×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».


image

Porta Dos Fundos 2022, FUNCIONÁRIO DO ANO

FUNCIONÁRIO DO ANO

Que dia especial hoje, hein?

Essa homenagem ao nosso funcionário Carlão.

Esse sempre vestiu a camisa.

Esse a gente não pode negar que deu o sangue pela empresa,

é um cara que nunca vi reclamar.

Dor de cabeça, virose,

estava com atestado, mas estava trabalhando ali.

Sempre, o tempo todo. Também, sentadinho, descansando, está bom.

Época de fechamento, quem não lembra disso?

Sempre que dá época de fechamento,

a gente ouve aquele barulhinho vindo da mesa dele.

"O que é isso?" É um choro.

Um choro de alegria, né?

Eu sempre falei pra ele: "Você é meu fã número zero."

Porque eu chego perto dele, treme inteiro.

Treme inteiro, nervoso.

Mas mesmo com a psoríase tomando o corpo todo,

o mortadelinha sempre pra cima.

Sorriso no rosto, sempre animado.

Alegrando todo mundo em volta.

A única pessoa daqui que não quis vínculo empregatício.

Impressionante.

Abriu mão de carteira de trabalho, de vale-transporte,

vale-alimentação.

Diferente de muita gente aqui,

que ainda se apega a esse tipo de coisa.

Temos que mirar mais em Carlão.

Quem não se lembra de Carlão virando noite pra bater meta?

E batendo a meta,

e eu levando as minhas filhas pra Disney pra comemorar essa meta

que ele batia, e que pra mim era excelente.

Lançou moda.

Carlão sempre lançou moda, gente!

Não veio de fralda trabalhar pra não perder um minuto

daqui do trabalho?

Me ensinou muito.

Palavras como "burnout", nunca tinha ouvido falar, veio dele.

Chegou um dia dizendo da depressão, e a gente: "Que isso?"

Se preocupou, daqui a pouco é síndrome do pânico.

Aí olhou pra mim um dia, lembra quando a gente chegou cedo?

Olhou pra mim e falou assim: "Eu vou me matar por tua causa."

Eu fiquei tão emocionado, ninguém nunca tinha dito

uma coisa dessas pra mim. Eu pensei: "Caramba, só ele."

Só ele... Lindo isso.

Nunca vi fazer uma cara feia, só com o derrame.

Com o derrame ele fez.

É, não deu aviso prévio, né, Carlão?

E se foi nessa viagem, seguindo o teu rumo.

Quer dizer, pra lá, pra cá, a gente nunca sabe.

Não sou eu que vou julgar agora.

Viajando sozinho,

deixou a gente na mão com relatório ainda em aberto.

Mas não tem importância. A gente perdoa, Carlão.

Uma salva de palmas pro nosso homenageado de hoje!

Carlão!

Tadeu! Competitivo ele. Vamos embora, gente.

Vamos trabalhar, que a gente não tem tempo a perder.

Ele não está nem aí dentro, eu enchi de isopor.

Vamos, vamos, vamos indo.

MORREU BATENDO META

AQUI JAZ UM CARA LIMITADO

FUNCIONÁRIO DO ANO EMPLOYEE OF THE YEAR EMPLEADO DEL AÑO EMPLOYÉ DE L'ANNÉE

Que dia especial hoje, hein? Such a special day! A tribute to our employee Carlão. ¡Qué día tan especial hoy!

Essa homenagem ao nosso funcionário Carlão. Este homenaje a nuestro funcionario, el siempre nos representó.

Esse sempre vestiu a camisa. He always stood by the company.

Esse a gente não pode negar que deu o sangue pela empresa, We can't say he didn't fight for the company, No podemos negar que dio su sangre por la empresa.

é um cara que nunca vi reclamar. Es alguien que nunca se quejó.

Dor de cabeça, virose, Dolor de cabeza, virosis, tenía un certificado pero estaba trabajando.

estava com atestado, mas estava trabalhando ali. he had a doctor's note, but he was working away.

Sempre, o tempo todo. Também, sentadinho, descansando, está bom. Always, all the time. As long as he's sitting, he's ok. Siempre, todo el tiempo, también estaba sentado descansando.

Época de fechamento, quem não lembra disso? During the end of the month, who doesn't remember this? En la época del cierre... ¿quién no se acuerda de eso?

Sempre que dá época de fechamento, We always heard that noise from his desk. A cry. En la época del cierre siempre oímos ese sonido en su mesa, un llanto.

a gente ouve aquele barulhinho vindo da mesa dele. we hear that little noise coming from his table.

"O que é isso?" É um choro.

Um choro de alegria, né? A cry of joy. I've always told him: Un llanto de alegría.

Eu sempre falei pra ele: "Você é meu fã número zero." Y yo le decía: “Tu eres mi fanático número 0”.

Porque eu chego perto dele, treme inteiro. Because I get close to him, he trembles all over. Porque cuando me acerco a el tiembla de nerviosismo.

Treme inteiro, nervoso. He shivers, gets nervous.

Mas mesmo com a psoríase tomando o corpo todo, Despite psoriasis taking over his body, Pero incluso con la psoriasis invadiendo todo su cuerpo el se mantenía firme.

o mortadelinha sempre pra cima. our guy was always joyful. A smile on his face.

Sorriso no rosto, sempre animado.

Alegrando todo mundo em volta. Alegrando a todos a su alrededor;

A única pessoa daqui que não quis vínculo empregatício. The only person here who didn't want a contract. La única persona de aquí que no quiso vínculo laboral, es impresionante.

Impressionante. Impressive. Gave up on a contract,

Abriu mão de carteira de trabalho, de vale-transporte, He gave up his work permit, transport voucher, Desistió de la cédula de trabajo, del ticket de transporte, de alimentación.

vale-alimentação. food stamps.

Diferente de muita gente aqui, Unlike many here who are still clinging to these things. Diferente de mucha gente aquí que aun se apegan a ese tipo de cosas.

que ainda se apega a esse tipo de coisa. who still clings to that kind of thing.

Temos que mirar mais em Carlão. We need to focus on Carlão. Who doesn't remember Carlão

Quem não se lembra de Carlão virando noite pra bater meta? Who doesn't remember Carlão staying up all night to hit his goal? ¿Quién no lo recuerda trabajando de madrugada para cumplir la meta?

E batendo a meta, He did, and I took my kids to Disney World to celebrate. Y cumplía la meta y yo llevando a mis hijas a Disneylandia...

e eu levando as minhas filhas pra Disney pra comemorar essa meta and I'm taking my daughters to Disney to celebrate this goal

que ele batia, e que pra mim era excelente.

Lançou moda. Launched fashion. Creó una moda, el siempre creaba una moda.

Carlão sempre lançou moda, gente!

Não veio de fralda trabalhar pra não perder um minuto He didn't come to work in a diaper so as not to waste a minute Vino una vez a trabajar en pañales para no perder ni un minuto de trabajo.

daqui do trabalho?

Me ensinou muito. He taught me a lot. I'd never heard of words like "burnout". Me enseñó mucho, palabras como burnout, nunca la había oído, fue el.

Palavras como "burnout", nunca tinha ouvido falar, veio dele. Words like "burnout", never heard of, came from him.

Chegou um dia dizendo da depressão, e a gente: "Que isso?" A day came about depression, and we: "What's that?" Llegó un día hablando de depresión, y nos preguntábamos qué era eso.

Se preocupou, daqui a pouco é síndrome do pânico. If you worried, soon it's panic syndrome. Nos preocupamos y dentro de poco se convirtió en síndrome del pánico.

Aí olhou pra mim um dia, lembra quando a gente chegou cedo? He looked at me once, remember? He looked and said,

Olhou pra mim e falou assim: "Eu vou me matar por tua causa." He looked at me and said: "I'm going to kill myself because of you."

Eu fiquei tão emocionado, ninguém nunca tinha dito I was emotional. Nobody had ever said that to me. Me emocionó tanto que pensé que nadie nunca me había dicho eso, solo el.

uma coisa dessas pra mim. Eu pensei: "Caramba, só ele."

Só ele... Lindo isso. It's beautiful. I've never seen him frown. Solo el, fue muy lindo.

Nunca vi fazer uma cara feia, só com o derrame.

Com o derrame ele fez. He frowned with the stroke.

É, não deu aviso prévio, né, Carlão? You didn't give us notice, Carlão. You're off on your journey...

E se foi nessa viagem, seguindo o teu rumo. And he left on that trip, following your path.

Quer dizer, pra lá, pra cá, a gente nunca sabe.

Não sou eu que vou julgar agora. I'm not one to judge. Traveling alone.

Viajando sozinho, traveling alone,

deixou a gente na mão com relatório ainda em aberto. Left us hanging, with the report unfinished.

Mas não tem importância. A gente perdoa, Carlão.

Uma salva de palmas pro nosso homenageado de hoje! Hands together for today's honoree, Carlão. Un aplauso para nuestro homenajeado de hoy.

Carlão!

Tadeu! Competitivo ele. Vamos embora, gente. Tadeu... So competitive. Let's go, guys. Así mismo es... ¿Tadeo? Eres muy competitivo.

Vamos trabalhar, que a gente não tem tempo a perder. Let's get to work, we don't have time to waste.

Ele não está nem aí dentro, eu enchi de isopor. He's not even there. I filled it with foam. Let's go. El ni está ahí adentro. Lo llené de poliespuma. Vamos, vamos.

Vamos, vamos, vamos indo.

MORREU BATENDO META DIED REACHING HIS TARGET Murió cumpliendo la meta.

AQUI JAZ UM CARA LIMITADO HERE LIES A LIMITED GUY