×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

КУЛЬТУРА И ИСТОРИЯ, 2. ЕВРОПЕЙЦЫ О РУССКОМ ЯЗЫКЕ

2. ЕВРОПЕЙЦЫ О РУССКОМ ЯЗЫКЕ

ЕВРОПЕЙЦЫ О РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Удивительно, как складывалась история нашего "Великого и Могучего" языка.

Много лет в России среди элиты использовался французский язык. Но, даже в то время были знаменитые люди, писатели, которые не хотели признавать этот факт и активно боролись с иностранными языками в Российском обществе, стараясь доносить до господь то, что Русский язык - это наша гордость.

К счастью, благодаря стараниям наших великих писателей, так оно и вышло. Русский язык не утратил свою значимость, а более того, обрёл новый виток популярности после 18 века.

В Европе уже тогда люди считались с нашим языком и не понимали, как так можно, как можно забыть такой красивый и сложный язык. Что говорили популярные Европейцы о русском языке?

Проспер Мериме, французский писатель:

Русский язык — язык, созданный для поэзии, он необычайно богат и примечателен главным образом тонкостью оттенков. Русский язык, насколько я могу судить о нем, является богатейшим из всех европейских наречий и кажется нарочно созданным для выражения тончайших оттенков. Одаренный чудесной сжатостью, соединенный с ясностью, он довольствуется одним словом для передачи мысли, когда другому языку потребовались бы для этого целые фразы.

Фридрих Энгельс, немецкий философ

Как красив русский язык! Все преимущества немецкого без его ужасной грубости. Русский язык всемерно заслуживает изучения как сам по себе, ибо один из самых сильных и самых богатых живых языков, так и ради раскрываемой им литературы.

Александр Дюма-старший

Русский язык не имеет промежуточных определений. Либо ты "брат", либо "дурак"; если ты не "голубчик", значит, "сукин сын". Ассортимент ругательств столь же разнообразен, как и обороты речи, выражающие нежную любовь.

Томас Манн

В 23–24 года я никогда бы не справился с работой над «Будденброками», если бы не черпал силу и мужество в постоянном чтении Толстого. Русская литература конца XVIII и XIX вв. и вправду одно из чудес духовной культуры, и я всегда глубоко сожалел, что поэзия Пушкина для меня осталась почти что недоступной, так как у меня не хватило времени и избыточной энергии, чтобы научиться русскому языку. Впрочем, и рассказы Пушкина дают достаточный повод восхищаться им. Излишне говорить о том, как я преклоняюсь перед Гоголем, Достоевским, Тургеневым. Но мне хотелось бы отметить Николая Лескова, которого не знают, хотя он великий мастер рассказа, почти равный Достоевскому.

Герман Гессе:

Внешне германский и славянский тип представляются родственными. У обоих — одна и та же склонность к мечтательности и мировой скорби. Но славянину недостаёт веры в свою мечту, в своё дело и прежде всего — в самого себя. Тургенев мастерски изобразил характеры такого рода в Нежданове, Санине и других.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

2. ЕВРОПЕЙЦЫ О РУССКОМ ЯЗЫКЕ EUROPEANS||| الأوروبيون|عن|الروسي|اللغة EUROPEJCZYCY|o|rosyjskim|języku 2. EUROPAEER UEBER DIE RUSSISCHE SPRACHE 2\. EUROPEANS ABOUT THE RUSSIAN LANGUAGE 2. LOS EUROPEOS SOBRE LA LENGUA RUSA 2. LES EUROPÉENS SUR LA LANGUE RUSSE 2. EUROPEI SULLA LINGUA RUSSA 2. EUROPEANEN OVER DE RUSSISCHE TAAL 2. الأوروبيون عن اللغة الروسية 2. EUROPEJCZYCY O RUSKIM JĘZYKU

ЕВРОПЕЙЦЫ О РУССКОМ ЯЗЫКЕ ||Russian language| الأوروبيون|عن|الروسي|اللغة EUROPEJCZYCY|o|rosyjskim|języku الأوروبيون عن اللغة الروسية EUROPEJCZYCY O RUSKIM JĘZYKU

Удивительно, как складывалась история нашего "Великого и Могучего" языка. zdumiewające|jak|układała się|historia|naszego|Wielkiego|i|Potężnego|języka مذهل|كيف|تطورت|تاريخ|لغتنا|العظيم|و|القوي|اللغة ||sich entwickelte|||||Mächtigen| Şaşırtıcı||şekil alıyordu|||Büyük||güçlü| amazing||was forming|||||powerful| من المدهش كيف تشكلت تاريخ لغتنا "العظيمة والقوية". Es ist erstaunlich, wie sich die Geschichte unserer "großen und mächtigen" Sprache entfaltet hat. It's amazing how the history of our "Great and Mighty" language has unfolded. Zadziwiające, jak kształtowała się historia naszego "Wielkiego i Potężnego" języka.

Много лет в России среди элиты использовался французский язык. ||||among|elite|was used|| ||||arasında||kullanıldı|| كثير|سنة|في|روسيا|بين|النخبة|كان يستخدم|الفرنسية|لغة wiele|lat|w|Rosji|wśród|elity|używany był|francuski|język لسنوات عديدة، كانت اللغة الفرنسية مستخدمة بين النخبة في روسيا. For many years the French language was used among the elite in Russia. Przez wiele lat w Rosji wśród elity używano języka francuskiego. Но, даже в то время были знаменитые люди, писатели, которые не хотели признавать этот факт и активно боролись с иностранными языками в Российском обществе, стараясь доносить до господь то, что Русский язык - это наша гордость. ||||||||||||||||actively|fought||||||||convey||lord||||||| ||||||||||||||||||||||||||||||||||Stolz لكن|حتى|في|ذلك|الوقت|كانوا|مشهورين|الناس|الكتاب|الذين|لا|أرادوا|الاعتراف|هذه|الحقيقة|و|بنشاط|كافحوا|مع|الأجنبية|اللغات|في|الروسي|المجتمع|محاولين|إيصال|إلى|الله|ما|أن|الروسي|اللغة|هذه|لنا|فخر ale|nawet|w|tamto|czas|byli|znani|ludzie|pisarze|którzy|nie|chcieli|uznawać|ten|fakt|i|aktywnie|walczyli|z|obcymi|językami|w|rosyjskim|społeczeństwie|starając się|przekazywać|do|panów|to|że|rosyjski|język|to|nasza|duma لكن، حتى في ذلك الوقت كان هناك أشخاص مشهورون، كتاب، لم يرغبوا في الاعتراف بهذه الحقيقة وواجهوا اللغات الأجنبية في المجتمع الروسي، محاولين إيصال ما يجب أن يعرفه الجميع، وهو أن اللغة الروسية هي فخرنا. Aber schon damals gab es berühmte Leute, Schriftsteller, die diese Tatsache nicht anerkennen wollten und aktiv gegen Fremdsprachen in der russischen Gesellschaft kämpften und versuchten, Gott zu vermitteln, dass die russische Sprache unser Stolz ist. But, even at that time there were famous people, writers, who did not want to recognize this fact and actively fought against foreign languages in Russian society, trying to bring to God that the Russian language is our pride. Jednak nawet w tamtym czasie byli znani ludzie, pisarze, którzy nie chcieli uznać tego faktu i aktywnie walczyli z językami obcymi w rosyjskim społeczeństwie, starając się przekazać Panu, że język rosyjski to nasza duma.

К счастью, благодаря стараниям наших великих писателей, так оно и вышло. ku|szczęściu|dzięki|staraniom|naszych|wielkich|pisarzy|tak|to|i|wyszło к|счастью|благодаря|стараниям|наших|великих|писателей|так|оно|и|вышло |||den Bemühungen||großen|||||ist es gekommen |şansa|sayesinde|çabalarına||büyük|||||çıktı |||thanks to (the efforts of)||great|writers|||| لحسن الحظ، بفضل جهود كتابنا العظماء، تحقق ذلك. Glücklicherweise ist es dank der Bemühungen unserer großartigen Autoren so ausgegangen. Fortunately, thanks to the efforts of our great writers, that's how it turned out. Na szczęście, dzięki staraniom naszych wielkich pisarzy, tak się właśnie stało. Русский язык не утратил свою значимость, а более того, обрёл новый виток популярности после 18 века. rosyjski|język|nie|utracił|swoją|znaczenie|a|bardziej|tego|zyskał|nowy|etap|popularności|po|wieku روسي|لغة|لا|فقد|أهميته|أهمية|بل|أكثر|من ذلك|اكتسب|جديد|دورة|شعبية|بعد|قرن |||hatte verloren||Bedeutung||||erlangte||Wendung||| |||kaybetmedi||önemlilik||||kazanmış||dönem|popülerlik|| |||lost||significance||||gained||surge|popularity|| لم تفقد اللغة الروسية أهميتها، بل على العكس، اكتسبت دورة جديدة من الشعبية بعد القرن الثامن عشر. Die russische Sprache verlor nicht an Bedeutung und erlebte nach dem 18. Jahrhundert einen neuen Aufschwung. The Russian language did not lose its importance, and moreover, found a new round of popularity after the 18th century. Język rosyjski nie stracił na znaczeniu, a wręcz przeciwnie, zyskał nowy poziom popularności po XVIII wieku.

В Европе уже тогда люди считались с нашим языком и не понимали, как так можно, как можно забыть такой красивый и сложный язык. w|Europie|już|wtedy|ludzie|liczyli się|z|naszym|językiem|i|nie|rozumieli|jak|tak|można|jak|można||taki|piękny|i|trudny|język في|أوروبا|بالفعل|آنذاك|الناس|اعتبروا|مع|لغتنا|لغة|و|لا|فهموا|كيف|هكذا|يمكن|كيف|يمكن|نسيان|مثل هذا|جميل|و|معقد|لغة |||||rechneten||||||||||||||||| |||||saygı gösteriyorlardı||||||anlamıyorlardı||||||unutmak||||| |||||considered||||||||||||||||| في أوروبا، كان الناس في ذلك الوقت يحترمون لغتنا ولم يفهموا كيف يمكن نسيان لغة جميلة ومعقدة كهذه. Schon damals rechnete man in Europa mit unserer Sprache und verstand nicht, wie es möglich war, dass man eine so schöne und komplexe Sprache vergessen konnte. In Europe already then people considered our language and did not understand how it is possible, how it is possible to forget such a beautiful and complex language. W Europie już wtedy ludzie liczyli się z naszym językiem i nie rozumieli, jak można zapomnieć tak piękny i skomplikowany język. Что говорили популярные Европейцы о русском языке? ||popular|||Russian language| ما|قالوا|مشهورون|الأوروبيون|عن|الروسي|اللغة co|mówili|popularni|Europejczycy|o|rosyjskim|języku ماذا قال الأوروبيون المشهورون عن اللغة الروسية؟ Was haben die populären Europäer über die russische Sprache gesagt? What did the popular Europeans say about the Russian language? Co mówili popularni Europejczycy o języku rosyjskim?

Проспер Мериме, французский писатель: Prosper|Mérimée|francuski|pisarz بروسبر|ميري|فرنسي|كاتب Prosper|Merimée|| Prosper|Merimé|| Prosper|Prosper|French|writer بروسبير مريمي، كاتب فرنسي: Prosper Mérimée, französischer Schriftsteller: Prosper Mérimée, French writer: Prosper Mérimée, francuski pisarz:

__Русский язык — язык, созданный для поэзии, он необычайно богат и примечателен главным образом тонкостью оттенков. rosyjski|język|język|stworzony|dla|poezji|on|niezwykle|bogaty|i|godny uwagi|głównie|sposobem|subtelnością|odcieni روسي|لغة||مُصمَّم|للشعر|الشعر|هو|بشكل غير عادي|غني|و|ملحوظ|بشكل رئيسي|من|بدقة|ظلال |||geschaffen||||außerordentlich|||bemerkenswert||hauptsächlich|der Feinheit|von Nuancen |||oluşturulan||şiir||olağanüstü|zengin||dikkat çekici||şekilde|nüans zenginliği|tonlar Russian|||||poetry||extremely|||remarkable||mainly|with subtlety|shades اللغة الروسية هي لغة مصممة للشعر، وهي غنية بشكل غير عادي وتتميز بشكل رئيسي بدقة الفروق الدقيقة. Die russische Sprache ist eine Sprache, die für die Poesie geschaffen wurde, sie ist außerordentlich reich und zeichnet sich vor allem durch ihre Nuanciertheit aus. The Russian language is a language created for poetry, it is unusually rich and remarkable mainly for its subtlety of nuance. Język rosyjski to język stworzony do poezji, jest niezwykle bogaty i wyróżnia się przede wszystkim subtelnością odcieni. Русский язык, насколько я могу судить о нем, является богатейшим из всех европейских наречий и кажется нарочно созданным для выражения тончайших оттенков. rosyjski|język|na ile|ja|mogę|oceniać|o|nim|jest|najbogatszym|z|wszystkich|europejskich|dialektów|i|wydaje się|specjalnie|stworzonym|dla|wyrażania|najsubtelniejszych|odcieni الروسية|اللغة|بقدر ما|я|أستطيع|أن أحكم|عنه|به|هو|الأغنى|من|جميع|الأوروبية|اللهجات|و|يبدو|عمداً|مخلوقاً|للتعبير|التعبير|أدق|ظلال ||soweit|||urteilen||||dem reichsten||||Adverbien|||absichtlich|geschaffen|||feinsten| |||||yargılamak|||olmakta|en zengin||||dillerinden biri|||bilerek oluşturulmuş|yaratılmış||ifade etme|en ince|tonalities ||as far as|||judge||||||||adverbs|||deliberately|||the expression|the most subtle|shades اللغة الروسية، بقدر ما أستطيع الحكم عليها، هي الأغنى بين جميع اللهجات الأوروبية وتبدو وكأنها مصممة خصيصًا للتعبير عن أدق الفروق. Die russische Sprache ist, soweit ich sie beurteilen kann, der reichste aller europäischen Dialekte und scheint bewusst für den Ausdruck der feinsten Nuancen geschaffen zu sein. The Russian language, so far as I can judge of it, is the richest of all European dialects, and seems deliberately designed to express the subtlest shades. Język rosyjski, o ile mogę go ocenić, jest najbogatszym ze wszystkich europejskich dialektów i wydaje się być specjalnie stworzony do wyrażania najdelikatniejszych odcieni. Одаренный чудесной сжатостью, соединенный с ясностью, он довольствуется одним словом для передачи мысли, когда другому языку потребовались бы для этого целые фразы.__ obdarzony|wspaniałą|zwięzłością|połączony|z|jasnością|on|zadowala się|jednym|słowem|do|przekazywania|myśli|kiedy|innemu|językowi|||do|tego|całe|zdania موهوب|رائعة|بعبارة مختصرة|متصل|||هو|يكتفي|بكلمة واحدة|كلمة|لنقل|نقل|الفكرة|عندما|للغة أخرى|اللغة|احتاجت|أن|لنقل|هذا|كاملة|جمل Der Begabte||Konzentration|verbunden||Klarheit||zufriedenstellt|||||||||würden benötigt||||| yetenekli|harika|kısa ifade|birleşik||açıklık||yet suffices||||aktarma|düşünce||||gerektiği kadar||||tam cümleler| gifted|||connected||||settles for||||for conveying|||||required||||| موهوب بضغط رائع، مرتبط بالوضوح، يكتفي بكلمة واحدة لنقل الفكرة، بينما يحتاج لغة أخرى إلى جمل كاملة لذلك. Sie ist mit einer wunderbaren Kürze und Klarheit begabt und begnügt sich mit einem einzigen Wort, um einen Gedanken zu vermitteln, für den in einer anderen Sprache ganze Sätze erforderlich wären. Gifted with marvelous concision, coupled with clarity, it is content with a single word to convey a thought when another language would require whole phrases to do so. Obdarzony cudowną zwięzłością, połączony z jasnością, zadowala się jednym słowem, aby przekazać myśl, podczas gdy innemu językowi potrzebne byłyby do tego całe frazy.

Фридрих Энгельс, немецкий философ Fryderyk|Engels|niemiecki|filozof فريدريك|إنجلز|ألماني|فيلسوف |Engels|| Friedrich|Engels||filozof Friedrich|||philosopher فريدريك إنجلز، الفيلسوف الألماني Friedrich Engels, German philosopher Friedrich Engels, niemiecki filozof

__Как красив русский язык! كيف|جميل|الروسي|اللغة jak|piękny|rosyjski|język ما أجمل اللغة الروسية! How beautiful the Russian language is! Jak piękny jest język rosyjski! Все преимущества немецкого без его ужасной грубости. wszystkie|zalety|niemieckiego|bez|jego|strasznej|szorstkości كل|المزايا|الألماني|بدون|له|الرهيبة|الفظاظة |Vorteile||||schrecklichen|Rohheit |avantajları||||korkunç|kabalık |the advantages||||horrible|rudeness All the advantages of German without its terrible harshness. كل مزايا الألمانية بدون خشونتها الرهيبة. Wszystkie zalety niemieckiego bez jego strasznej szorstkości. Русский язык всемерно заслуживает изучения как сам по себе, ибо один из самых сильных и самых богатых живых языков, так и ради раскрываемой им литературы.__ rosyjski|język|w pełni|zasługuje|nauki|jako|sam|w|sobie|bowiem|jeden|z|najbardziej|silnych|i|najbardziej|bogatych|żywych|języków|tak|i|dla|odkrywanej|przez niego|literatury الروسية|اللغة|بشكل كامل|يستحق|الدراسة|ك|نفسه|من|نفسه|لأنه|واحد|من|الأكثر|قوة|و|الأكثر|غنى|حية|لغات|كذلك|و|من أجل|التي تكشف|به|الأدب ||in jeder Hinsicht|verdient||wie||||denn||||||||||||wegen|der entstehenden|| ||her yönüyle|hak ediyor||||||çünkü||||güçlü||||canlı||||amaçla|açığa çıkan|| ||definitely|deserves|studying|||||because||||||||||||for|revealed|| تستحق اللغة الروسية الدراسة بكل تأكيد، سواء لذاتها، لأنها واحدة من أقوى وأغنى اللغات الحية، أو من أجل الأدب الذي تكشفه. Die russische Sprache verdient es, studiert zu werden, sowohl an sich, denn sie ist eine der stärksten und reichsten lebenden Sprachen, als auch wegen der Literatur, die sie hervorbringt. The Russian language fully deserves study both in itself, for it is one of the strongest and richest living languages, and for the sake of the literature it reveals. Język rosyjski zasługuje na naukę zarówno ze względu na siebie, jako jeden z najsilniejszych i najbogatszych żywych języków, jak i z powodu literatury, którą odsłania.

Александр Дюма-старший Aleksander|| ألكسندر|| |Dumas| |Dumas| |Dumas| ألكسندر دوما الأب Alexandre Dumas Sr. Alexandre Dumas Sr. Aleksander Dumas-starszy

__Русский язык не имеет промежуточных определений. rosyjski|język|nie|ma|pośrednich|definicji الروسية|لغة|لا|يحتوي على|وسيطة|تعريفات ||||zwischenliegenden|Definitionen ||||ara tanımları|tanımları ||not||intermediate|intermediate لا تحتوي اللغة الروسية على تعريفات وسيطة. Die russische Sprache kennt keine Zwischendefinitionen. The Russian language has no intermediate definitions. Język rosyjski nie ma pośrednich definicji. Либо ты "брат", либо "дурак"; если ты не "голубчик", значит, "сукин сын". albo|ty|brat|albo|głupiec|jeśli|ty|nie|kochanek|więc|synu|syn إما|أنت|أخ||أحمق|إذا|أنت|ليس|عزيزي|إذن|ابن|ابن زنا ||||||||Liebling||Hurensohn| Ya da|sen|kardeş|ya da|aptal||||sevgili|demek ki|oğul|oğul ||||||||darling||a son of a (as an intensifier)| إما أنك "أخ"، أو "أحمق"؛ إذا لم تكن "عزيزي"، فأنت "ابن عاهرة". Either you're a "brother" or you're a "fool"; if you're not a "dove," then you're a "son of a bitch." Albo jesteś "bratem", albo "głupkiem"; jeśli nie jesteś "gołąbkiem", to znaczy, że jesteś "sukinsynem". Ya "kardeş"sin ya da "aptal"; eğer "güvercin" değilsen, demek ki "hayvanın oğlu". Ассортимент ругательств столь же разнообразен, как и обороты речи, выражающие нежную любовь.__ asortyment|przekleństw|tak|samo|różnorodny|jak|i|zwroty|mowy|wyrażające|delikatną|miłość تشكيلة|الشتائم|بقدر|كذلك|متنوعة|مثل|و|تعبيرات|الكلام|تعبر عن|رقيقة|حب |Beschimpfungen|||vielfältig|||Wendungen||die ausdrücken|zarte| çeşitler|küfürler|bu kadar||çeşitli|||dil kullanımı|konuşma|ifade eden|nazik|aşk variety|swear words|equally|||||the turns (of speech)||expressing|tender| تشكيلة الشتائم متنوعة مثل العبارات التي تعبر عن الحب الرقيق. The assortment of swear words is as varied as the turns of speech expressing tender love. Asortyment przekleństw jest tak różnorodny, jak zwroty wyrażające delikatną miłość. Küfür çeşitliliği, nazik sevgiyi ifade eden söz döngüleri kadar çeşitli.

Томас Манн Tomasz|Mann توماس|مان |Mann Thomas|Mann |Mann توماس مان Thomas Mann Thomas Mann Thomas Mann

__В 23–24 года я никогда бы не справился с работой над «Будденброками», если бы не черпал силу и мужество в постоянном чтении Толстого. w|lata|ja|nigdy|bym|nie|poradziłbym sobie|z|pracą|nad|Buddenbrookami|jeśli|bym|nie|czerpałem|siłę|i|odwagę|w|ciągłym|czytaniu|Tołstoja في|سنة|أنا|أبدا|(فعل مساعد)|لا|كنت سأتمكن|مع|العمل|على|بودنبرغ|إذا|(فعل مساعد)|لا|استمد|القوة|و|الشجاعة|في|المستمر|القراءة|تولستوي ||||||hätte geschafft||||Buddenbrooks||||gehabt hätte|||Mut|||Lesen| ||||||başarabilirdim|||üzerinde|Buddenbrooklar||||ilham alıyordum|||cesaret||sürekli|| ||||||managed||||Buddenbrooks||||drew|strength||courage||constant|| في سن 23-24 لم أكن لأتمكن من العمل على "بودنبرغ" لولا أنني استمددت القوة والشجاعة من القراءة المستمرة لتولستوي. At the age of 23-24, I would never have gotten through working on The Buddenbrokes if I hadn't drawn strength and courage from constant reading of Tolstoy. W wieku 23-24 lat nigdy nie poradziłbym sobie z pracą nad "Buddenbrookami", gdybym nie czerpał siły i odwagi z ciągłego czytania Tołstoja. 23-24 yaşlarında 'Buddenbrooklar' üzerinde çalışmayı asla başaramazdım, eğer sürekli Tolstoy'u okuyarak güç ve cesaret bulmasaydım. Русская литература конца XVIII и XIX вв. rosyjska|literatura|końca|XVIII|i|XIX|wieku الروسية|الأدب|نهاية|الثامن عشر|و|التاسع عشر|القرون |||XVIII|||Jh. ||||||yüzyıllarının ||||||centuries الأدب الروسي في أواخر القرن الثامن عشر والتاسع عشر. Russian literature of the late 18th and 19th centuries. Rosyjska literatura końca XVIII i XIX wieku. XVIII ve XIX yüzyılın sonlarına ait Rus edebiyatı. и вправду одно из чудес духовной культуры, и я всегда глубоко сожалел, что поэзия Пушкина для меня осталась почти что недоступной, так как у меня не хватило времени и избыточной энергии, чтобы научиться русскому языку. i|naprawdę|jedno|z|cudów|duchowej|kultury|i|ja|zawsze|głęboko|żałowałem|że|poezja|Puszkina|dla|mnie|pozostała|prawie|że|niedostępna|tak|jak|u|mnie|nie|wystarczyło|czasu|i|nadmiarowej|energii|żeby|nauczyć się|rosyjskiego|języka و|حقا|واحد|من|عجائب|الروحية|الثقافة|و|أنا|دائما|بعمق|ندم|أن|شعر|بوشكين|بالنسبة|لي|بقيت|تقريبا|ما|غير متاحة|لذلك|كما|عندي|لي|لا|كفى|الوقت|و|زائدة|الطاقة|لكي|يتعلم|الروسية|اللغة |in Wahrheit|||Wunder|spirituellen||||||bedauert||die Poesie|||||||unerreichbar|||||||||überflüssiger||||| |gerçekten|||mucizelerinden biri|manevi|||||derin|üzüldüm||şiir||||kaldı|||ulaşılmaz||||||yet enough|||fazla|||öğrenmek|| |truly|||wonders|of spiritual|||||deeply|regretted||poetry||||remained|almost||inaccessible||||||was enough|||excessive||||| إنه حقًا واحد من عجائب الثقافة الروحية، ودائمًا ما شعرت بأسف عميق لأن شعر بوشكين ظل بالنسبة لي شبه غير متاح، حيث لم يكن لدي الوقت والطاقة الزائدة لتعلم اللغة الروسية. and indeed one of the wonders of spiritual culture, and I have always deeply regretted that Pushkin's poetry remained almost inaccessible to me, because I did not have enough time and excessive energy to learn the Russian language. i rzeczywiście jedno z cudów duchowej kultury, i zawsze głęboko żałowałem, że poezja Puszkina pozostała dla mnie prawie niedostępna, ponieważ nie miałem czasu i nadmiaru energii, aby nauczyć się języka rosyjskiego. Gerçekten de ruhsal kültürün harikalarından biri ve her zaman Pushkin'in şiirinin benim için neredeyse ulaşılamaz kaldığına derin bir şekilde üzüldüm, çünkü Rusça öğrenmek için yeterince zamanım ve fazla enerjim yoktu. Впрочем, и рассказы Пушкина дают достаточный повод восхищаться им. zresztą|i|opowiadania|Puszkina|dają|wystarczający|powód|podziwiać|nim ومع ذلك|و|القصص|بوشكين|تعطي|كافٍ|سبب|الإعجاب|به übrigens|||||ausreichend|Grund|sich bewundern| her neyse||hikayeler||verir|yeterli|sebep|hayran kalmak| |||||sufficient||to admire| ومع ذلك، فإن قصص بوشكين تعطي سببًا كافيًا للإعجاب به. However, Pushkin's stories also give ample reason to admire him. Jednak opowiadania Puszkina dają wystarczający powód, aby się nim zachwycać. Ancak, Puşkin'in hikayeleri ona hayran kalmak için yeterli bir sebep veriyor. Излишне говорить о том, как я преклоняюсь перед Гоголем, Достоевским, Тургеневым. zbyteczne|mówić|o|tym|jak|ja|czczę|przed|Gogolem|Dostojewskim|Turgieniewem من غير المجدي|الحديث|عن|ذلك|كيف|أنا|أُعجب|أمام|غوغول|دوستويفسكي|تورغينيف es ist überflüssig||||||verneige mich||Gogol|Dostojewski|Turgenev Gereksiz||||||say respect||Gogol||Turgenyev needlessly||||||bow (in a figurative sense)|||| لا داعي للحديث عن مدى إعجابي بغوغول، دوستويفسكي، وتورغينيف. Es erübrigt sich zu sagen, wie sehr ich Gogol, Dostojewski und Turgenjew verehre. Needless to say how much I adore Gogol, Dostoevsky, Turgenev. Zbędne jest mówienie o tym, jak się kłaniam przed Gogolem, Dostojewskim, Turgieniewem. Gogol, Dostoyevski ve Turgenev'e ne kadar hayran olduğumu söylemek gereksiz. Но мне хотелось бы отметить Николая Лескова, которого не знают, хотя он великий мастер рассказа, почти равный Достоевскому.__ ale|mi|chciało|by|zauważyć|Mikołaja|Leskowa|którego|nie|znają|chociaż|on|wielki|mistrz|opowiadania|prawie|równy|Dostojewskiemu لكن|لي|||الإشارة إلى|نيكولاي|ليسكوف|الذي|لا|يعرفون|على الرغم من|هو|عظيم|معلم|القصة|تقريبًا|مساوٍ|دوستويفسكي ||||würdigen||Leskow|||||||Meister|||gleichwertig|Dostojewski ||isterdim||belirtmek|Nikolay|Leskov||||||büyük|usta|hikaye||eşit|Dostoyevski ||||to mention|Nikolai|||||||||||equal| لكنني أود أن أذكر نيكولاي ليسكوف، الذي لا يعرفه الكثيرون، على الرغم من أنه سيد الحكاية العظيم، يكاد يكون مساويًا لدستويفسكي. Aber ich möchte Nikolai Leskow erwähnen, der nicht so bekannt ist, obwohl er ein großer Meister der Erzählung ist, fast so gut wie Dostojewski. But I would like to mention Nikolai Leskov, who is not known, although he is a great master of the story, almost equal to Dostoevsky. Ale chciałbym zaznaczyć Nikołaja Leskowa, którego nikt nie zna, chociaż jest wielkim mistrzem opowiadania, prawie równym Dostojewskiemu. Ama Dostoyevski'ye neredeyse eşit olan büyük bir öykü ustası olan Nikolay Leskov'u anmak istiyorum, ancak onu pek tanımıyorlar.

Герман Гессе: Hermann|Hesse هيرمان|هيسه Hermann|Hesse |Hermann Hesse Hermann| هيرمان هيسه: Herman Hesse: Herman Hesse: Hermann Hesse:

__Внешне германский и славянский тип представляются родственными. zewnętrznie|germański|i|słowiański|typ|wydają się|pokrewnymi ظاهريًا|جرماني|و|سلافي|نوع|يظهران|قريبين äußerlich|germanisch||||erscheinen|verwandt dışarıdan|Alman||Slav||temsil edilir|akraba externally|Germanic||Slavic||are|related يبدو أن النوع الألماني والسلافي مرتبطان من الناحية الخارجية. Äußerlich scheinen der germanische und der slawische Typus verwandt zu sein. Externally, the Germanic and Slavic types appear to be related. Zewnętrznie typ germański i słowiański wydają się pokrewne. У обоих — одна и та же склонность к мечтательности и мировой скорби. u|obu|jedna|i|ta|sama|skłonność|do|marzycielstwa|i|światowej|smutku عند|كليهما|واحدة|و|تلك|نفسها|ميول|نحو|الحلم|و|العالمية|الحزن |beiden|||||Neigung||Träumerei|||Traurigkeit |her ikisinin|||||eğilim||hayalperestliklerine|||dünya acısı |both|||||tendency||dreaminess||world|sorrow كلاهما لديه نفس الميل للحلم والحزن العالمي. Both share the same penchant for reverie and world sorrow. Obaj mają tę samą skłonność do marzycielstwa i światowego smutku. İkisinin de hayalperestlik ve evrensel üzüntüye aynı eğilimi var. Но славянину недостаёт веры в свою мечту, в своё дело и прежде всего — в самого себя. ale|Słowianinowi|brakuje|wiary|w|swoje|marzenie|w|swoją|sprawę|i|przede|wszystkim|w|samego|siebie لكن|السلافي|ينقصه|الإيمان|في|حلمه|حلمه|في|عمله|عمله|و|قبل|كل شيء|في|نفسه|نفسه |dem Slawen|fehlt||||Traum||||||||| |Slav|eksik|inanç|||hayali||||||||kendine güven| |Slav|lacks|belief|||dream||||||||| لكن السلافي يفتقر إلى الإيمان بحلمه، وبعمله، وقبل كل شيء - بنفسه. But a Slav lacks faith in his dream, in his work, and above all, in himself. Ale Słowianinowi brakuje wiary w swoje marzenie, w swoją sprawę i przede wszystkim — w samego siebie. Ancak Slav'da, hayalinde, işinde ve öncelikle - kendisinde - inanç eksikliği var. Тургенев мастерски изобразил характеры такого рода в Нежданове, Санине и других.__ Turgieniew|mistrzowsko|przedstawił|charaktery|tego|rodzaju|w|Niezdanowie|Saninie|i|innych تورغينيف|ببراعة|صور|الشخصيات|من هذا|النوع|في|نيجدانوف|سانين|و|آخرين Turgenev|meisterhaft|hatte dargestellt|Charaktere||Art||Neschdanow|Sanin|| |ustalıkla|tasvir etti|karakterler||||Nежданov|Sanin|| Turgenev||depicted|||kind||in Nezhdanov|Sanine|| تُورغينيف صوّر ببراعة شخصيات من هذا النوع في نيجدانوف وسانيين وآخرين. Turgenev masterfully portrayed characters of this kind in Nezhdanov, Sanin and others. Turgieniew mistrzowsko ukazał charaktery tego rodzaju w Niezdhanowie, Saninie i innych. Turgenev, bu tür karakterleri Nejdovan, Sanin ve diğerlerinde ustalıkla tasvir etmiştir.

SENT_CWT:AFkKFwvL=3.63 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.99 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.15 PAR_CWT:B7ebVoGS=4.68 ar:AFkKFwvL pl:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=18 err=0.00%) translation(all=33 err=0.00%) cwt(all=405 err=1.23%)