×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».


image

Portuguese With Leo, Os Santos Populares em Portugal // Aprende português

Os Santos Populares em Portugal // Aprende português

Olá a todos e bem vindos de volta ao Portuguese With Leo!

Estamos precisamente a meio do mês de junho, aquele que é o meu mês preferido para viver

em Portugal e sobretudo em Lisboa, porque temos uma tradição muito divertida por todo

o país chamada Santos Populares!

Neste episódio vou explicar o que são os Santos Populares, como é que esta tradição

surgiu e como é que a celebramos hoje em dia.

O que são então os Santos Populares?

Os Santos populares são os festejos daqueles que são os 3 Santos mais populares em Portugal:

Santo António, São João e São Pedro.

Cada um destes santos tem um feriado, e os 3 feriados são em junho, por isso todo o

mês de junho acaba por ser dedicado à celebração destes Santos.

E agora vocês estão a pensar: Então com o Dia de Portugal no dia 10 de junho e mais

3 feriados ao longo do mês de junho para estes 3 santos, em Portugal em junho praticamente não se trabalha!

Oxalá fosse assim!

Infelizmente os feriados dos santos não são feriados nacionais, mas sim feriados municipais,

o que significa que só algumas cidades é que os celebram.

Começando pelo Santo António, este é celebrado no dia 13 de junho e só é feriado em Lisboa.

Isto significa que na noite de dia 12 de junho há uma festa de arromba pelas ruas da cidade de Lisboa,

e no dia 13 ninguém na cidade trabalha, mas no resto do país a vida continua de forma normal.

Depois vem o São João, no dia 24, que é feriado em algumas cidades, sendo que a mais

conhecida e onde as celebrações são maiores é a cidade do Porto.

Na noite de dia 23, conhecida como noite de São João, uma das tradições mais típicas

e peculiares é as pessoas baterem nas cabeças umas das outras com uns martelinhos de plástico que fazem barulho.

Finalmente, no dia 29 de junho, temos então o São Pedro, que é talvez o santo menos

conhecido por não estar associado a nenhuma das duas grandes cidades de Portugal: Lisboa e Porto.

Este feriado é celebrado em algumas cidades como Póvoa de Varzim, Sintra e Évora, entre outras.

Bom, mas quem foram exatamente estes santos e porque é que são especiais?

A verdade é que existem muitos santos no mundo, e os nomes António, João e Pedro

não são exatamente nomes muito únicos, são até bastante comuns.

O Santo António foi um frade franciscano que nasceu em Lisboa em 1195 e dedicou a sua

vida a ajudar os pobres e desfavorecidos.

Viveu muito tempo em Itália e morreu em Pádua, cidade que também o celebra, sendo até conhecido

em quase todo o mundo como Santo António de Pádua.

Mas nós aqui conhecemo-lo como Santo António de Lisboa!

São João e São Pedro são bem mais antigos do que Santo António e não são portugueses,

sendo ambos conterrâneos e contemporâneos de Jesus Cristo.

Talvez vocês conheçam melhor São João como João Batista, o homem que batizou Jesus Cristo.

E talvez conheçam melhor o São Pedro como São Pedro Apóstolo, um dos apóstolos mais

importantes de Jesus Cristo, e também o primeiro Papa.

Agora que já sabemos quem são os nossos Santos, está na hora de aprender um pouco

sobre a história destas celebrações em Portugal.

Acredita-se que estas celebrações tenham origem nas Maias, que eram umas celebrações

religiosas medievais dedicadas ao mês de maio.

Como acontece normalmente com as celebrações religiosas, estas celebrações foram perdendo

o seu significado religioso com o passar do tempo e foram sendo simplesmente ocasiões

de festa, até que foram proibidas pelo rei D. João I no século XIV.

Apesar da proibição, as pessoas estavam habituadas a fazer festa em maio, e por isso

arranjaram outra “desculpa” para continuar a ter celebrações neste mês:

Passaram a celebrar o Dia da Espiga na quinta-feira da Ascensão de Jesus, que acontece 40 dias depois

da Páscoa e normalmente calha no final de maio.

Uns tempos mais tarde, no séc. XVIII,

os franceses começaram as suas tradições das marches aux flambeaux, ou seja, procissões

com archotes, que são muito comuns hoje em dia para celebrar o feriado nacional francês,

o Dia da Bastilha.

Em Portugal começámos a adotar estas marchas também para as nossas celebrações do mês de maio.

A única diferença é que não levamos archotes nas mãos.

Com o passar do tempo, estas celebrações foram passando de maio para junho, com cada

cidade do país a celebrar o seu santo preferido.

E como é que celebramos então os santos hoje em dia?

Cada cidade tem tradições específicas, mas no geral há muita festa pelas ruas

ao longo de todo o mês de junho.

As ruas dos bairros mais antigos das cidades são decoradas com grinaldas e fitas de várias cores

e são montadas barraquinhas de comes e bebes onde são servidos pratos típicos

como caldo verde, caracóis, sardinha assada, bifanas e enchidos como morcelas e chouriço.

E claro, muita cerveja, vinho e sangria, e um licor típico muito delicioso chamado ginjinha!

Normalmente as barraquinhas que vendem comida e bebida também têm colunas a tocar música,

e também são montados palcos nos bairros mais emblemáticos de cada cidade, onde tocam

artistas de vários tipos de música popular portuguesa, sendo que o estilo musical que

mais se ouve durante este mês é a música pimba.

A música pimba é um estilo musical muito divertido e especial para os portugueses,

uma vez que é a música por excelência dos arraiais e festas populares.

É aquele estilo de música que durante o ano ninguém ouve, mas nas ocasiões de festas

populares, principalmente durante os Santos, ouve-se música pimba em todo o lado.

Normalmente, as canções pimba têm letras com conotação sexual e com jogos de palavras,

ou trocadilhos, e se tiverem curiosidade, recomendo que vão ouvir as músicas do

Quim Barreiros e do Emanuel, por exemplo, e pesquisem as letras para perceberem aquilo que eles dizem.

Como devem calcular, de todos os festejos que há pelo país, aqueles que eu conheço

melhor são os de Lisboa, que é a minha cidade.

Por isso agora vou contar-vos um pouco quais é que são algumas das tradições do Santo António em Lisboa.

Como já referi, existe festa por toda a cidade, com muita comida, muita música e muito álcool.

Os bairros onde costuma haver mais festa são os bairros mais antigos e tradicionais, como

Alfama, Mouraria, Bairro Alto, Bica e Graça.

Um dos principais elementos dos festejos do Santo António em Lisboa são as marchas populares,

em que os diferentes bairros da cidade competem entre si fazendo desfiles com roupas típicas

e danças populares, num estilo muito carnavalesco.

Normalmente o bairro de Alfama é o que sai mais vezes vencedor.

O outro grande elemento são os casamentos de Santo António.

No dia 12 de junho, véspera do dia de Santo António, 16 casais casam-se na Sé de Lisboa,

sendo todo o casamento, desde os vestidos de noiva aos fatos dos noivos e toda a cerimónia

e o copo de água, patrocinado por empresas que se prestam a tal.

Esta tradição começou em 1958, com o objetivo de ajudar casais com dificuldades financeiras a conseguirem casar-se.

Embora tenha tido uma interrupção de 30 anos em 1974 depois do 25 de Abril,

hoje em dia é novamente uma tradição típica da cidade de Lisboa.

E bom, espero que tenham gostado deste episódio sobre aquele que é o meu mês preferido para viver em Portugal!

Infelizmente, este ano, 2021, voltámos a não ter Santos Populares em Lisboa por causa

da situação que estamos a viver, mas tenho a certeza de que para o ano vão haver festejos,

e por isso recomendo a todos vocês que tiverem possibilidade vir para Portugal em junho de 2022

e garanto-vos que não se vão arrepender!

Um abraço e até para a semana!

Os Santos Populares em Portugal // Aprende português Beliebte Heilige in Portugal // Portugiesisch lernen The Popular Saints in Portugal // Learn Portuguese Santos populares en Portugal // Aprender portugués Saints populaires au Portugal // Apprendre le portugais Santi popolari in Portogallo // Impara il portoghese ポルトガルで人気のある聖人 // ポルトガル語を学ぶ Popularni święci w Portugalii // Nauka portugalskiego Os Santos Populares em Portugal // Aprende português Populära helgon i Portugal // Lär dig portugisiska Portekiz'deki Popüler Azizler // Portekizce Öğrenin 葡萄牙的熱門聖人 // 學習葡萄牙語

Olá a todos e bem vindos de volta ao Portuguese With Leo! Hi everyone and welcome back to Portuguese With Leo! Ciao a tutti e bentornati a Portoghese Con Leo! Привет всем и добро пожаловать обратно на Португальский с Лео!

Estamos precisamente a meio do mês de junho, aquele que é o meu mês preferido para viver Wir befinden uns mitten im Juni, meinem Lieblingsmonat zum Leben. We are precisely in the middle of June, which is my favorite month to be living

em Portugal e sobretudo em Lisboa, porque temos uma tradição muito divertida por todo in Portugal and especially in Lisbon, because we have a very fun tradition in the

o país chamada Santos Populares! whole country called Santos Populares (Popular Saints)!

Neste episódio vou explicar o que são os Santos Populares, como é que esta tradição In this episode I'll be explaining what the Popular Saints are, how this tradition

surgiu e como é que a celebramos hoje em dia. came about and how we celebrate it today.

O que são então os Santos Populares? So what are the Popular Saints?

Os Santos populares são os festejos daqueles que são os 3 Santos mais populares em Portugal: The popular saints are the celebrations of those who are the 3 most popular saints in Portugal:

Santo António, São João e São Pedro. Santo António (St. Anthony), São João (St. John) and São Pedro (St. Peter).

Cada um destes santos tem um feriado, e os 3 feriados são em junho, por isso todo o Each of these saints has a holiday, and all 3 holidays are in June, so the entire

mês de junho acaba por ser dedicado à celebração destes Santos. month of June ends up being devoted to the celebration of these saints.

E agora vocês estão a pensar: Então com o Dia de Portugal no dia 10 de junho e mais Und jetzt denken Sie: Also, mit dem Portugal-Tag am 10. Juni und mehr And now you're thinking: So with Portugal Day on June 10th and 3 more

3 feriados ao longo do mês de junho para estes 3 santos, em Portugal em junho praticamente não se trabalha! holidays throughout the month of June for these 3 saints, in Portugal in June you practically don't work!

Oxalá fosse assim! Ich wünschte, es wäre so! I wish it were like that!

Infelizmente os feriados dos santos não são feriados nacionais, mas sim feriados municipais, Unfortunately, the saints' holidays are not national holidays, but regional holidays,

o que significa que só algumas cidades é que os celebram. which means that only a few cities celebrate them.

Começando pelo Santo António, este é celebrado no dia 13 de junho e só é feriado em Lisboa. Starting with Santo António, it is celebrated on the 13th of June and it's a public holiday only in Lisbon.

Isto significa que na noite de dia 12 de junho há uma festa de arromba pelas ruas da cidade de Lisboa, Das bedeutet, dass am Abend des 12. Juni eine riesige Party auf den Straßen von Lissabon stattfinden wird, This means that on the night of the 12th of June there is a huge party in the streets of the city of Lisbon,

e no dia 13 ninguém na cidade trabalha, mas no resto do país a vida continua de forma normal. and on the 13th no one in the city works, but in the rest of the country life goes on as normal.

Depois vem o São João, no dia 24, que é feriado em algumas cidades, sendo que a mais Then comes São João, on the 24th, which is a holiday in some cities, the best

conhecida e onde as celebrações são maiores é a cidade do Porto. known and where the celebrations are bigger is the city of Porto.

Na noite de dia 23, conhecida como noite de São João, uma das tradições mais típicas On the night of the 23rd, known as St. John's night, one of the most typical and peculiar

e peculiares é as pessoas baterem nas cabeças umas das outras com uns martelinhos de plástico que fazem barulho. traditions is for people to hit each other's heads with small plastic hammers that make noise.

Finalmente, no dia 29 de junho, temos então o São Pedro, que é talvez o santo menos Finally, on June 29th, we have São Pedro, which is perhaps the least known saint

conhecido por não estar associado a nenhuma das duas grandes cidades de Portugal: Lisboa e Porto. for not being associated with any of the two major cities of Portugal: Lisbon and Porto.

Este feriado é celebrado em algumas cidades como Póvoa de Varzim, Sintra e Évora, entre outras. This holiday is celebrated in some cities such as Póvoa de Varzim, Sintra and Évora, among others.

Bom, mas quem foram exatamente estes santos e porque é que são especiais? Well, who exactly were these saints and why are they special?

A verdade é que existem muitos santos no mundo, e os nomes António, João e Pedro The truth is that there are many saints in the world, and the names Anthony, John and Peter

não são exatamente nomes muito únicos, são até bastante comuns. are not exactly unique names, they are even quite common.

O Santo António foi um frade franciscano que nasceu em Lisboa em 1195 e dedicou a sua Saint Anthony was a Franciscan friar who was born in Lisbon in 1195 and dedicated his

vida a ajudar os pobres e desfavorecidos. life to helping the poor and disadvantaged.

Viveu muito tempo em Itália e morreu em Pádua, cidade que também o celebra, sendo até conhecido He lived for a long time in Italy and died in Padua, a city that also celebrates him, to the point where he's

em quase todo o mundo como Santo António de Pádua. known almost all over the world as Saint Anthony of Padua.

Mas nós aqui conhecemo-lo como Santo António de Lisboa! But we here know him as Saint Anthony of Lisbon!

São João e São Pedro são bem mais antigos do que Santo António e não são portugueses, Saint John and Saint Peter are much older than Saint Anthony and are not Portuguese,

sendo ambos conterrâneos e contemporâneos de Jesus Cristo. both being fellow countrymen and contemporaries of Jesus Christ.

Talvez vocês conheçam melhor São João como João Batista, o homem que batizou Jesus Cristo. Vielleicht kennen Sie Johannes besser als Johannes den Täufer, den Mann, der Jesus Christus taufte. Perhaps you know Saint John as John the Baptist the man who baptized Jesus Christ.

E talvez conheçam melhor o São Pedro como São Pedro Apóstolo, um dos apóstolos mais And perhaps you know Saint Peter as Saint Peter the Apostle, one of the most

importantes de Jesus Cristo, e também o primeiro Papa. important apostles of Jesus Christ, and also the first Pope.

Agora que já sabemos quem são os nossos Santos, está na hora de aprender um pouco Now that we know who our saints are, it's time to learn a little bit

sobre a história destas celebrações em Portugal. about the history of these celebrations in Portugal.

Acredita-se que estas celebrações tenham origem nas Maias, que eram umas celebrações These celebrations are believed to have originated in the Maias, which were medieval religious

religiosas medievais dedicadas ao mês de maio. celebrations dedicated to the month of May.

Como acontece normalmente com as celebrações religiosas, estas celebrações foram perdendo As is usually the case with religious celebrations, these celebrations lost

o seu significado religioso com o passar do tempo e foram sendo simplesmente ocasiões their religious meaning over time and became mere occasions for celebration,

de festa, até que foram proibidas pelo rei D. João I no século XIV. until they were banned by King John I in the 14th century.

Apesar da proibição, as pessoas estavam habituadas a fazer festa em maio, e por isso Trotz des Verbots waren die Menschen daran gewöhnt, im Mai zu feiern, und das ist der Grund, warum Despite the ban, people were used to having celebrations in May, so they

arranjaram outra “desculpa” para continuar a ter celebrações neste mês: found another “excuse” to continue having celebrations this month:

Passaram a celebrar o Dia da Espiga na quinta-feira da Ascensão de Jesus, que acontece 40 dias depois Sie begannen, den Spike-Tag am Donnerstag nach der Himmelfahrt Jesu zu feiern, die 40 Tage später stattfand. They started celebrating the Dia da Espiga (Day of the Cob) on the Thursday of the Ascension of Jesus, which takes place 40 days after

da Páscoa e normalmente calha no final de maio. Easter and usually falls in late May.

Uns tempos mais tarde, no séc. XVIII, Later, In the 18th century,

os franceses começaram as suas tradições das marches aux flambeaux, ou seja, procissões the French began their traditions of marches aux flambeaux, that is, processions

com archotes, que são muito comuns hoje em dia para celebrar o feriado nacional francês, with torches, which are very common nowadays to celebrate the French national holiday,

o Dia da Bastilha. Bastille Day.

Em Portugal começámos a adotar estas marchas também para as nossas celebrações do mês de maio. In Portugal, we started to adopt these marches also for our celebrations in the month of May.

A única diferença é que não levamos archotes nas mãos. The only difference is that we don't carry torches in our hands.

Com o passar do tempo, estas celebrações foram passando de maio para junho, com cada Over time, these celebrations moved from May to June, with every

cidade do país a celebrar o seu santo preferido. city ​​in the country celebrating its favorite saint.

E como é que celebramos então os santos hoje em dia? And how do we then celebrate the saints today?

Cada cidade tem tradições específicas, mas no geral há muita festa pelas ruas Each city has specific traditions, but in general there is a lot of partying in the streets

ao longo de todo o mês de junho. throughout the month of June.

As ruas dos bairros mais antigos das cidades são decoradas com grinaldas e fitas de várias cores The streets of the oldest neighborhoods in the cities are decorated with garlands, streamers and ribbons of various colors,

e são montadas barraquinhas de comes e bebes onde são servidos pratos típicos and food and drink stalls are set up serving typical dishes such

como caldo verde, caracóis, sardinha assada, bifanas e enchidos como morcelas e chouriço. as caldo verde, snails, grilled sardines, bifanas and sausages such as blood sausage and chorizo.

E claro, muita cerveja, vinho e sangria, e um licor típico muito delicioso chamado ginjinha! And of course, lots of beer, wine and sangria, and a very delicious typical liqueur called ginjinha!

Normalmente as barraquinhas que vendem comida e bebida também têm colunas a tocar música, Usually the stalls that sell food and drinks also have speakers playing music,

e também são montados palcos nos bairros mais emblemáticos de cada cidade, onde tocam and stages are also set up in the most iconic neighborhoods of each city, where

artistas de vários tipos de música popular portuguesa, sendo que o estilo musical que artists of various styles of Portuguese popular music play, the most popular music

mais se ouve durante este mês é a música pimba. genre during this month being "música pimba".

A música pimba é um estilo musical muito divertido e especial para os portugueses, Pimba music is a very fun and special music genre for the Portuguese,

uma vez que é a música por excelência dos arraiais e festas populares. denn sie ist die Musik schlechthin bei Volksfesten und Festivals. as it is the quintessential genre of popular festivities and festivals.

É aquele estilo de música que durante o ano ninguém ouve, mas nas ocasiões de festas Es ist diese Musikrichtung, die man das ganze Jahr über nicht hört, aber zu festlichen Anlässen It's that genre that nobody listens to during the year, but on occasions of popular festivities,

populares, principalmente durante os Santos, ouve-se música pimba em todo o lado. especially during the Saints' celebrations, you can hear Pimba everywhere.

Normalmente, as canções pimba têm letras com conotação sexual e com jogos de palavras, Usually, Pimba songs have lyrics with sexual innuendo and plays on words,

ou trocadilhos, e se tiverem curiosidade, recomendo que vão ouvir as músicas do and if you are curious about it, I recommend that you listen to songs by

Quim Barreiros e do Emanuel, por exemplo, e pesquisem as letras para perceberem aquilo que eles dizem. Quim Barreiros und Emanuel, zum Beispiel, und schlagen Sie die Texte nach, um zu verstehen, was sie sagen. Quim Barreiros and Emanuel, for example, and look up the lyrics to understand what they say .

Como devem calcular, de todos os festejos que há pelo país, aqueles que eu conheço As you might guess, of all the festivities in the country, the ones I know

melhor são os de Lisboa, que é a minha cidade. best are those in Lisbon, which is my city.

Por isso agora vou contar-vos um pouco quais é que são algumas das tradições do Santo António em Lisboa. So now I'm going to tell you a little about some of the Santo António traditions in Lisbon.

Como já referi, existe festa por toda a cidade, com muita comida, muita música e muito álcool. As I mentioned, there is partying all over the city, with lots of food, lots of music and plenty of alcohol.

Os bairros onde costuma haver mais festa são os bairros mais antigos e tradicionais, como The neighborhoods where people usually party the hardest are the oldest and most traditional neighborhoods, such as

Alfama, Mouraria, Bairro Alto, Bica e Graça. Alfama, Mouraria, Bairro Alto, Bica and Graça.

Um dos principais elementos dos festejos do Santo António em Lisboa são as marchas populares, One of the main elements of the Santo António festivities in Lisbon are the popular marches,

em que os diferentes bairros da cidade competem entre si fazendo desfiles com roupas típicas in which the different districts of the city compete amongst themselves by parading wearing typical outfits

e danças populares, num estilo muito carnavalesco. and doing typical dances, in a very carnivalesque style.

Normalmente o bairro de Alfama é o que sai mais vezes vencedor. Usually the neighborhood of Alfama is wins most competitions.

O outro grande elemento são os casamentos de Santo António. The other big element are the Santo António weddings.

No dia 12 de junho, véspera do dia de Santo António, 16 casais casam-se na Sé de Lisboa, On June 12th, the eve of St. Anthony's Day, 16 couples get married in the Cathedral of Lisbon,

sendo todo o casamento, desde os vestidos de noiva aos fatos dos noivos e toda a cerimónia die gesamte Hochzeit, von den Kleidern der Braut bis zu den Anzügen des Bräutigams und der gesamten Zeremonie the entire wedding, from the brides' wedding dresses to the grooms' suits, and the whole ceremony

e o copo de água, patrocinado por empresas que se prestam a tal. und das Glas Wasser, gesponsert von Unternehmen, die sich dafür eignen. and reception, being sponsored by companies that lend themselves to it.

Esta tradição começou em 1958, com o objetivo de ajudar casais com dificuldades financeiras a conseguirem casar-se. This tradition began in 1958, with the aim of helping couples with financial difficulties getting married.

Embora tenha tido uma interrupção de 30 anos em 1974 depois do 25 de Abril, Although it had a 30-year break in 1974 after the 25th of April,

hoje em dia é novamente uma tradição típica da cidade de Lisboa. today this is again a typical tradition of the city of Lisbon.

E bom, espero que tenham gostado deste episódio sobre aquele que é o meu mês preferido para viver em Portugal! Well, I hope you enjoyed this episode about what is my favorite month to live in Portugal!

Infelizmente, este ano, 2021, voltámos a não ter Santos Populares em Lisboa por causa Unfortunately, this year, 2021, we did not have our normal festivities in Lisbon because

da situação que estamos a viver, mas tenho a certeza de que para o ano vão haver festejos, of the situation we are living in right now, but I am sure that next year there will be celebrations,

e por isso recomendo a todos vocês que tiverem possibilidade vir para Portugal em junho de 2022 so I recommend all of you who have the possibility to do so to come to Portugal in June 2022

e garanto-vos que não se vão arrepender! and I guarantee you will not regret it!

Um abraço e até para a semana! Hugs and I'll see you next week!