la derecha|y|ellos|se pusieron|a trepar|por|muy|empinado|pendiente|directamente|a|denso|matorral |||bogte ab||||||||||steilen|Hang||||Gebüsch suddenly||beaver|turned||river|to the right|||started|climb up|||steep|slope|straight||dense|bushes soudain|Monsieur|Castor|a tourné|de|la rivière|à droite|et|ils|ont commencé|à grimper|sur|très|raide|la pente|directement|dans|dense|buisson de repente|senhor|Castor|virou|da|rio|à direita|e|eles|começaram a|escalar|por|muito|íngreme|encosta|direto|em|densa|arbusto Plötzlich bog Mister Biber nach rechts von dem Fluss ab, und sie begannen, einen sehr steilen Abhang direkt in das dichte Gestrüpp hochzuklettern. Suddenly, Mr. Beaver turned right away from the river, and they began to climb a very steep slope into a thick bush. Nagle pan Beaver skręcił w prawo od rzeki i zaczęli wspinać się po bardzo stromym zboczu prosto w gęsty busz. Tout à coup, Monsieur Castor a tourné à droite depuis la rivière, et ils ont commencé à grimper une pente très raide directement dans un buisson épais. De repente, el señor Castor giró a la derecha desde el río, y comenzaron a escalar una pendiente muy empinada directamente hacia un denso arbusto. De repente, o Sr. Castor virou à direita do rio, e eles começaram a escalar uma encosta muito íngreme em direção a um denso arbusto. Девочка очнулась, и как раз вовремя: она успела заметить, как их проводник исчез в небольшой дыре, так хорошо замаскированной кустами, что увидеть ее можно было, только подойдя к ней вплотную. la niña|se despertó|y|como|justo|a tiempo|ella|logró|notar|como|su|guía|desapareció|en|pequeño|agujero|tan|bien|camuflado|arbustos|que|ver|la|se podía|era|solo|acercándose|a|ella|de cerca |wachte||||||hatte||wie||Führer|verschwunden||||||maskiert|mit Büschen||sehen|||||unter dem Gesichtspunkt||| |woke up||as||just in time||managed|notice|||the guide|disappeared||small|hole|||camouflaged|by the bushes|||||||approaching it|||up close la fille|s'est réveillée|et|comme|juste|à temps|elle|a eu le temps|de remarquer|comment|leur|guide|a disparu|dans|petit|trou|si|bien|camouflé|par des buissons|que|voir|le|on pouvait|était|seulement|en s'approchant|de|elle|de près a menina|acordou|e|como|justo|a tempo|ela|conseguiu|notar|como|seu|guia|desapareceu|em|pequeno|buraco|tão|bem|camuflado|arbustos|que|ver|o|possível|era|só|aproximando-se|de|ela|de perto Das Mädchen kam zu sich, und gerade rechtzeitig: Sie bemerkte, wie ihr Führer in ein kleines Loch verschwand, das so gut mit Büschen camouflaged war, dass man es nur sehen konnte, wenn man direkt davor stand. The girl woke up, and just in time: she managed to notice how their guide disappeared into a small hole, so well camouflaged by the bushes that she could only be seen by coming close to her. La fille s'est réveillée, et juste à temps : elle a pu voir leur guide disparaître dans un petit trou, si bien camouflé par les buissons qu'on ne pouvait le voir qu'en s'en approchant de près. La niña despertó, y justo a tiempo: logró notar cómo su guía desaparecía en un pequeño agujero, tan bien camuflado entre los arbustos que solo se podía ver al acercarse mucho. A menina despertou, e bem a tempo: ela conseguiu notar como seu guia desapareceu em um pequeno buraco, tão bem camuflado entre os arbustos que só poderia ser visto ao se aproximar dele. Но если говорить откровенно, Люси по-настоящему поняла, что происходит, когда увидела, что из норы торчит лишь короткий плоский хвост. pero|si|hablar|sinceramente|Lucy||de verdad|entendió|que|sucede|cuando|vio|que|de|la madriguera|asoma|solo|corto|plano|cola |||ehrlich|||||||||||dem Loch|ragt|nur|kurzer|flacher|Schwanz |||frankly|Lucy||truly|understood||happens||saw|||burrow|is sticking out|only|short|flat|tail mais|si|parler|franchement|Lucy|||compris|que|se passe|quand|vu|que|de|terrier|dépasse|seulement|court|plat|queue mas|se|falar|francamente|Lucy|||entendeu|que|acontece|quando|viu|que|de|toca|sai|apenas|curto|plano|rabo But to be honest, Lucy really understood what was happening when she saw that only a short flat tail was sticking out of the hole. Mais si l'on parle franchement, Lucy a vraiment compris ce qui se passait quand elle a vu qu'il n'y avait qu'une courte queue plate qui dépassait du terrier. Pero si hablamos con franqueza, Lucy realmente entendió lo que estaba pasando cuando vio que de la madriguera solo sobresalía una corta cola plana. Mas se formos sinceros, Lucy realmente entendeu o que estava acontecendo quando viu que da toca saía apenas uma cauda curta e plana.

Люси тут же нагнулась и заползла внутрь, вслед за бобром. Lucy|aquí|mismo|se agachó|y|se metió|adentro|detrás|de|el castor |||bückte||krochend|||| |||bent down||crawled|inside|after (with 'за')||beaver Lucy|ici|même|s'est penchée|et|s'est glissée|à l'intérieur|derrière|après|le castor Lucy|aqui|mesmo|se abaixou|e|se arrastou|para dentro|atrás|do|castor Lucy immediately bent down and crawled inside, following the beaver. Lucy s'est immédiatement penchée et a rampé à l'intérieur, suivant le castor. Lucy se agachó de inmediato y se arrastró hacia adentro, siguiendo al castor. Lucy imediatamente se abaixou e rastejou para dentro, seguindo o castor. Вскоре она услышала позади приглушенный шум, и через минуту все пятеро были опять вместе. pronto|ella|oyó|detrás|apagado|ruido|y|en|un minuto|todos|cinco|estaban|otra vez|juntos |||hinter|gedämpft||||||fünf||wieder| soon||heard|behind her|muffled|noise||in|||five of them||again|together bientôt|elle|entendit|derrière|étouffé|bruit|et|dans|une minute|tous|cinq|étaient|à nouveau|ensemble logo|ela|ouviu|atrás|abafado|barulho|e|em|um minuto|todos|cinco|estavam|novamente|juntos Soon she heard a muffled noise behind her, and a minute later all five were together again. Bientôt, elle entendit un bruit sourd derrière elle, et dans une minute, les cinq étaient de nouveau ensemble. Pronto escuchó un ruido apagado detrás de ella, y en un minuto los cinco estaban juntos de nuevo. Logo ela ouviu um ruído abafado atrás de si, e em um minuto os cinco estavam juntos novamente.

– Что это? que|c'est qué|esto o que|isso – What is this? – Qu'est-ce que c'est ? – ¿Qué es esto? – O que é isso? Где мы? où|nous dónde|estamos onde|nós Where are we? Où sommes-nous ? ¿Dónde estamos? Onde estamos? – спросил Питер усталым, тусклым голосом. |||matowym| preguntó|Peter|cansado|apagado|voz ||müden|mattem| |Peter|tired|in a dull|voice |Peter|fatigué|terne|voix |Peter|cansado|apagado|voz – Peter asked in a tired, dull voice. – demanda Peter d'une voix fatiguée et terne. – preguntó Peter con una voz cansada y apagada. – perguntou Peter com uma voz cansada e apagada. (Я надеюсь, вы понимаете, что я хочу сказать, называя голос «тусклым»?) yo|espero|ustedes|entienden|que|yo|quiero|decir|llamando|voz|apagado ||||||||nennen||dumpf |hope|||||mean||by calling|voice|dull je|espère|vous|comprenez|que|je|veux|dire|en appelant|voix|terne eu|espero|vocês|entendem|que|eu|quero|dizer|chamando|voz|apagado (I hope you understand what I mean by calling the voice "dim"?) (J'espère que vous comprenez ce que je veux dire en qualifiant la voix de « terne » ?) (Espero que entiendan lo que quiero decir al llamar a la voz «apagada»?) (Espero que você entenda o que quero dizer ao chamar a voz de "apagada"?)

– Это наше старое убежище. |||schronienie esto|nuestro|viejo|refugio |||Zuflucht |our|old|shelter c'est|notre|ancien|refuge isso|nosso|velho|refúgio “This is our old hideout. – C'est notre ancien refuge. – Este es nuestro viejo refugio. – Este é nosso antigo refúgio. Бобры всегда прятались здесь в тяжелые времена, – ответил мистер Бобр. los castores|siempre|se escondieron|aquí|en|difíciles|tiempos|respondió|señor|Castor ||haben sich versteckt||||||| beavers||hid|||difficult||||Beaver les castors|toujours|se cachaient|ici|dans|difficiles|temps|répondit|Monsieur|Castor os castores|sempre|se esconderam|aqui|em|difíceis|tempos|respondeu|senhor|Castor Beavers have always hid here in times of trouble,” said Mr. Beaver. Les castors se cachaient toujours ici en temps difficiles, – répondit M. Castor. Los castores siempre se han escondido aquí en tiempos difíciles, – respondió el señor Castor. Os castores sempre se esconderam aqui em tempos difíceis, – respondeu o Sr. Castor. – О нем никто не знает. à propos de|lui|personne|ne|sait |him|nobody|| sobre|él|nadie|no|sabe sobre|ele|ninguém|não|sabe “No one knows about him. – Personne ne le sait. – Nadie sabe de él. – Ninguém sabe sobre ele. Не скажу, чтобы здесь было очень удобно, но нам всем необходимо немного поспать. ||||||||||konieczne|| no|diré|que|aquí|era|muy|cómodo|pero|a nosotros|a todos|necesario|un poco|dormir ||||||||||notwendig||schlafen |say||||very|comfortable||||necessary||sleep ne|dirai|que|ici|était|très|confortable|mais|à nous|tous|nécessaire|un peu|dormir não|direi|que|aqui|fosse|muito|confortável|mas|para nós|todos|necessário|um pouco|dormir I won't say it's very comfortable here, but we all need some sleep. Je ne dirais pas que c'est très confortable ici, mais nous avons tous besoin de dormir un peu. No diría que aquí es muy cómodo, pero todos necesitamos dormir un poco. Não posso dizer que aqui seja muito confortável, mas todos nós precisamos dormir um pouco.

– Если бы все так не суетились и не волновались, когда мы уходили из дому, я бы захватила несколько подушек, – сказала миссис Бобриха. si|partícula condicional|todos|así|no|se apresuraban|y|no|se preocupaban|cuando|nosotros|nos íbamos|de|casa|yo|partícula condicional|habría llevado|algunas|almohadas|dijo|señora|Bobreja |||||sich umherten|||sich Sorgen machen||||||||genommen||Kissen||| |||||were fussing|||worried|||left|the||I||grabbed||pillows|||Bobrikhа si|conditionnel|tout le monde|si|ne|s'affairaient|et|ne|s'inquiétaient|quand|nous|partions|de|maison|je|conditionnel|aurais pris|quelques|coussins|dis|Madame|Bobriha se|partícula de condicional|todos|assim|não|se apressassem|e|não|se preocupassem|quando|nós|saímos|de|casa|eu|partícula de condicional|teria levado|algumas|travesseiros|disse|senhora|Bobricha “If everyone hadn’t been so fussy and excited when we left the house, I would have brought some pillows,” said Mrs. Beaver. – Si tout le monde ne s'agitait pas et ne s'inquiétait pas quand nous quittions la maison, j'aurais pris quelques oreillers, – dit Mme Castor. – Si todos no estuvieran tan agitados y preocupados cuando salíamos de casa, habría traído algunas almohadas, – dijo la señora Castora. – Se todos não estivessem tão agitados e preocupados quando saímos de casa, eu teria trazido alguns travesseiros, – disse a Sra. Castor.

«Пещера-то похуже, чем у мистера Тамнуса, – подумала Люси, – просто нора в земле, правда, сухая и не глинистая». |||||||||||||||||gliniasta cueva||peor|que|de|señor|Tumnus|pensó|Lucy|simplemente|madriguera|en|tierra|aunque|seca|y|no|arcillosa Höhle|die|schlechter||||||||Bau||||trocken|||tonig cave||worse||||Tamnus||||burrow||ground|truth|dry||not|clayey ||pire|que|chez|monsieur|Tumnus|elle pensa|Lucy|juste|terrier|dans|la terre|mais|sèche|et|pas|argileuse ||pior|do que|de|senhor|Tumnus|pensou|Lucy|apenas|toca|em|chão|verdade|seca|e|não|argilosa The cave is worse than Mr. Tumnus's, thought Lucy, just a hole in the ground, but dry and not clayey. «La grotte est pire que celle de M. Tumnus, pensa Lucy, c'est juste un trou dans le sol, mais au moins elle est sèche et non argileuse.» «La cueva es peor que la del señor Tumnus, – pensó Lucy, – simplemente una madriguera en la tierra, aunque seca y no arcillosa». «A caverna é pior do que a do senhor Tumnus, – pensou Lucy, – é apenas um buraco no chão, mas é seco e não é lamacento». Пещера была совсем небольшая, и так как беглецы легли на землю прямо в шубах, образовав один сплошной клубок, да к тому же все разогрелись во время пути, им показалось там тепло и уютно. la cueva|era|completamente|pequeña|y|así|como|los fugitivos|se tumbaron|en|tierra|justo|en|abrigos|formando|un|continuo|ovillo|y|a|eso|también|todos|se calentaron|en|durante|camino|les|les pareció|allí|cálido|y|acogedor die Höhle|||||||die Flüchtlinge||||||Pelzen|bildend||einziger|Knäuel||||||sich aufgewärmt||||||||| cave||quite|small||||runaways|lay down||ground|straight||coats|forming||in a solid|tangle, bundle|||that|||warmed up|||the journey||seemed||warmth||cozy la grotte|elle était|tout à fait|petite|et|donc|comme|les fugitifs|ils s'allongèrent|sur|le sol|juste|dans|les manteaux|ayant formé|un|solide|tas|et|à|cela|aussi|tous|ils se réchauffèrent|pendant|le temps|du voyage|à eux|il leur sembla|là|chaud|et|confortable a caverna|era|totalmente|pequena|e|assim|como|os fugitivos|deitaram|em|chão|direto|em|casacos|formando|um|contínuo|emaranhado|e|para|isso|também|todos|se aqueceram|durante|tempo|viagem|lhes|pareceu|lá|quente|e|aconchegante The cave was quite small, and since the fugitives lay down on the ground right in their fur coats, forming one continuous ball, and besides, everyone warmed up during the journey, it seemed to them warm and comfortable there. La grotte était très petite, et comme les fugitifs s'étaient allongés sur le sol directement dans leurs manteaux, formant un seul gros tas, et qu'ils s'étaient tous réchauffés pendant le trajet, ils trouvèrent l'endroit chaud et confortable. La cueva era bastante pequeña, y como los fugitivos se acostaron en el suelo directamente en sus abrigos, formando un solo ovillo, y además todos se habían calentado durante el camino, les pareció que allí estaba cálido y acogedor. A caverna era bem pequena, e como os fugitivos se deitaram no chão diretamente em seus casacos, formando um único emaranhado, e além disso todos se aqueceram durante o caminho, parecia-lhes quente e aconchegante ali. «Если бы только, – вздохнула Люси, – здесь не было так жестко». si|partícula condicional|solo|suspiró|Lucy|aquí|no|hubiera|tan|duro |||seufzte||||||hart |||sighed||||||harshly si|particule conditionnelle|seulement|elle soupira|Lucy|ici|pas|il n'y avait pas|si|dur se|partícula de condicional|apenas|||aqui|não|fosse|tão|duro "If only," Lucy sighed, "it wasn't so hard in here." «Si seulement, soupira Lucy, il n'y avait pas tant de dureté ici.» «Si tan solo, – suspiró Lucy, – no fuera tan duro aquí». «Se ao menos, – suspirou Lucy, – não fosse tão duro aqui». Миссис Бобриха достала фляжку, и каждый из них выпил по глотку какой-то жидкости, которая обожгла им горло. señora|Beaver|sacó|cantimplora|y|cada uno|de|ellos|bebió|un|trago|||líquido|que|quemó|les|garganta Frau|||Flasche|||||||Schluck|||Flüssigkeit||verbrannte|| ||took out|a flask|||||took a sip||a sip|||some liquid||burned||throat madame|Beaver|elle sortit|la bouteille|et|chacun|d'entre|eux|il but|une|gorgée|||liquide|qui|elle brûla|à leur|gorge senhora|Beaver|tirou|cantil|e|cada um|de|eles|bebeu|um|gole|||líquido|que|queimou|lhes|garganta Mrs. Beaver took out a flask, and each of them drank a sip of some liquid, which burned their throats. Mrs Beaver sortit une flasque, et chacun d'eux but une gorgée d'un liquide qui leur brûla la gorge. La señora Beaver sacó una cantimplora, y cada uno de ellos tomó un trago de algún líquido que les quemó la garganta. A senhora Beaver tirou uma garrafa, e cada um deles tomou um gole de algum líquido que queimou suas gargantas. Ребята не смогли удержаться от кашля, но зато им стало еще теплей и приятней, и они тут же уснули все, как один. los chicos|no|pudieron|contenerse|de|tos|pero|sin embargo|les|se volvió|aún|más cálido|y|más agradable|y|ellos|aquí|mismo|se durmieron|todos|como|uno |||halten||Husten||aber||||wärmer||angenehmer|||||schliefen||| guys||managed|hold back||coughing||but||||warmer||pleasant|||||fell asleep||| les gars|ne|ont pu|se retenir|de|tousser|mais|alors|leur|est devenu|encore|plus chaud|et|plus agréable|et|ils|ici|tout de suite|se sont endormis|tous|comme|un os caras|não|conseguiram|se segurar|de|tosse|mas|então|a eles|ficou|ainda|mais quente|e|mais agradável|e|eles|aqui|mesmo|adormeceram|todos|como|um The guys could not help coughing, but they became even warmer and more pleasant, and they immediately fell asleep as one. Les gars n'ont pas pu s'empêcher de tousser, mais cela les a rendus encore plus chauds et agréables, et ils se sont immédiatement endormis tous, comme un seul homme. Los chicos no pudieron contener la tos, pero eso les hizo sentir aún más calor y placer, y se durmieron de inmediato, todos como uno. Os rapazes não conseguiram se conter e tossiram, mas, em compensação, ficaram ainda mais quentes e confortáveis, e logo adormeceram todos, como um só.

Когда Люси открыла глаза, ей показалось, что она спала не больше минуты, хотя с тех пор, как они уснули, прошло много часов. cuando|Lucía|abrió|ojos|le|le pareció|que|ella|durmió|no|más|minuto|aunque|desde|entonces|que|como|ellos|se durmieron|pasó|muchas|horas ||||||||||||||||||eingeschlafen||| ||opened|||seemed|||slept|||a minute|||that|since then||they|fell asleep|passed|| quand|Lucy|a ouvert|les yeux|à elle|il lui a semblé|que|elle|a dormi|ne|plus|une minute|bien que|depuis que|ces|temps|que|ils|se sont endormis|il s'est écoulé|beaucoup|d'heures quando|Lucy|abriu|olhos|a ela|pareceu|que|ela|dormiu|não|mais|um minuto|embora|desde|aqueles|tempo|que|eles|adormeceram|passou|muitas|horas When Lucy opened her eyes, it seemed to her that she had slept no more than a minute, although many hours had passed since they had fallen asleep. Quand Lucy a ouvert les yeux, elle a eu l'impression d'avoir dormi pas plus d'une minute, bien que de nombreuses heures se soient écoulées depuis qu'ils se sont endormis. Cuando Lucy abrió los ojos, le pareció que había dormido no más de un minuto, aunque desde que se durmieron, habían pasado muchas horas. Quando Lucy abriu os olhos, teve a impressão de que havia dormido não mais do que um minuto, embora desde que adormeceram, muitas horas tivessem se passado. Ей было холодно, по телу пошли мурашки, и больше всего на свете ей хотелось принять сейчас горячую ванну. le|hacía|frío|por|cuerpo|fueron|escalofríos|y|más|que|en|mundo|le|quería|tomar|ahora|caliente|baño ||||Körper||Gänsehaut||||||||nehmen||heiße| ||||along (with 'по')|went|goosebumps||more|||world|||take||hot|a hot bath à elle|il faisait|froid|sur|le corps|sont allés|des frissons|et|plus|de tout|sur|le monde|à elle|il lui a voulu|prendre|maintenant|chaude|baignoire a ela|estava|frio|pelo|corpo|correram|arrepios|e|mais|de tudo|em|mundo|a ela|queria|tomar|agora|quente|banho She was cold, she had goosebumps, and more than anything she wanted to take a hot bath right now. Elle avait froid, des frissons parcouraient son corps, et plus que tout au monde, elle voulait prendre un bain chaud maintenant. Tenía frío, le recorrían escalofríos por el cuerpo, y lo que más deseaba en el mundo era tomar un baño caliente en ese momento. Ela estava com frio, sentiu arrepios pelo corpo, e o que mais desejava no mundo era tomar um banho quente naquele momento. Затем она почувствовала, что лицо ей щекочут длинные усы, увидела слабый дневной свет, проникающий в пещерку сверху. entonces|ella|sintió|que|cara|le|le hacen cosquillas|largas|bigotes|vio|débil|diurno|luz|que penetra|en|cuevita|desde arriba ||fühlte||||kitzeln||Schnurrbart|||tägliches|Licht|der durchdringende||Höhle|von oben then||felt||face||is tickling|long|mustache||a faint|daylight|light|penetrating||cavelet|from above ensuite|elle|a ressenti|que|le visage|à elle|chatouillent|longs|moustaches|a vu|faible|de jour|lumière|pénétrant|dans|la petite grotte|par le haut então|ela|sentiu|que|rosto|a ela|fazem cócegas|longos|bigodes|viu|fraco|diurno|luz|penetrando|em|caverna|de cima Then she felt her long mustache tickle her face, saw the faint daylight coming into the cave from above. Puis elle a senti que de longues moustaches lui chatouillaient le visage, et elle a vu une faible lumière du jour pénétrer dans la petite grotte par le haut. Luego sintió que su cara la acariciaban unos largos bigotes, y vio una débil luz diurna que entraba en la cueva desde arriba. Então, ela sentiu que seu rosto estava sendo cutucado por longos bigodes, e viu uma fraca luz do dia entrando na caverna por cima. И тут она окончательно проснулась, впрочем, все остальные тоже. y|aquí|ella|finalmente|despertó|sin embargo|todos|los demás|también |||endgültig|wachte|übrigens||übrigen| |||finally|woke up|however||others| et|ici|elle|finalement|s'est réveillée|cependant|tous|les autres|aussi e|aqui|ela|finalmente|acordou|no entanto|todos|os outros|também And then she finally woke up, however, all the others, too. Et là, elle s'est enfin réveillée, mais tous les autres aussi. Y aquí ella finalmente se despertó, aunque todos los demás también. E então ela finalmente acordou, embora todos os outros também. Раскрыв рты и вытаращив глаза, они сидели и слушали тот самый перезвон, которого ожидали – а порой им чудилось, что они его и слышат, – во время вчерашнего пути. abriendo|bocas|y|desmesuradamente abriendo|ojos|ellos|estaban sentados|y|escuchaban|ese|mismo|repique|que|esperaban|pero|a veces|les|les parecía|que|ellos|lo|y|oyen|durante|tiempo|de ayer|camino Mit geöffneten|||aufgerissen||||||||Glockenläuten||erwarteten||manchmal||schien||||||||gesternem| opening|their mouths||were staring|||sat||listened||that|ringing sound|that they expected|expected|and|sometimes||imagined|||||hear it|in||yesterday|journey ayant ouvert|bouches|et|ayant écarquillé|yeux|ils|étaient assis|et|écoutaient|ce|même|tintement|qu'ils|attendaient|mais|parfois|il leur|semblait|que|ils|l'entendaient|||pendant|temps|d'hier|chemin abrindo|bocas|e|arregalando|olhos|eles|estavam sentados|e|ouviam|aquele|mesmo|tilintar|que|esperavam|mas|às vezes|lhes|parecia|que|eles|o|e|ouvem|durante|tempo|de ontem|caminho Open-mouthed and wide-eyed, they sat and listened to the very chime that they expected - and sometimes it seemed to them that they heard it - during yesterday's journey. Bouche bée et les yeux écarquillés, ils étaient assis et écoutaient cette même sonnerie qu'ils attendaient – et parfois ils avaient l'impression de l'entendre – pendant le chemin d'hier. Con la boca abierta y los ojos muy abiertos, se sentaron y escucharon el mismo repique que esperaban - y a veces les parecía que realmente lo escuchaban - durante el camino de ayer. Com as bocas abertas e os olhos arregalados, eles sentaram e ouviram aquele mesmo tilintar que esperavam - e às vezes parecia que o ouviam - durante o caminho de ontem. Перезвон бубенцов. repique|de cascabeles Ruf|Glocken ring back|of the tambourines tintement|des grelots tilintar|de sinos Ringing bells. Le tintement des grelots. El repique de las campanillas. O tilintar dos sinos.

Мистер Бобр мигом выскочил из пещеры. señor|Castor|de inmediato|salió|de|cueva |||ist herausgesprungen||Höhle |Beaver|instantly|jumped out||cave Monsieur|Castor|immédiatement|a sauté|hors de|la grotte senhor|Castor|imediatamente|saiu|de|caverna Mr. Beaver immediately jumped out of the cave. Monsieur Castor a immédiatement sauté hors de la grotte. El Sr. Castor salió de la cueva de inmediato. O Sr. Castor saiu correndo da caverna. Возможно, вы полагаете, как решила вначале Люси, что он поступил глупо. quizás|usted|piensa|como|decidió|al principio|Lucy|que|él|actuó|tontamente ||denken||entschied|||||handelte| ||believe||decided|at first||||acted|stupidly peut-être|vous|pensez|que|elle a décidé|au début|Lucy|que|il|il a agi|stupidement talvez|você|pensa|como|decidiu|no começo|Lucy|que|ele|agiu|de forma estúpida Perhaps you think, as Lucy thought at first, that he was foolish. Peut-être pensez-vous, comme Lucy l'a décidé au début, qu'il a agi de manière stupide. Quizás pienses, como decidió al principio Lucy, que actuó de manera tonta. Talvez você pense, como Lucy decidiu no início, que ele agiu de forma tola. Напротив, это было очень разумно. al contrario|esto|fue|muy|sensato ||||vernünftig on the contrary||||reasonable au contraire|c'était|c'était|très|raisonnable ao contrário|isso|foi|muito|sensato On the contrary, it was very reasonable. Au contraire, c'était très sage. Por el contrario, fue muy sensato. Pelo contrário, foi muito sensato. Он знал, что может взобраться на самый верх откоса так, что его никто не заметит среди кустов и деревьев, а ему важно было выяснить, в какую сторону направляются сани Белой Колдуньи. él|sabía|que|puede|escalar|a|la más|cima|de la pendiente|de tal manera|que|lo|nadie|no|notará|entre|arbustos|y|árboles|pero|a él|importante|era|averiguar|en|qué|dirección|se dirigen|trineos|de la Blanca|Bruja ||||steigen||||des Hanges||||||||Büschen||Bäume|||||herausfinden||||fahren||| ||||climb||top|top|of the slope||||nobody||will notice|among|bushes||trees|||||find out||which|direction|are heading|sleds|White|witch il|il savait|que|il peut|grimper|sur|le plus|sommet|de la pente|de sorte|que|il|personne|ne|remarquera|parmi|buissons|et|arbres|mais|il|il est important|c'était|de découvrir|dans|quelle|direction|ils se dirigent|traîneaux|de la Sorcière|Blanche ele|sabia|que|pode|escalar|em|o mais|topo|da encosta|de tal forma|que|ele|ninguém|não|notará|entre|arbustos|e|árvores|mas|para ele|importante|era|descobrir|em|qual|direção|estão indo|trenós|da Branca|Feiticeira He knew that he could climb to the very top of the slope so that no one would notice him among the bushes and trees, and it was important for him to find out in which direction the White Witch's sleigh was heading. Il savait qu'il pouvait grimper tout en haut de la pente sans que personne ne le remarque parmi les buissons et les arbres, et il était important pour lui de découvrir dans quelle direction allaient les traîneaux de la Sorcière Blanche. Él sabía que podía escalar hasta la cima de la pendiente de manera que nadie lo notara entre los arbustos y los árboles, y era importante para él averiguar hacia dónde se dirigían los trineos de la Reina Blanca. Ele sabia que poderia escalar até o topo da encosta de modo que ninguém o visse entre os arbustos e árvores, e era importante para ele descobrir para onde as renas da Rainha Branca estavam indo. Миссис Бобриха и ребята остались в пещере – ждать и строить догадки. ||||||||||domysły señora|Bobriha|y|chicos|se quedaron|en|cueva|esperar|y|hacer|conjeturas ||||blieben||Höhle||||Vermutungen |Mrs. Bobrikha|||stayed behind||cave|wait||make guesses|guesses Madame|Bobricha|et|les gars|ils sont restés|dans|la grotte|attendre|et|faire|des suppositions senhora|Bobriha|e|os garotos|ficaram|na|caverna|esperar|e|fazer|suposições Mrs. Beaver and the guys stayed in the cave - to wait and speculate. Mrs. Beaver et les enfants sont restés dans la grotte - attendre et faire des suppositions. La señora Beaver y los chicos se quedaron en la cueva, esperando y haciendo conjeturas. A Sra. Beaver e as crianças ficaram na caverna - esperando e fazendo suposições. Они ждали целых пять минут. ellos|esperaron|enteros|cinco|minutos ||ganze|| |waited|whole|| ils|attendaient|entiers|cinq|minutes eles|esperaram|inteiros|cinco|minutos They waited for five whole minutes. Ils ont attendu cinq minutes entières. Estuvieron esperando cinco minutos enteros. Eles esperaram cinco minutos inteiros. А затем чуть не умерли от страха – они услышали голоса. y|luego|poco|no|murieron|de|miedo|ellos|oyeron|voces ||||starben||||| |then||not|died||fear||heard|voices et|ensuite|un peu|ne|sont morts|de|peur|ils|ont entendu|voix mas|então|quase|não|morreram|de|medo|eles|ouviram|vozes And then they almost died of fear - they heard voices. Et ensuite, ils ont failli mourir de peur - ils ont entendu des voix. Y luego casi se mueren de miedo: oyeron voces. E então quase morreram de medo - ouviram vozes. «Ой, – подумала Люси, – его увидели. oh|a pensé|Lucy|lui|ont vu oh|pensó|Lucy|a él|vieron ai|pensou|Lucy|ele|viram Oh, thought Lucy, they saw him. «Oh, pensa Lucy, ils l'ont vu. «Oh, – pensó Lucy, – lo han visto. "Oh, - pensou Lucy, - ele foi visto. Колдунья поймала мистера Бобра!» Каково же было их удивление, когда вскоре у самого входа в пещеру раздался его голос. la bruja|atrapó|al señor|Beaver|cuál|entonces|fue|su|sorpresa|cuando|pronto|a|la misma|entrada|a|cueva|se oyó|su|voz |hatte gefangen|||||||Überraschung|||||||||| |caught|||how||||surprise||soon||very|entrance||cave|echoed||voice la sorcière|a attrapé|Monsieur|Castor|quelle|donc|a été|leur|surprise|quand|bientôt|près de|l'entrée|entrée|dans|grotte|a retenti|sa|voix a bruxa|pegou|o senhor|Bober|qual|então|foi|sua|surpresa|quando|logo|à|própria|entrada|na|caverna|soou|sua|voz The witch has caught Mr. Beaver!" What was their surprise when soon his voice was heard at the very entrance to the cave. La sorcière a attrapé M. Castor !» Quelle fut leur surprise quand, peu après, sa voix se fit entendre juste à l'entrée de la grotte. ¡La bruja atrapó al señor Beaver!» ¿Cuál fue su sorpresa cuando poco después se oyó su voz justo en la entrada de la cueva. A bruxa pegou o Sr. Castor!" Qual foi a surpresa deles quando logo na entrada da caverna soou sua voz.

– Все в порядке! tout|dans|ordre ||order todo|en|orden tudo|em|ordem - It's all right! – Tout va bien ! – ¡Todo está bien! – Está tudo bem! – кричал он. cria| shouted| gritó| |ele - he shouted. – cria-t-il. – gritó él. – ele gritou. – Выходи, миссис Бобриха! sors|madame|Bobriha come out||Bobrikhа sal|señora|Bobriha saia|senhora|Bobriha - Come on out, Mrs. Beavercreek! – Sortez, Madame Bobriha ! – ¡Sal, señora Bobriha! – Saia, senhora Bobriha! Выходите, сын и дочери Адама и Евы! salgan|hijo|y|hijas|de Adán|y|de Eva Kommt heraus|||||| come out|||daughters||| sortez|fils|et|filles|d'Adam|et|d'Eve saiam|filho|e|filhas|de Adão|e|de Eva Come out, son and daughters of Adam and Eve! Sortez, fils et filles d'Adam et Ève ! ¡Salgan, hijos de Adán y Eva! Saia, filhos de Adão e Eva! Все в порядке! tout|en|ordre ||order todo|en|orden tudo|em|ordem Everything is fine! Tout va bien ! ¡Todo está bien! Está tudo bem! Это не она!Это не ейные бубенцы! ||||||dzwoneczki esto|no|ella|esto|no|sus|cascabeles |||||ihre|Glocken ||||not|hers|jingles ce n'est pas|pas|elle|ce n'est pas|pas|ses|clochettes isso|não|ela|isso|não|dela|sinos It's not her! Those are not her bells! Ce n'est pas elle ! Ce ne sont pas ses clochettes ! ¡No es ella! ¡No son sus cascabeles! Não é ela! Não são os sinos dela! – Он выражался не очень грамотно, но именно так говорят бобры, когда их что-нибудь очень взволнует; я имею в виду, в Нарнии – в нашем мире они вообще не говорят. él|se expresaba|no|muy|correctamente|pero|precisamente|así|dicen|castores|cuando|les|||muy|les emociona|yo|tengo|en|mente|en|Narnia|en|nuestro|mundo|ellos|en general|no|hablan |drückt sich||sehr|grammatisch|||||Biber||||||aufregt||||||||||||| |expressed|||articulately||exactly|||beavers||||||gets excited|I|mean||||Narnia|||world||at all|| il|s'exprimait|pas|très|grammaticalement|mais|justement|ainsi|disent|les castors|quand|quelque chose|||très|les excite|je|j'ai|dans|esprit|dans|Narnia|dans|notre|monde|ils|en général|pas|parlent ele|expressava-se|não|muito|gramaticalmente|mas|exatamente|assim|dizem|castores|quando|os|||muito|os emociona|eu|tenho|em|mente|em|Nárnia|em|nosso|mundo|eles|de forma alguma|não|falam – He was not very articulate, but that is exactly how beavers speak when something really excites them; I mean, in Narnia – in our world they don't speak at all. – Il s'exprimait pas très correctement, mais c'est exactement comme ça que parlent les castors quand quelque chose les excite beaucoup ; je veux dire, dans Narnia – dans notre monde, ils ne parlent pas du tout. – Se expresaba de manera poco gramatical, pero así es como hablan los castores cuando algo los emociona mucho; me refiero a Narnia – en nuestro mundo, en realidad no hablan. – Ele não se expressou muito bem, mas é assim que os castores falam quando algo os excita muito; quero dizer, em Nárnia – no nosso mundo, eles não falam de jeito nenhum.

И вот миссис Бобриха, Питер, Сьюзен и Люси кучей вывалились из пещеры, щурясь от яркого солнца, все в земле, заспанные, непричесанные и неумытые. y|aquí|señora|Bobriha|Peter|Susan|y|Lucy|en un montón|salieron|de|cueva|entrecerrando los ojos|de|brillante|sol|todos|en|tierra|somnolientos|despeinados|y|sin lavar ||||||||haufenweise|fielen|||schielend||hellen|Sonne||||schlaftrunken|ungekämmte||ungewaschen ||||||||in a heap|tumbled out||cave|squinting||bright|sun|||dirt|still sleepy|unkempt||unwashed et|voilà|madame|Bobricha|Peter|Susan|et|Lucy|en tas|ils sont sortis|de|la grotte|en plissant|à cause de|lumineux|soleil|tous|en|terre|encore endormis|pas coiffés|et|pas lavés e|aqui|senhora|Castorinha|Pedro|Susana|e|Lúcia|em um monte|saíram|de|caverna|squintando|de|brilhante|sol|todos|em|terra|sonolentos|despenteados|e|não lavados And then Mrs. Beaver, Peter, Susan and Lucy fell out of the cave in a bunch, squinting in the bright sun, all in the earth, sleepy, unkempt and unwashed. Et voilà que Mme Castor, Peter, Susan et Lucy sont sortis en masse de la grotte, plissant les yeux à cause du soleil éclatant, tous couverts de terre, fatigués, décoiffés et non lavés. Y así, la señora Castor, Peter, Susan y Lucy salieron de la cueva en un montón, entrecerrando los ojos por el sol brillante, todos cubiertos de tierra, somnolientos, despeinados y sin lavarse. E então a senhora Castor, Pedro, Susana e Lúcia saíram da caverna em um monte, squinting para o sol brilhante, todos sujos, sonolentos, despenteados e não lavados.

– Скорее идите сюда! más bien|vengan|aquí schnell|| quickly|come| plutôt|allez|ici mais rápido|vão|aqui - Hurry up and come here! – Venez ici rapidement ! – ¡Vengan aquí más rápido! – Venham aqui rápido! – кричал мистер Бобр, чуть не приплясывая от радости. gritó|señor|Castor|un poco|no|saltando|de|alegría |||||tanzend|| shouted||Beaver|||dancing||joy criait|monsieur|Castor|un peu|nepas|en sautillant|de|joie gritou|senhor|Bóbr|um pouco|não|pulando|de|alegria shouted Mr. Beaver, almost dancing for joy. – cria M. Castor, presque en dansant de joie. – gritó el señor Castor, casi saltando de alegría. – gritou o senhor Castor, quase dançando de alegria. – Идите, взгляните своими глазами! allez|regardez|vos|yeux |take a look||eyes vengan|miren|con sus|ojos vão|vejam|com seus|olhos “Go see with your own eyes!” – Allez, regardez de vos propres yeux ! – ¡Vengan, miren con sus propios ojos! – Venham, vejam com seus próprios olhos! Неплохой сюрприз для Колдуньи! pas mauvais|surprise|pour|Sorcière not bad|surprise||witch buen|sorpresa|para|Bruja bom|surpresa|para|Feiticeira Not a bad surprise for the Witch! Une belle surprise pour la Sorcière ! ¡Una buena sorpresa para la Bruja! Uma boa surpresa para a Feiticeira! Похоже, ее власти приходит конец. il semble|son|pouvoir|arrive|fin it seems||authorities|comes|end parece|su|poder|llega|fin parece|seu|poder|está chegando|fim Looks like her power is coming to an end. Il semble que son pouvoir touche à sa fin. Parece que su poder está llegando a su fin. Parece que seu poder está chegando ao fim.

– Что вы этим хотите сказать, мистер Бобр? que|vous|cela|voulez|dire|monsieur|Castor qué|usted|con esto|quiere|decir|señor|Castor o que|você|com isso|quer|dizer|senhor|Castor “What do you mean by that, Mr. Beaver?” – Que voulez-vous dire par là, Monsieur Castor ? – ¿Qué quiere decir con eso, señor Castor? – O que você quer dizer com isso, senhor Castor? – спросил Питер, еле переводя дыхание, – ведь они карабкались вверх. |||||||wspinali się| preguntó|Peter|apenas|traduciendo|aliento|porque|ellos|escalaban|arriba ||kaum|übersetzend||denn||kletterten| ||barely|catching|breath|after all||were climbing|upward demanda|Pierre|à peine|traduisant|souffle|car|ils|grimpaient|vers le haut perguntou|Peter|mal|conseguindo|respirar|pois|eles|estavam subindo|para cima Peter asked breathlessly as they climbed up. – demanda Peter, peinant à reprendre son souffle, – après tout, ils grimpaient. – preguntó Peter, apenas recuperando el aliento, – ya que ellos estaban subiendo. – perguntou Peter, mal conseguindo respirar, – pois eles estavam subindo.

– Разве я вам не говорил, что из-за нее у нас всегда зима, а Рождество так и не наступает? acaso|yo|a usted|no|dije|que|||ella|tenemos|nosotros|siempre|invierno|y|Navidad|así|y|no|llega ||||||||||||Winter||Weihnachten||||kommt really|||||||because of|||||||Christmas||||arrives n'est-ce pas que|je|vous|ne|ai dit|que|||elle|nous||toujours|hiver|et|Noël|si|ne|pas|arrive acaso|eu|a você|não|disse|que|||dela|temos|nós|sempre|inverno|e|Natal|assim|e|não|chega "Didn't I tell you that it's always winter for us and Christmas never comes?" – Ne vous ai-je pas dit qu'à cause d'elle, nous avons toujours l'hiver, et que Noël n'arrive jamais ? – ¿Acaso no les dije que por su culpa siempre tenemos invierno y que la Navidad nunca llega? – Eu não te disse que por causa dela temos sempre inverno, e o Natal nunca chega? Говорил. j'ai dit hablé eu falei Said. Il a dit. Habló. Falou. А теперь смотрите! mais|maintenant|regardez pero|ahora|miren e|agora|vejam Now watch this! Et maintenant regardez ! ¡Y ahora miren! E agora olhem!

И тут они наконец очутились на верху откоса и увидели… Что же они увидели? y|aquí|ellos|finalmente|se encontraron|en|cima|de la pendiente|y|vieron|qué|partícula enfática|ellos|vieron ||||waren angekommen||oben|des Hanges|||||| |||finally|found themselves||top|slope|||||| et|ici|ils|enfin|se sont retrouvés|en|haut|de la pente|et|ils ont vu|que|donc|ils|ils ont vu e|aqui|eles|finalmente|se encontraram|em|cima|da encosta|e|viram|o que|partícula enfática|eles|viram And then they finally found themselves at the top of the slope and saw ... What did they see? Et là, ils se sont enfin retrouvés au sommet de la pente et ont vu… Que voyaient-ils ? Y aquí finalmente llegaron a la cima de la pendiente y vieron... ¿Qué vieron? E então eles finalmente se encontraram no topo da encosta e viram... O que eles viram? Сани? trineos Sani sleds des traîneaux trenós Sleds? Des traîneaux ? ¿Trineo? Trineo?

Да, сани и оленью упряжку. sí|trineo|y|de reno|trineo de reno |||Rentier|Gespann |sleds||with a reindeer|with a reindeer oui|traîneaux|et|renne|attelage sim|trenós|e|de rena|trenó Yes, sleds and a reindeer harness. Oui, des traîneaux et un attelage de rennes. Sí, trineo y un equipo de renos. Sim, trenós e uma equipe de renas. Но олени эти были куда крупнее, чем олени Колдуньи, и не белой, а гнедой масти. pero|los renos|estos|eran|mucho|más grandes|que|los renos|de la Bruja|y|no|blanca|sino|castaño|de pelaje |Rehe||||größer|||der Hexe|||weiß||brauner|Farbe |deer|||much bigger (with 'были ... куда крупнее')|larger||deer|witch|||||of bay coat|of a bay coat mais|les rennes|ceux-ci|étaient|beaucoup|plus grands|que|les rennes|de la Sorcière|et|pas|blanche|mais|alezan|de couleur mas|renas|estas|eram|muito|maiores|do que|renas|da Feiticeira|e|não|brancas|mas|baia|de pelagem But these reindeer were much larger than the Witch's reindeer, and they were not white, but bay in color. Mais ces rennes étaient bien plus grands que ceux de la Sorcière, et de couleur alezane, pas blanche. Pero estos renos eran mucho más grandes que los de la Bruja, y no eran blancos, sino de un color castaño. Mas esses renas eram muito maiores do que os da Feiticeira, e não brancos, mas de pelagem castanha. А на санях сидел… они догадались, кто это, с первого взгляда. y|en|el trineo|estaba sentado|ellos|adivinaron|quién|esto|a|primera|vista |||||haben geraten|||||Blick ||sleds|||figured out||||first|glance et|sur|les traîneaux|était assis|ils|ont deviné|qui|c'est|dès|premier|regard e|em|trenós|estava sentado|eles|adivinhou|quem|isso|de|primeiro|olhar And he was sitting on a sleigh ... they guessed who it was at a glance. Et sur le traîneau était assis… ils devinèrent qui c'était, d'un seul coup d'œil. Y en el trineo estaba sentado... adivinaron quién era, a primera vista. E no trenó estava sentado... eles adivinharam quem era, à primeira vista. Высокий старик в ярко-красной шубе с меховым капюшоном; длинная седая борода пенистым водопадом спадала ему на грудь. alto|anciano|en|||abrigo|con|de piel|capucha|larga|canosa|barba|espumoso|cascada|caía|sobre su|en|pecho |||||Mantel||pelzene|Kapuze||graue|Bart|wie ein schäumender|Wasserfall|fiel||| tall|old man||bright|red|coat||fur-lined|with a hood|long|gray|beard|in a foamy|cascade|flowed down|||chest grand|vieil homme|dans|||manteau|avec|en fourrure|capuche|longue|grise|barbe|en cascade|cascade|tombait|sur|sur|poitrine alto|velho|em|||casaco|com|de pele|capuz|longa|grisalha|barba|espumoso|cachoeira|caía|em seu|em|peito A tall old man in a bright red coat with a fur hood; a long gray beard fell like a foamy waterfall over his chest. Un vieil homme grand dans un manteau rouge vif avec une capuche en fourrure ; une longue barbe grise tombait en cascade mousseuse sur sa poitrine. Un anciano alto con un abrigo rojo brillante y una capucha de piel; una larga barba canosa caía sobre su pecho como una cascada espumosa. Um velho alto em um casaco vermelho brilhante com capuz de pele; uma longa barba grisalha caía sobre seu peito como uma cascata espumosa. Они сразу узнали его. ils|tout de suite|ont reconnu|lui |immediately|recognized| ellos|inmediatamente|reconocieron|a él eles|imediatamente|reconheceram|ele They recognized him immediately. Ils l'ont reconnu tout de suite. Ellos lo reconocieron de inmediato. Eles o reconheceram imediatamente. Хотя увидеть подобные ему существа можно лишь в Нарнии, рассказывают о них и рисуют их на картинках даже в нашем мире – мире по эту сторону дверцы платяного шкафа. aunque|ver|similares|a él|criaturas|se puede|solo|en|Narnia|cuentan|sobre|ellos|y|dibujan|a ellos|en|imágenes|incluso|en|nuestro|mundo|mundo|de|este|lado|puerta|del armario|armario obwohl|sehen|ähnliche||Wesen|||||man erzählt||||zeichnen|||Bildern|||||||||Türchen|Kleiderschrank|Schrank |see|similar beings||creatures||only||Narnia|tell||||draw|||pictures|even||our||||||doorway|wardrobe|wardrobe bien que|voir|similaires|à lui|créatures|on peut|seulement|dans|Narnia|on raconte|sur|eux|et|on dessine|les|sur|images|même|dans|notre|monde|monde|de ce côté|cette|côté|porte|de placard|armoire embora|ver|semelhantes|a ele|criaturas|é possível|apenas|em|Nárnia|contam|sobre|elas|e|desenham|elas|em|imagens|até|em|nosso|mundo|mundo|do|este|lado|porta|do armário|armário Although you can only see creatures like him in Narnia, they are told about and painted in pictures even in our world - the world on this side of the wardrobe door. Bien que des créatures comme lui ne puissent être vues que dans Narnia, on en parle et on les dessine même dans notre monde – le monde de ce côté de la porte du placard. Aunque criaturas como él solo se pueden ver en Narnia, se habla de ellos y se los dibuja incluso en nuestro mundo, el mundo de este lado de la puerta del armario. Embora criaturas como ele só possam ser vistas em Nárnia, falam sobre elas e as desenham em imagens até mesmo em nosso mundo – o mundo deste lado da porta do armário. Однако, когда вы видите его в Нарнни своими глазами, – это совсем другое дело. sin embargo|cuando|usted|ve|a él|en|Narnia|con sus|ojos|esto|totalmente|diferente|asunto aber||||||Narnia||Augen|||| ||||||Narnia||eyes||completely|| cependant|quand|vous|voyez|lui|dans|Narnia|de vos|yeux|c'est|tout à fait|autre|chose no entanto|quando|você|vê|ele|em|Nárnia|com seus|olhos|isso|totalmente|diferente|questão However, when you see him in Narnni with your own eyes, it's a different story. Cependant, quand vous le voyez de vos propres yeux à Narnia, c'est tout autre chose. Sin embargo, cuando lo ves en Narnia con tus propios ojos, es algo completamente diferente. No entanto, quando você o vê em Nárnia com seus próprios olhos, – é uma coisa completamente diferente. На многих картинках Дед Мороз выглядит просто веселым и даже смешным. en|muchas|imágenes|Papá|Noel|parece|simplemente|alegre|y|incluso|gracioso ||||Moros||||||lustig |many|pictures|Grandfather Frost|Frost|||cheerful|||funny sur|nombreuses|images|Père|Noël|a l'air|simplement|joyeux|et|même|drôle em|muitas|imagens|Papai|Noel|parece|apenas|alegre|e|até|engraçado In many pictures, Santa Claus looks just cheerful and even funny. Sur de nombreuses images, le Père Noël a l'air simplement joyeux et même drôle. En muchas imágenes, Papá Noel parece simplemente alegre e incluso gracioso. Em muitas imagens, o Papai Noel parece apenas alegre e até engraçado. Но, глядя на него сейчас, ребята почувствовали, что это не совсем так. pero|mirando|a|él|ahora|los chicos|sintieron|que|esto|no|del todo|así |als sie ihn jetzt ansahen|||||fühlten||||| |looking at|||||felt||||| mais|en regardant|à|lui|maintenant|les gars|ils ont ressenti|que|c'est|ne|pas|vrai mas|olhando|para|ele|agora|os rapazes|sentiram|que|isso|não|totalmente|assim But, looking at him now, the guys felt that this was not entirely true. Mais, en le regardant maintenant, les gars ont senti que ce n'était pas tout à fait ça. Pero, al mirarlo ahora, los chicos sintieron que no era del todo así. Mas, olhando para ele agora, os caras sentiram que não era bem assim. Он был такой большой, такой радостный, такой настоящий, что они невольно притихли. él|fue|tan|grande|tan|alegre|tan|auténtico|que|ellos|involuntariamente|se callaron |||||fröhlich|||||unwillkürlich|still wurden |||||joyful||genuine|||involuntarily|became silent il|était|si|grand|si|joyeux|si|vrai|que|ils|involontairement|ils se sont tus ele|era|tão|grande|tão|alegre|tão|verdadeiro|que|eles|involuntariamente|silenciaram Er war so groß, so fröhlich, so echt, dass sie unwillkürlich still wurden. He was so big, so joyful, so real, that they involuntarily fell silent. Il était si grand, si joyeux, si réel, qu'ils se sont involontairement tus. Era tan grande, tan alegre, tan real, que involuntariamente se quedaron en silencio. Ele era tão grande, tão alegre, tão real, que eles involuntariamente ficaram em silêncio. У них тоже стало радостно и торжественно на душе. a|ellos|también|se sintió|alegre|y|solemne|en|alma ||||freudig||feierlich|| |them|||joyful||joyfully||in the soul à|eux|aussi|est devenu|joyeux|et|solennel|dans|âme em|eles|também|ficou|alegre|e|solene|em|alma Auch sie fühlten sich froh und feierlich in ihrer Seele. They, too, became joyful and solemn in their souls. Ils se sont aussi sentis joyeux et solennels dans leur âme. También se sintieron alegres y solemnes en el alma. Eles também se sentiram alegres e solenes por dentro.

– Наконец-то я здесь, – сказал он. ||yo|aquí|dijo|él |||||er finally||||| ||je|ici|j'ai dit|il ||eu|aqui|disse|ele - Endlich bin ich hier, - sagte er. “At last I'm here,” he said. – Enfin, je suis ici, – a-t-il dit. – Finalmente estoy aquí, – dijo él. – Finalmente estou aqui, – disse ele. – Она долго меня не впускала, но я все-таки попал сюда. ella|mucho tiempo|a mí|no|me dejó entrar|pero|yo|||llegué|aquí ||||ließ ein|||||| ||||didn't let in||||still|got in| elle|longtemps|me|ne|laissait entrer|mais|je|||suis arrivé|ici ela|muito tempo|me|não|deixou entrar|mas|eu|||consegui entrar|aqui Sie hat mich lange nicht hereingelassen, aber ich bin trotzdem hierher gelangt. “She didn’t let me in for a long time, but I still got here. – Elle ne m'a pas laissé entrer longtemps, mais je suis finalement arrivé ici. – Ella no me dejó entrar por mucho tiempo, pero al final logré llegar aquí. – Ela não me deixou entrar por muito tempo, mas eu consegui chegar aqui. Аслан в пути. Aslan|en|route Aslan|en|camino Aslan|em|caminho Aslan ist unterwegs. Aslan is on his way. Aslan est en route. Aslan está en camino. Aslan está a caminho. Чары Колдуньи теряют силу. los hechizos|de la bruja|pierden|poder Die Zauber||| spells||lose power|power les sorts|de la sorcière|perdent|puissance feitiços|da Feiticeira|perdem|poder Die Zauber der Hexe verlieren an Kraft. The Enchantment of the Sorceress loses its power. Les charmes de la Sorcière perdent de leur pouvoir. Los encantos de la Bruja están perdiendo su poder. Os feitiços da Bruxa estão perdendo força. А теперь, – продолжал Дед Мороз, – пришел черед одарить всех вас подарками. y|ahora|continuó|abuelo|Frost|llegó|turno|regalar|a todos|ustedes|regalos |||||ist gekommen|die Reihe|beschenken||| ||continued|Grandfather|Frost|came|turn|to present with|||gifts maintenant|maintenant|a continué|le grand-père|gel|est venu|le tour|de gâter|tous|vous|de cadeaux agora||continuou|avô|Neve|chegou|vez|presentear|todos|vocês|com presentes Und jetzt, – fuhr der Weihnachtsmann fort, – ist es an der Zeit, euch allen Geschenke zu machen. And now, - continued Santa Claus, - the time has come to give gifts to all of you. Et maintenant, – continua le Père Noël, – il est temps de vous offrir à tous des cadeaux. Y ahora, – continuó Papá Noel, – ha llegado el momento de regalarles a todos ustedes. E agora, – continuou o Papai Noel, – chegou a hora de presentear todos vocês. Вам, миссис Бобриха, хорошая новая швейная машина. a usted|señora|Bobriha|buena|nueva|de coser|máquina |||||Näh-| ||||new|sewing machine| à vous|madame|Bobriha|bonne|nouvelle|à coudre|machine a você|senhora|Bobriha|boa|nova|de costura|máquina You, Mrs Beaver, have a nice new sewing machine. Vous, madame Bobrikha, avez une bonne nouvelle machine à coudre. Señora Bobriha, una buena nueva máquina de coser. Senhora Bobriha, uma boa nova máquina de costura. Я по пути завезу ее к вам. yo|por|camino|llevaré|la|a|usted |||bringe||| ||way|will bring|||you je|en|chemin|déposerai|la|chez|vous eu|pelo|caminho|levarei|ela|para|você Ich werde sie auf dem Weg zu Ihnen bringen. I will bring it to you along the way. Je vais vous l'apporter en chemin. De camino, se la llevaré. Eu vou deixá-la com você no caminho.

– Простите, сэр, – сказала, приседая, миссис Бобриха. perdone|señor|dije|agachándome|señora|Bobriha |||als sie sich niederkniete|| excuse me|sir||squatting|| excusez-moi|monsieur|dit|en s'accroupissant|madame|Bobriha desculpe|senhor|disse|agachando-se|senhora|Bobriha – Entschuldigen Sie, Sir, – sagte Mrs. Bobricha und ging in die Hocke. “Excuse me, sir,” said Mrs. Beaver, curtseying. – Excusez-moi, monsieur, dit madame Bobrikha en s'inclinant. – Disculpe, señor, – dijo, agachándose, la señora Bobriha. – Desculpe, senhor, – disse, agachando-se, a senhora Bobriha. – У нас заперта дверь. en|nosotros|está cerrada|puerta ||ist verschlossen| ||is locked| à|nous|est fermée|porte em|nós|trancada|porta – Bei uns ist die Tür verschlossen. - Our door is locked. – La porte est verrouillée. – La puerta está cerrada. – A porta está trancada.

– Замки и задвижки для меня не помеха, – успокоил ее Дед Мороз. cerraduras|y|pestillos|para|mí|no|obstáculo|tranquilizó|a ella|abuelo|Frost Schlösser||Schieber||||Hindernis|beruhigte||| locks||locks||||obstacle|calmed||| les serrures|et|les verrous|pour|moi|ne|pas un obstacle|a rassuré|elle|le Grand-père|Gel fechaduras|e|trincos|para|mim|não|obstáculo|acalmou|ela|vovô|Neve “Locks and latches are not a hindrance for me,” Santa Claus reassured her. – Les châteaux et les verrous ne me dérangent pas, – la rassura le Père Noël. – Los castillos y las cerraduras no son un obstáculo para mí, – la tranquilizó Papá Noel. – Fechaduras e trancas não são um problema para mim, – acalmou-a o Papai Noel. – А вы, мистер Бобр, когда вернетесь домой, увидите, что плотина ваша закончена и починена, все течи заделаны и поставлены новые шлюзные ворота. y|usted|señor|Castor|cuando|regrese|a casa|verá|que|presa|su|terminada|y|reparada|todas|filtraciones|selladas|y|instaladas|nuevas|compuertas|puertas |||||verrücken||werden sehen||der Damm|Ihre|fertig||repariert||Lecks|sind repariert||sind aufgestellt||Schleusentore| |||Beaver||return||||dam||finished||repaired||leaks|sealed up||installed||sluice gates|gates mais|vous|monsieur|Castor|quand|vous rentrerez|à la maison|vous verrez|que|le barrage|votre|est terminé|et|est réparé|toutes|les fuites|sont colmatées|et|sont installées|nouvelles|à écluses|portes e|você|senhor|Castor|quando|voltar|para casa|verá|que|represa|sua|terminada|e|consertada|todas|vazamentos|tapadas|e|colocados|novas|de comporta|portões “And you, Mr. Beaver, when you get back home, you will see that your dam is finished and mended, all the leaks have been sealed and new sluice gates have been put up. – Et vous, monsieur Castor, quand vous rentrerez chez vous, vous verrez que votre barrage est terminé et réparé, toutes les fuites sont colmatées et de nouvelles portes de décharge sont installées. – Y usted, señor Castor, cuando regrese a casa, verá que su presa está terminada y reparada, todas las filtraciones han sido selladas y se han instalado nuevas compuertas. – E você, senhor Castor, quando voltar para casa, verá que a represa está concluída e consertada, todas as infiltrações foram tapadas e novas portas de eclusa foram instaladas.

Мистер Бобр был в таком восторге, что широко-преширо-ко раскрыл рот, и тут обнаружил, что язык не повинуется ему. señor|Castor|estaba|en|tal|entusiasmo|que||||abrió|boca|y|entonces|descubrió|que|lengua|no|le obedece|a él |||||Vor Freude||breit|breit||öffnete||||entdeckte||||gehorcht| |beaver||||delight||wide open|widely||opened wide|mouth|||discovered||||obeys him| monsieur|Castor|était|dans|une telle|joie|que||||a ouvert|bouche|et|alors|a découvert|que|la langue|ne|obéit|à lui senhor|Castor|estava|em|tal|entusiasmo|que||||abriu|boca|e|então|descobriu|que|língua|não|obedece|a ele Mr. Beaver was so delighted that he opened his mouth wide, very wide, and then found that his tongue did not obey him. Monsieur Castor était si ravi qu'il ouvrit grand la bouche, et il découvrit alors que sa langue ne lui obéissait pas. El señor Castor estaba tan emocionado que abrió la boca de par en par, y entonces se dio cuenta de que su lengua no le obedecía. O senhor Castor estava tão empolgado que abriu a boca de par em par, e então percebeu que sua língua não lhe obedecia.

– Питер, сын Адама и Евы! Pierre|fils|d'Adam|et|d'Ève Pedro|hijo|de Adán|y|de Eva Pedro|filho|de Adão|e|Eva Peter, son of Adam and Eve! – Pierre, fils d'Adam et d'Eve! – ¡Pedro, hijo de Adán y Eva! – Peter, filho de Adão e Eva! – сказал Дед Мороз. il a dit|le grand-père|gel |abuelo|frío |o|Pai Natal said Santa Claus. – a dit le Père Noël. – dijo Papá Noel. – disse o Papai Noel.

– Я, сэр, – откликнулся Питер. je|monsieur|j'ai répondu|Pierre ||responded| yo|señor|respondí|Peter eu|senhor|respondi| I, sir, responded Peter. – Moi, monsieur, – répondit Peter. – Yo, señor, – respondió Peter. – Eu, senhor, – respondeu Peter.

– Вот твои подарки, – но это не игрушки. voici|tes|cadeaux|mais|ce sont|pas|jouets ||gifts||||toys aquí están|tus|regalos|pero|estos|no|juguetes aqui estão|seus|presentes|mas|isso|não|brinquedos Here are your gifts, but these are not toys. – Voici tes cadeaux, – mais ce ne sont pas des jouets. – Aquí están tus regalos, – pero no son juguetes. – Aqui estão seus presentes, – mas não são brinquedos. Возможно, не за горами то время, когда тебе придется пустить их в ход. |||||||||puścić||| quizás|no|tras|montañas|ese|tiempo|cuando|a ti|tendrás que|dejar|los|en|uso |||den Bergen|||||musst|lassen||| |||mountains||the time|||have to|put them into action|||use them peut-être|pas|derrière|montagnes|ce|temps|quand|à toi|tu devras|laisser|les|en|action talvez|não|atrás de|montanhas|aquele|tempo|quando|a você|terá que|deixar|eles|em|uso Vielleicht ist die Zeit nicht mehr fern, in der du sie einsetzen musst. Perhaps the time is not far off when you will have to use them. Peut-être que le moment n'est pas loin où tu devras les utiliser. Quizás no esté lejos el momento en que tendrás que usarlos. Talvez não esteja longe o tempo em que você terá que usá-los. Будь достоин их. sé|digno|de ellos |würdig| be|worthy| sois|digne|d'eux seja|digno|deles Sei ihrer würdig. Be worthy of them. Sois digne d'eux. Sé digno de ellos. Seja digno deles. – С этими словами Дед Мороз протянул Питеру щит и меч. |||||||shield|| con|estas|palabras|abuelo|frío|extendió|a Peter|escudo|y|espada |||||reichte||Schild||Schwert ||words|||extended|Peter|shield||a sword avec|ces|mots|le Grand|Père Noël|tendit|à Pierre|bouclier|et|épée com|essas|palavras|avô|gelo|estendeu|para Peter|escudo|e|espada Mit diesen Worten reichte der Weihnachtsmann Peter ein Schild und ein Schwert. - With these words, Santa Claus handed Peter a shield and a sword. – En disant cela, le Père Noël tendit à Pierre un bouclier et une épée. – Con estas palabras, Papá Noel le tendió a Peter un escudo y una espada. – Com essas palavras, o Papai Noel estendeu a Peter um escudo e uma espada. Щит отливал серебром, на нем был изображен стоящий на задних лапах лев, красный, как спелая лесная земляника. escudo|estaba hecho de|plata|en|él|estaba|representado|de pie|sobre|traseras|patas|león|rojo|como|madura|silvestre|fresa Der Schild|goss||||||||hinteren|Pfoten||||reife|waldige|Erdbeere shield|was shining|with silver||||depicted|standing||on its hind legs|paws|lion|red||ripe|forest|wild strawberries le bouclier|était fait de|argent|sur|lui|était|représenté|debout|sur|arrière|pattes|lion|rouge|comme|mûre|sauvage|fraise escudo|era feito de|prata|em|ele|estava|representado|em pé|sobre|traseiras|patas|leão|vermelho|como|madura|silvestre|morango The shield shone with silver, it depicted a lion standing on its hind legs, red as ripe wild strawberries. Le bouclier brillait d'argent, et il était orné d'un lion se tenant sur ses pattes arrière, rouge comme une fraise des bois mûre. El escudo brillaba con plata, en él estaba representido un león de pie sobre sus patas traseras, rojo como una fresa silvestre madura. O escudo brilhava em prata, e nele estava representado um leão em pé sobre as patas traseiras, vermelho como um morango maduro. Рукоятка меча была из золота, вкладывался он в ножны на перевязи и был как раз подходящего для Питера размера и веса. empuñadura|espada|era|de|oro|se guardaba|él|en|funda|sobre|correa|y|era|como|justo|adecuado|para|Peter|tamaño|y|peso |Schwert|||Gold|legte er|||||Bändern|||||passender|||Größe|| the handle|sword|||gold|was inserted|||scabbard||the strap|||||suitable||Peter|size||weight la poignée|de l'épée|était|en|or|se rangeait|il|dans|fourreau|sur|bandoulière|et|était|comme|juste|approprié|pour|Pierre|taille|et|poids empunhadura|da espada|era|de|ouro|ele se encaixava|ele|em|bainha|sobre|faixa|e|era|como|exatamente|adequado|para|Peter|tamanho|e|peso The hilt of the sword was gold, sheathed in a sling, and just the right size and weight for Peter. La poignée de l'épée était en or, elle se glissait dans un fourreau en bandoulière et était juste de la bonne taille et du bon poids pour Pierre. La empuñadura de la espada era de oro, se guardaba en la vaina a través de una correa y era justo del tamaño y peso adecuados para Peter. A empunhadura da espada era de ouro, ela se encaixava na bainha com uma faixa e tinha o tamanho e peso exatamente adequados para Peter. Питер принял подарок Деда Мороза в торжественном молчании: он чувствовал, что это очень серьезные дары. Peter|aceptó|regalo|de Papá|Noel|en|solemne|silencio|él|sintió|que|estos|muy|serios|regalos |nahm||Vater|||feierlichen|Schweigen||||||ernste|Gaben |received|gift|Grandfather Frost|Frost||solemn|silence||felt||||serious|gifts Peter|a reçu|cadeau|de Ded|Moroz|dans|solennel|silence|il|a ressenti|que|c'est|très|sérieux|cadeaux Peter|aceitou|presente|do Papai|Noel|em|solene|silêncio|ele|sentia|que|isso|muito|sérios|presentes Peter accepted Santa's gift in solemn silence: he felt that these were very serious gifts. Pierre a reçu le cadeau du Père Noël dans un silence solennel : il sentait que c'étaient des dons très sérieux. Peter aceptó el regalo de Papá Noel en un solemne silencio: sentía que eran regalos muy serios. Peter aceitou o presente do Papai Noel em silêncio solene: ele sentia que eram presentes muito sérios.

– Сьюзен, дочь Адама и Евы! Susan|fille|d'Adam|et|d'Eve Susan|hija|de Adán|y|de Eva ||||Eva Susan|filha|de Adam|e|de Eva Susan, daughter of Adam and Eve! – Susan, la fille d'Adam et Eve ! – ¡Susan, hija de Adán y Eva! – Susan, filha de Adão e Eva! – сказал Дед Мороз. a dit|Ded|Moroz dijo|Papá|Noel ||Frost disse|Papai|Noel – said Santa Claus. – dit le Père Noël. – dijo Papá Noel. – disse o Papai Noel. – А это для тебя. et|c'est|pour|toi esto|esto|para|ti isso|isso|para|você – And this is for you. – Et ceci est pour toi. – Y esto es para ti. – E isso é para você.

И он протянул ей лук, колчан со стрелами и рожок из слоновой кости. y|él|extendió|a ella|arco|carcaj|con|flechas|y|cuerno|de|marfil|hueso ||reichte||Bogen|der Köcher||Pfeilen||Horn||Elfenbein| ||handed over||a bow|quiver|with|arrows||a horn||of ivory|ivory et|il|tendit|à elle|arc|carquois|avec|flèches|et|cor|en|ivoire|os e|ele|estendeu|para ela|arco|aljava|com|flechas|e|chifre|de|marfim|osso And he handed her a bow, a quiver of arrows, and a horn made of ivory. Et il lui tendit un arc, un carquois avec des flèches et une corne en ivoire. Y él le tendió el arco, la aljaba con flechas y un cuerno de marfil. E ele estendeu a ela o arco, a aljava com flechas e um chifre de marfim.

– Ты можешь стрелять из этого лука, – сказал он, – только при крайней надобности. tú|puedes|disparar|de|este|arco|dijo|él|solo|en|extrema|necesidad ||schießen||||||||äußerster|Notwendigkeit ||shoot|||bow||||in|extreme necessity|necessity tu|peux|tirer|avec|cet|arc|dit|il|seulement|en cas de|extrême|nécessité você|pode|atirar|de|este|arco|disse|ele|apenas|em|extrema|necessidade “You may use this bow,” he said, “only when absolutely necessary. – Tu peux tirer avec cet arc, dit-il, – seulement en cas de besoin extrême. – Solo puedes disparar con este arco en caso de extrema necesidad, – dijo él. – Você pode atirar com este arco, – disse ele, – apenas em caso de extrema necessidade. Я не хочу, чтобы ты участвовала в битве. yo|no|quiero|que|tú|participes|en|batalla |||||||der Schlacht |||||participated||battle je|ne|veux|que|tu|participes|à|bataille eu|não|quero|que|você|participasse|em|batalha Ich möchte nicht, dass du an der Schlacht teilnimmst. I don't want you to fight. Je ne veux pas que tu participes à la bataille. No quiero que participes en la batalla. Eu não quero que você participe da batalha. Тот, кто стреляет из этого лука, всегда попадает в цель. aquel|que|dispara|de|este|arco|siempre|acierta|en|blanco |||||||trifft|| ||shoots|||bow||hits the target||target celui|qui|tire|avec|cet|arc|toujours|touche|à|cible aquele|que|atira|de|este|arco|sempre|acerta|em|alvo Derjenige, der mit diesem Bogen schießt, trifft immer das Ziel. The one who shoots from this bow always hits the target. Celui qui tire avec cet arc touche toujours sa cible. Quien dispara con este arco siempre da en el blanco. Aquele que atira com este arco sempre acerta o alvo. А если ты поднесешь рожок к губам и затрубишь в него, где бы ты ни была, к тебе прядут на помощь. y|si|tú|acercas|cuerno|a|labios|y|tocas|en|él|donde|(partícula condicional)|tú|nunca|estuvieras|a|ti|vendrán|a|ayuda |||bringst|Horn||Lippen||tust du blasen||||||||||kommen||Hilfe |||bring (with 'ты')|horn||lips||blow||||||||||will come (to help)||help et|si|tu|tu approcheras|le cor|à|les lèvres|et|tu souffleras|dans|lui|où|que|tu|ne|tu sois|à|toi|ils viendront|à|l'aide a|se|tu|levar|corneta|a|lábios|e|tocar|em|ela|onde|partícula de condicional|tu|nunca|estivesse|a|você|virão|em|ajuda Und wenn du das Horn an deine Lippen hältst und hineinbläst, wo auch immer du bist, werden sie kommen, um dir zu helfen. And if you bring the horn to your lips and blow it, wherever you are, they will spin to help you. Et si tu portes la corne à tes lèvres et que tu souffles dedans, où que tu sois, on viendra à ton aide. Y si acercas el cuerno a tus labios y soplas en él, dondequiera que estés, vendrán a ayudarte. E se você levar o chifre aos lábios e tocar nele, onde quer que você esteja, eles virão em seu auxílio.

Наконец очередь дошла и до Люси. enfin|le tour|elle est arrivée|et|à|Lucy finally|turn|got to||| finalmente|turno|llegó|y|hasta|Lucy finalmente|a vez|chegou|e|a|Lucy Finally, it was Lucy's turn. Enfin, c'était le tour de Lucy. Finalmente, llegó el turno de Lucy. Finalmente chegou a vez de Lucy.

– Люси, дочь Адама и Евы! Lucy|la fille|d'Adam|et|d'Eve Lucy|hija|de Adán|y|de Eva Lucy|filha|de Adão|e|Eva - Lucy, daughter of Adam and Eve! – Lucy, fille d'Adam et d'Eve ! – ¡Lucy, hija de Adán y Eva! – Lucy, filha de Adão e Eva! – сказал Дед Мороз, и Люси выступила вперед. dijo|abuelo|Frost|y|Lucy|avanzó|adelante |||||trat|vorwärts |||||stepped forward|forward il a dit|le Grand-père|Gel|et|Lucy|elle a avancé|en avant disse|avô|Neve|e|Lucy|avançou|para frente Santa Claus said, and Lucy stepped forward. – dit le Père Noël, et Lucy s'avança. – dijo Papá Noel, y Lucy dio un paso adelante. – disse o Papai Noel, e Lucy avançou. Дед Мороз дал ей бутылочку – на вид она была из стекла, но люди потом говорили, что она из настоящего алмаза, – и небольшой кинжал. |||||||||||||||||||diamentu||| el abuelo|Frost|dio|a ella|botellita|a|vista|ella|era|de|vidrio|pero|la gente|después|dijeron|que|ella|de|verdadero|diamante|y|pequeño|daga ||||||||||Glas||||||||||||Dolch ||gave||bottle||appearance||was||glass||||||||real|of diamond|||dagger le grand-père|gel|il a donné|à elle|petite bouteille|à|apparence|elle|elle était|en|verre|mais|les gens|ensuite|ils ont dit|que|elle|en|véritable|diamant|et|petit|poignard o avô|Neve|deu|a ela|garrafinha|em|aparência|ela|era|de|vidro|mas|as pessoas|depois|disseram|que|ela|de|verdadeiro|diamante|e|pequeno|punhal Santa Claus gave her a bottle - it looked like it was made of glass, but people later said that it was made of a real diamond - and a small dagger. Le Père Noël lui a donné une petite bouteille – à première vue, elle était en verre, mais les gens ont ensuite dit qu'elle était en vrai diamant, – et un petit poignard. Papá Noel le dio una botellita – a la vista era de vidrio, pero la gente luego decía que era de verdadero diamante, – y un pequeño puñal. Papai Noel deu a ela uma garrafinha – à primeira vista parecia de vidro, mas as pessoas depois disseram que era de verdadeiro diamante, – e uma pequena adaga.

– В бутылочке, – сказал оя, – напиток из сока огненных цветов, растущих в горах на Солнце. en|botellita|dijo|yo|bebida|de|jugo|ardientes|flores|que crecen|en|montañas|en|Sol |||я|Getränk||Saft|feurigen|Blumen||||| |bottle|said|I|drink||juice|of fiery|flowers|growing|in|mountains||Sun dans|bouteille|il a dit|à moi|boisson|à base de|jus|de feu|fleurs|qui poussent|dans|montagnes|au|soleil Na|garrafinha|disse|eu|bebida|de|suco|flamejantes|flores|que crescem|em|montanhas|em|Sol – In der Flasche, – sagte er, – ist ein Getränk aus dem Saft von feurigen Blumen, die in den Bergen in der Sonne wachsen. - In a bottle, - said oya, - a drink from the juice of fiery flowers growing in the mountains in the Sun. – Dans la bouteille, – a-t-il dit, – il y a une boisson faite de jus de fleurs de feu, qui poussent dans les montagnes au soleil. – En la botellita, – dijo él, – hay una bebida hecha de jugo de flores de fuego, que crecen en las montañas bajo el Sol. – Na garrafinha, – disse ele, – há uma bebida feita do suco de flores flamejantes que crescem nas montanhas sob o Sol. Если ты или кто-нибудь из твоих друзей будет ранен, нескольких капель достаточно, чтобы выздороветь. si|tú|o|||de|tus|amigos|está|herido|unas|gotas|suficiente|para|sanar ||||||deiner|||verwundet|mehrere|Tropfen|ausreichend||genesen |||anyone||||friends||injured|several|drops|enough||recover si|tu|ou|||de|tes|amis|il sera|blessé|quelques|gouttes|suffisent|pour|guérir Se|você|ou|||de|seus|amigos|estiver|ferido|algumas|gotas|suficiente|para|curar-se Wenn du oder jemand deiner Freunde verletzt wird, reichen ein paar Tropfen, um gesund zu werden. If you or any of your friends are injured, a few drops are enough to make you well. Si toi ou l'un de tes amis êtes blessés, quelques gouttes suffisent pour guérir. Si tú o alguno de tus amigos resulta herido, unas pocas gotas son suficientes para sanar. Se você ou algum dos seus amigos se ferir, algumas gotas são suficientes para curar. А кинжал ты можешь пустить в ход, только чтобы защитить себя, в случае крайней нужды. pero|daga|tú|puedes|usar|en|acción|solo|para|proteger|a ti mismo|en|caso|extrema|necesidad |Dolch||||||||schützen||||| |dagger|||to use (here)||use|||defend|||case of extreme need|extreme necessity|need mais|poignard|tu|tu peux|mettre|en|action|seulement|pour|protéger|toi-même|en|cas|extrême|nécessité E|punhal|você|pode|usar|em|ação|apenas|para|proteger|a si mesmo|em|caso|extrema|necessidade Und das Dolch kannst du nur benutzen, um dich zu verteidigen, in einem Fall von äußerster Not. And you can use the dagger only to protect yourself, in case of emergency. Et tu peux utiliser le poignard uniquement pour te défendre, en cas de besoin extrême. Y el puñal solo lo puedes usar para protegerte, en caso de extrema necesidad. E a adaga você pode usar apenas para se defender, em caso de extrema necessidade. Ты тоже не должна участвовать в битве. tu|aussi|ne|dois|participer|à|bataille ||||participate||battle tú|también|no|debes|participar|en|batalla você|também|não|deve|participar|em|batalha You shouldn't be in the fight either. Tu ne devrais pas participer à la bataille. Tú tampoco deberías participar en la batalla. Você também não deve participar da batalha.

– Почему, сэр? pourquoi|monsieur por qué|señor por que|senhor - Why, sir? – Pourquoi, monsieur ? – ¿Por qué, señor? – Por que, senhor? – спросила Люси. a demandé|Lucy preguntó|Lucy perguntou|Lucy Lucy asked. – demanda Lucy. – preguntó Lucy. – perguntou Lucy. – Я думаю… я не знаю, но мне кажется, что я не струшу. |||||||||||ustraszę yo|pienso|yo|no|sé|pero|me|parece|que|yo|no|flaquearé |||||||||||schüchtern |||||||seems||||am dreaming je|pense|je|ne|sais|mais|il me|semble|que|je|ne|flancherai eu|penso|eu|não|sei|mas|me|parece|que|eu|não|vou desistir – Ich denke... ich weiß nicht, aber ich glaube, dass ich nicht zurückschrecken werde. “I think… I don’t know, but I don’t think I’m intimidated. – Je pense... je ne sais pas, mais j'ai l'impression que je ne vais pas flancher. – Creo... no lo sé, pero me parece que no me echaré atrás. – Eu acho... não sei, mas parece que eu não vou desistir.

– Не в этом дело, – сказал Дед Мороз. pas|dans|ce|affaire|dit|Père|Gel not|||||| no|en|este|asunto|dijo|abuelo|Frost não|em|isso|questão|disse|Papai|Noel – Darum geht es nicht, – sagte der Weihnachtsmann. “That’s not the point,” said Santa Claus. – Ce n'est pas ça, – dit le Père Noël. – No es eso, – dijo Papá Noel. – Não é isso, – disse o Papai Noel. – Страшны те битвы, в которых принимают участие женщины. son aterradoras|esas|batallas|en|las que|participan|participación|mujeres schrecklich|diese|Kämpfe||||Teilnahme| fierce|those|battles|in|in which|participate|participate|women terribles|ces|batailles|dans|lesquelles|participent|participation|femmes são terríveis|aquelas|batalhas|em|que|participam|participação|mulheres – Furchtbar sind die Kämpfe, an denen Frauen teilnehmen. - Terrible are the battles in which women take part. – Les batailles où participent des femmes sont terrifiantes. – Son terribles las batallas en las que participan mujeres. – As batalhas em que as mulheres participam são terríveis. А теперь, – и лицо его повеселело, – я хочу кое-что преподнести вам всем, – и он протянул большой поднос, на котором стояли пять чашек с блюдцами, вазочка с сахаром, сливочник со сливками и большущий чайник с крутым кипятком: чайник шипел и плевался во все стороны. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||wrzątkiem||||||| pero|ahora|y|cara|su|se alegró|yo|quiero|||presentar|a ustedes|todos|y|él|extendió|grande|bandeja|en|el que|estaban|cinco|tazas|con|platillos|frutero|con|azúcar|jarra|con|crema|y|enorme|tetera|con|hirviendo|agua|tetera|silbaba|y|escupía|en|todas|direcciones |||||wurde fröhlich|||||präsentieren|||||reichte|großen|Tablett||||fünf||||Vase||Zucker|Milchkännchen||Sahne|||||tollen|Kochendem Wasser||schielte||||| ||and|||brightened up|||something||to present|||||held out||tray|||stood||cups||saucers|a sugar bowl||sugar|dish with cream||with cream||huge|kettle||boiling|with boiling water|kettle|hissed||hissed||| maintenant|maintenant|et|visage|son|s'est réjoui|je|veux|||offrir|à vous|tous|et|il|tendit|grand|plateau|sur|lequel|étaient posées|cinq|tasses|avec|soucoupes|petit vase|avec|sucre|crémier|avec|crèmes|et|énorme|théière|avec|bouillant|eau|théière|faisait des bruits de sifflement|et|éclaboussait|dans|toutes|directions mas|agora|e|rosto|dele|alegrou-se|eu|quero|||apresentar|a vocês|todos|e|ele|estendeu|grande|bandeja|em|que|estavam|cinco|xícaras|com|pires|vasinho|com|açúcar|leiteira|com|creme|e|enorme|chaleira|com|fervente|água|chaleira|chiava|e|espirrava|em|todos|direções Und jetzt, – und sein Gesicht wurde fröhlich, – möchte ich euch allen etwas präsentieren, – und er streckte ein großes Tablett aus, auf dem fünf Tassen mit Untertassen, eine Schüssel mit Zucker, eine Kanne mit Sahne und eine riesige Teekanne mit kochendem Wasser standen: die Teekanne zischte und spritzte in alle Richtungen. And now, - and his face cheered, - I want to present something to you all, - and he held out a large tray on which stood five cups and saucers, a bowl of sugar, a creamer with cream and a huge kettle of boiling water: the kettle hissed and spat in all directions. Et maintenant, – et son visage s'illumina, – je veux vous offrir quelque chose à tous, – et il tendit un grand plateau sur lequel se trouvaient cinq tasses avec soucoupes, un petit vase avec du sucre, une crémier avec de la crème et une énorme théière avec de l'eau bouillante : la théière sifflait et crachait dans tous les sens. Y ahora, – y su rostro se iluminó, – quiero presentarles algo a todos ustedes, – y extendió una gran bandeja, en la que había cinco tazas con platillos, un cuenco con azúcar, una lechera con crema y una enorme tetera con agua hirviendo: la tetera chisporroteaba y salpicaba por todas partes. E agora, – e seu rosto se iluminou, – eu quero apresentar algo a todos vocês, – e ele estendeu uma grande bandeja, na qual havia cinco xícaras com pires, um vasinho com açúcar, um leiteiro com creme e um enorme bule com água fervente: o bule chiava e espirrava para todos os lados. Дед Мороз вынул все это из мешка за спиной, хотя никто не заметил, когда это произошло. abuelo|Frost|sacó|todo|esto|de|bolsa|detrás de|espalda|aunque|nadie|no|notó|cuando|esto|sucedió ||hatte herausgenommen||||dem Sack|||||||||passierte ||pulled out||||bag||back||||noticed|||happened le Père|Gel|sortit|tout|cela|de|sac|derrière|dos|bien que|personne|ne|remarqua|quand|cela|se produisit Papai|Noel|tirou|tudo|isso|de|saco|atrás de|costas|embora|ninguém|não|notou|quando|isso|aconteceu Väterchen Frost hatte all dies aus dem Sack hinter seinem Rücken geholt, obwohl niemand bemerkte, wann das passierte. Santa Claus took it all out of the bag behind his back, although no one noticed when it happened. Le Père Noël avait sorti tout cela de son sac derrière lui, bien que personne n'ait remarqué quand cela s'était produit. Papá Noel sacó todo esto de la bolsa detrás de su espalda, aunque nadie se dio cuenta de cuándo sucedió. O Papai Noel tirou tudo isso do saco nas costas, embora ninguém tenha percebido quando isso aconteceu.

– Счастливого Рождества! Joyeux|Noël Merry|Christmas feliz|Navidad feliz|Natal – Frohe Weihnachten! - Merry Christmas! – Joyeux Noël ! – ¡Feliz Navidad! – Feliz Natal! Да здравствуют настоящие короли! que|vivan|verdaderos|reyes |leben|| |long live|real|kings Oui|vivent|véritables|rois que|vivam|verdadeiros|reis Long live the real kings! Vive les vrais rois ! ¡Vivan los verdaderos reyes! Viva os verdadeiros reis! – вскричал он и взмахнул кнутом. gritó|él|y|agitó|látigo rief|||schwang|Peitsche shouted|||waved|with a whip il a crié|il|et|il a brandi|fouet gritou|ele|e|brandiu|chicote he cried, and waved his whip. – s'écria-t-il en brandissant son fouet. – gritó él y agitó el látigo. – ele gritou e brandiu o chicote. И прежде чем они успели опомниться – и олени, и сани, и Дед Мороз исчезли из виду. y|antes|de que|ellos|lograron|reaccionar|y|renos|y|trineo|y|abuelo|Frost|desaparecieron|de|vista |zuvor||||sich besinnen|||||||Weihnachtsmann|sind verschwunden|| |before||they|managed|to come to one's senses||deer||sleds||Grandfather Frost||vanished from sight|| Et|avant|que|ils|ils ont eu le temps|de se ressaisir|et|les rennes|et|les traîneaux|et|le Père|Noël|ils ont disparu|de|vue e|antes|que|eles|conseguiram|se recuperar|e|renas|e|trenós|e|Papai|Noel|desapareceram|de|vista And before they had time to come to their senses - and the deer, and the sleigh, and Santa Claus disappeared from sight. Et avant qu'ils aient eu le temps de réagir – les rennes, le traîneau et le Père Noël avaient disparu. Y antes de que pudieran reaccionar, los renos, el trineo y Papá Noel desaparecieron de la vista. E antes que eles pudessem se recuperar – tanto as renas, quanto o trenó, quanto o Papai Noel desapareceram de vista.

Питер только вытащил меч из ножен, чтобы показать его мистеру Бобру, как миссис Бобриха сказала: Peter|just|pulled out|sword|from|sheath|to|show|it|Mr|Bobr|as|Mrs|Bobricha|said ||hatte gezogen|Schwert||Scheide||zeigen||Mr.||||| ||pulled out|sword||the scabbard|||||Bobrov|as (with 'показать')||| Peter|vient de|sortir|épée|de|fourreau|pour|montrer|lui|Monsieur|Bobrov|comme|Madame|Bobrikh|a dit Peter|apenas|tirou|espada|de|bainha|para|mostrar|a ele|senhor|Bobr|como|senhora|Bobricha|disse Peter hat gerade das Schwert aus der Scheide gezogen, um es Herrn Bober zu zeigen, wie Mrs. Bober sagte: Peter had just drawn his sword from its scabbard to show it to Mr Beaver when Mrs Beaver said: Peters vient de sortir l'épée de son fourreau pour la montrer à M. Castor, comme Mme Castor a dit : Peter apenas sacó la espada de la vaina para mostrársela al señor Bobr, cuando la señora Bobricha dijo: Peter apenas puxou a espada da bainha para mostrá-la ao Sr. Bobr, quando a Sra. Bobricha disse:

– Хватит, хватит… Будете стоять там и болтать, пока простынет чай. enough|enough|you will be|standing|there|and|chatting|until|gets cold|tea ||||||||erkaltet| enough|enough||stand|||chat||cools down| ça suffit|ça suffit|vous allez|rester|là|et|parler|jusqu'à ce que|refroidisse|thé chega|chega|vocês vão|ficar|lá|e|conversar|até que|esfriar|chá – Genug, genug... Ihr werdet dort stehen und plaudern, bis der Tee kalt wird. - Enough, enough ... You will stand there and chat until the tea gets cold. – Ça suffit, ça suffit… Vous allez rester là à discuter pendant que le thé refroidit. – Basta, basta... Estarán ahí parados charlando hasta que el té se enfríe. – Chega, chega... Vocês vão ficar aí em pé conversando até o chá esfriar. Ох уж эти мужчины! oh|really|these|men |||Männer oh|these (emphasizing a negative connotation)||men oh|vraiment|ces|hommes ah|esses|esses|homens Ach, diese Männer! Oh those men! Oh ces hommes ! ¡Ay, estos hombres! Ah, esses homens! Помогите отнести поднос вниз, и будем завтракать. help|carry|tray|down|and|we will be|having breakfast Hilf||Tablett|nach unten|||frühstücken help|take|tray|down|||have breakfast aidez|à emporter|plateau|en bas|et|nous allons|prendre le petit déjeuner ajudem|levar|bandeja|para baixo|e|vamos|tomar café da manhã Help carry the tray downstairs, and we'll have breakfast. Aidez à descendre le plateau, et nous allons prendre le petit déjeuner. Ayuden a llevar la bandeja abajo, y desayunaremos. Ajude a levar a bandeja para baixo, e vamos tomar café da manhã. Как хорошо, что я захватила большой нож. qué|bien|que|yo|agarré|grande|cuchillo ||||genommen|| how||||grabbed||a big knife comme|bien|que|je|j'ai pris|grand|couteau como|bem|que|eu|peguei|grande|faca It's good that I brought a large knife. Comme c'est bien que j'ai pris un grand couteau. Qué bien que traje un gran cuchillo. Como é bom que eu tenha trazido uma faca grande.

И вот они снова спустились в пещеру, и мистер Бобр нарезал хлеба и ветчины, и миссис Бобриха сделала бутерброды и разлила чай по чашкам, и все с удовольствием принялись за еду. y|aquí|ellos|de nuevo|bajaron|a|cueva|y|señor|Bóbr|cortó|pan|y|jamón|y|señora|Bobríkha|hizo|bocadillos|y|sirvió|té|en|tazas|y|todos|con|placer|se pusieron|a|comida ||||||Höhle||||schnitten|||Schinken|||||Sandwiches||verteilte|||Tassen||||Vergnügen|nahmen|| |||again|went down|the|cave||||sliced|||ham|||Mrs. Beaver||sandwiches||poured|||cups||||with pleasure|started eating|| et|voilà|ils|encore|ils sont descendus|dans|grotte|et|monsieur|Castor|il a coupé|pain|et|jambon|et|madame|Castorette|elle a fait|sandwiches|et|elle a versé|thé|dans|tasses|et|tous|avec|plaisir|ils se sont mis|à|nourriture e|aqui|eles|novamente|desceram|para|caverna|e|senhor|Bobr|cortou|pão|e|presunto|e|senhora|Bobricha|fez|sanduíches|e|serviu|chá|em|xícaras|e|todos|com|prazer|começaram|a|comida And so they went down into the cave again, and Mr. Beaver cut bread and ham, and Mrs. Beaver made sandwiches and poured tea into cups, and everyone began to eat with pleasure. Et les voilà de nouveau descendus dans la grotte, et monsieur Castor a coupé du pain et du jambon, et madame Castor a préparé des sandwiches et a versé le thé dans des tasses, et tout le monde s'est mis à table avec plaisir. Y así, volvieron a bajar a la cueva, y el señor Castor cortó pan y jamón, y la señora Castora hizo sándwiches y sirvió té en las tazas, y todos se pusieron a comer con gusto. E então eles desceram novamente para a caverna, e o senhor Castor cortou pão e presunto, e a senhora Castora fez sanduíches e serviu chá nas xícaras, e todos começaram a comer com prazer. Но удовольствие их было недолгим, так как очень скоро мистер Бобр сказал: pero|placer|su|fue|breve|tan|como|muy|pronto|señor|Bóbr|dijo ||||kurz||||||| but|pleasure|||short-lived||||soon||Beaver| mais|plaisir|leur|était|de courte durée|si|que|très|bientôt|monsieur|Castor|il a dit mas|prazer|deles|foi|breve|assim|como|muito|logo|senhor|Bobr|disse But their pleasure was short-lived, for very soon Mr. Beaver said: Mais leur plaisir ne dura pas longtemps, car très vite monsieur Castor a dit : Pero su placer no duró mucho, ya que muy pronto el señor Castor dijo: Mas o prazer deles não durou muito, pois logo o senhor Castor disse:

– А теперь пора идти дальше. eh bien|maintenant|il est temps|d'aller|plus loin ||||further y|ahora|hora|ir|más lejos e|agora|hora|ir|mais longe "Now it's time to move on." – Et maintenant, il est temps d'avancer. – Y ahora es hora de seguir adelante. – E agora é hora de seguir em frente.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.21 PAR_CWT:B7ebVoGS=14.55 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.87 PAR_CWT:B7ebVoGS=9.65 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.43 PAR_CWT:B7ebVoGS=8.32 fr:B7ebVoGS: es:B7ebVoGS: pt:B7ebVoGS:250529 openai.2025-02-07 ai_request(all=94 err=0.00%) translation(all=188 err=0.00%) cwt(all=2016 err=2.73%)