×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

Escriba Cafe Podcast, William Shakespeare

William Shakespeare

O mundo é um palco; os homens e as mulheres, meros artistas que entram nele e saem. Cada um tem no seu tempo muitos papéis: sete atos, sete idades.

Na primeira, nos braços da ama grita e baba o infante.

Depois o escolar lamuriento, com a mochila, de rosto matinal, como serpente se arrasta para a escola, a contragosto.

Em seguida vem o amante, de fornalha acesa, celebrando em balada dolorida, as sobrancelhas da mulher amada.

A seguir estadeia-se o soldado, cheio de juras feitas sem propósito, com barba de leopardo, mui zeloso nos pontos de honra, a questionar sem causa, que a falaz glória busca até mesmo na boca dos canhões.

Segue-se o juiz, com ventre bem forrado de cevados capões, olhar severo, barba cuidada, impando de setenças e de casos da prática; desta arte seu papel representa.

A sexta idade em mangas pantalonas, tremelica, óculos no nariz, bolsa de lado, calças da mocidade bem poupadas, mundo amplo em demasia para as pernas tão mirradas; a voz viril e forte, que ao falsete infantil voltou de novo, cheia e sopra ao cantar.

A última cena, remete desta história aventurosa, é mero olvido, uma segunda infância, falha de vista, dentes, gosto e tudo.

Trecho da peça As you like it - Ato II, Cena 7

Primeiro ato.

O Nascimento.

Na Inglaterra, numa cidade chamada Stratford-upon-Avon vivia um homem de nome John Shakespeare,ele era um mercador que tinha negócios em agricultura, marcenaria, comércio e até empréstimo de dinheiro - o que era proibido a cristãos da época. Entre altos e baixos na sua vida financeira, se casou com Mary Arden, filha de um senhorio aristocrata. Tiveram oito filhos, dentre eles, William, que, em 26 de abril de 1564 foi batizado, datando assim seu nascimento, provavelmente três dias antes.

Não há nenhum registro da vida escolar de William, mas pressupõe-se que ele frequentou a escola local da pequena cidade de Stradford-upon-Avon, onde estudou gramática, latim e os clássicos.

Soneto CXXX

Os olhos de minha amada não são como o sol;

Seus lábios são menos rubros que o coral;

Se a neve é branca, seus seios são escuros;

Se os cabelos são de ouro, negros fios cobrem-lhe a cabeça.

Já vi rosas adamascadas, vermelhas e brancas,

Mas jamais vi essas cores em seu rosto;

E alguns perfumes me dão mais prazer

Do que o hálito da minha amada.

Amo-a quando ela fala, embora eu bem saiba

Que a música tenha um som muito mais agradável.

Confesso nunca ter visto uma deusa andar

– Mas minha amada, quando caminha, pisa no chão.

E assim, eu juro, minha amada é tão rara

Que torna falsa toda e qualquer comparação.

Segundo Ato

O Casamento

Aos dezoito anos, William Shakespeare se casa com Anne Hathaway, uma mulher oito anos mais velha. O casamento foi arranjando, provavelmente, por causa da gravidez de Anne, que após sete meses deu a luz a Susanna.

Algum tempo depois, em 1585, nascem os gêmeos Hamnet e Judith.

O fato é que logo após o nascimento dos gêmeos, biograficamente falando, Shakespeare desaparece. Não há qualquer registro, nota, documento, carta ou anotação sobre ele, até que em 1592, uma crítica, em um panfleto, de autoria de Robert Greene, acusa William de ser um escritor emergente sem talento para tal. E isso mostra que a essa altura o dramaturgo já tinha feito seu nome no teatro londrino.

Mas o que fez Shakespeare nos anos que ficaram conhecidos como anos perdidos? Uma ou outra evidência sugere que ele saiu de sua cidade natal após caçar veados de forma ilegal nas terras de um político local. Depois disso muitos especulam que ele teria trabalhado como professor, estudado ou simplesmente viajado pela Europa continental, o que explicaria o seu inexplicável conhecimento explicitado em política externa, história e autoridades de diversas partes. Mas o fato, é que ninguém sabe o que ele realmente fez nesses anos.

Ser ou não ser, eis a questão:

será mais nobre Em nosso espírito sofrer pedras e flechas Com que a Fortuna, enfurecida, nos alveja,

Ou insurgir-nos contra um mar de provocações E em luta pôr-lhes fim?

Morrer.. dormir: não mais.

Dizer que rematamos com um sono a angústia E as mil pelejas naturais-herança do homem: Morrer para dormir… é uma consumação Que bem merece e desejamos com fervor.

Dormir… Talvez sonhar: eis onde surge o obstáculo: Pois quando livres do tumulto da existência, No repouso da morte o sonho que tenhamos Deve fazer-nos hesitar: eis a suspeita Que impõe tão longa vida aos nossos infortúnios.

Quem sofreria os relhos e a irrisão do mundo, O agravo do opressor, a afronta do orgulhoso, Toda a lancinação do mal-prezado amor, A insolência oficial, as dilações da lei, Os doestos que dos nulos têm de suportar O mérito paciente, quem o sofreria, Quando alcançasse a mais perfeita quitação Com a ponta de um punhal?

Quem levaria fardos, Gemendo e suando sob a vida fatigante, Se o receio de alguma coisa após a morte, –Essa região desconhecida cujas raias Jamais viajante algum atravessou de volta – Não nos pusesse a voar para outros, não sabidos? O pensamento assim nos acovarda, e assim É que se cobre a tez normal da decisão Com o tom pálido e enfermo da melancolia;

Hamlet - Ato III, Cena 1 - de William Shakespeare

Terceiro ato

A carreira

Em 1592 William Shakespeare já tinha escrito várias peças e começava a trabalhar também como ator. A essa altura já tinha produzido as peças Os dois cavalheiros de Verona, A Comédia dos Erros, Titus Andronicus e as peças históricas Henrique VI e Ricardo III.

William estava afiliado a vários teatros e companhias. Em 1594 começou a produzir e atuar junto com a trupe Lord Chamberlain´s Men, da qual faria parte por mais de uma década.

Em 1595 morre o único filho homem de Shakespeare, Hamnet, que muitos historiadores defendem ter se chamado Hamlet, porém tendo o nome grafado de forma errada, o que não era incomum na época. O próprio William teve seu nome e sobrenome escrito de várias formas diferentes. Mas a questão é que muito se especula sobre uma uma das principais peças de Shakespeare ter sido escrita em homenagem ao seu filho: Hamlet.

Foi nessa época também que Shakespeare escreveu várias outras de suas famosas peças, como Romeu e Julieta, Sonho de uma noite de verão, Macbeth e Rei Lear. Boa parte dessas peças foram montadas no teatro que o grupo Lord Chamberlain´s Men ergueu: o Globe Theater, que seria um enorme sucesso em Londres por vários anos. Shakespeare tinha ficado próspero com suas peças e possuía 12.5% do The Globe.

Além disso havia comprado a New Place, uma das maiores casas de sua cidade natal e investindo em terras, evidenciando o sucesso do autor.

Em 1603, quando James I se colocou como patrono da trupe, a Lord Chamberlain´s Men mudou de nome para The King´s Men, ou, em português, Os Homens do Rei.

Além de peças, romances e poemas também foram escritos pelo bardo. Em 1609 é publicada uma coletânea com os 154 sonetos de Shakespeare, que muitos estudiosos afirmam provavelmente terem sido publicados sem o consentimento do autor, que os tinha escrito para seu círculo mais íntimo.

Com todos esses empreendimentos, William Shakespeare passa pouco tempo com a família, passando mais tempo em Londres e retornando esporadicamente para sua cidade natal.

Soneto XVIII

Se te comparo a um dia de verão

És por certo mais bela e mais amena

O vento espalha as folhas pelo chão

E o tempo do verão é bem pequeno.

Às vezes brilha o Sol em demasia

Outras vezes desmaia com frieza;

O que é belo declina num só dia,

Na eterna mutação da natureza.

Mas em ti o verão será eterno,

E a beleza que tens não perderás;

Nem chegarás da morte ao triste inverno:

Nestas linhas com o tempo crescerás.

E enquanto nesta terra houver um ser,

Meus versos vivos te farão viver.

Quarto Ato

A morte

Pouco depois de escrever a peça “Os dois nobres parentes” em colaboração com John Fletcher, e que provavelmente foi sua última peça, William Shakespeare morre, coincidentemente, no mesmo dia de seu provável nascimento, em 23 de abril de 1616.

Deixou todos os seus bens e propriedades para a filha e para sua esposa, curiosamente, deixou a sua segunda melhor cama.

Em seu túmulo, coberto por uma pedra, está escrito o que provavelmente é de sua própria autoria:

“Meu bom amigo, pelo amor de Jesus, Evita-te de cavar a poeira aqui enclausurada. Bendito seja aquele que poupar estas pedras, E amaldiçoado aquele que mover os meus ossos”

Sete anos depois uma coletânea com sua obra foi publicada, sendo considerada a mais completa, que foi compilada pelos seus amigos John Heminge e Henry Condell e as peças do bardo continuaram sendo apresentadas.

Mas em 1644, um poderoso grupo de puritanos, fecha e demole o Globe Theater, proibindo também qualquer manifestação teatral na cidade.

No entanto, a obra de Shakespeare se tornaria imortal. Além de sua enorme contribuição para a língua inglesa, a qual introduziu milhares de novas palavras e frases, tornou-se o mais influente dramaturgo do mundo. Sua obra foi traduzida para quase todos os idiomas. Suas peças foram montadas e apresentadas por séculos por todo o planeta até hoje, nos palcos, TV e cinema.

Amanhã, e amanhã, e ainda outro amanhã arrastam-se nessa passada trivial do dia para a noite, da noite para o dia, até a última sílaba do registro dos tempos. E todos os nossos ontens não fizeram mais que iluminar para os tolos o caminho que leva ao pó da morte. Apaga-te, apaga-te, chama breve! A vida é apenas uma sombra ambulante, um pobre palhaço que por uma hora se espavona e se agita no palco, e depois não é mais ouvido; é uma história contada por idiotas, cheia de fúria e muito barulho, que nada significa.

- Trecho de MacBeth

Quinto Ato

A controvérsia

Há porém uma pergunta que não se cala. Quem realmente foi William Shakespeare?

Tudo o que sabemos, de mais concreto, é que um homem chamado William Shakespeare nasceu em Stratford-upon-Avon em 1564, se casou e teve filhos nessa mesma cidade. Sabemos que um homem com esse mesmo nome foi para Londres e se tornou um ator e que esse mesmo nome assinou sonetos, romances e algumas das mais belas peças teatrais já escritas.

Sabemos também que seu nome aparece num obscuro caso judicial e também que essa pessoa voltou para sua cidade natal, fez um testamento e morreu em 1616.

Isso é basicamente tudo o que sabemos de William Shakespeare. O resto é especulação e dedução baseadas em pesquisas ou comparações.

Justamente por essa completa falta de informações históricas sobre uma pessoa tão importante, é que perguntas criaram teorias conspiratórias, como a de que Shakespeare, na verdade, fora usado como um espécie de laranja-autoral por uma ou mais pessoas que queriam publicar sua obra mas ficar no anonimato por questões políticas. Apesar de essa teoria ser bastante difundida, ela é refutata pela maioria dos estudiosos.

No entanto, há uma linha sendo pesquisada de que Shakespeare foi um pouco mais barra pesada do que imaginamos. Há um documento com uma acusação contra William de ameaça de morte. Outras evidências também sugerem que ele possa ter usado de meios obscuros para subir na vida e alcançar o sucesso.

Mas a única certeza que temos, é que obras foram assinadas pelo nome William Shakespeare. E essas obras influenciam até hoje a arte, a história e a vida de toda a humanidade.

Seja ele quem for, conquistou o que muito poucos conseguem: a eternidade.

Os trechos da obra de Shakespeare utilizados nesse episódio foram, na ordem, “O mundo é um palco”, da peça As you like it - ato 2, cena 7; Soneto 130, “Ser ou não ser” trecho de Hamlet, ato 3 - cena 1; Soneto XVIII; Amanhã, Amanhã, de Macbeth Ato V, cena 5;

“Boa noite, boa noite. Toda despedida é dor. Tão doce, todavia, que eu te diria boa noite até que amanhecesse o dia”

Sobre o testamento de Shakespeare, fica como bônus desse episódio essa curiosidade: ele deixou sua segunda melhor cama para a esposa. Pode parecer estranho, mas na verdade, camas eram móveis extremamente caros na época. E as pessoas usavam esse tipo de coisa para se exibirem. Assim a melhor cama, provavelmente ficava numa parte da casa onde era vista pelas visitas e também usada pelas mesmas, como fora de a família mostrar que era próspera. Assim a segunda melhor cama era a que o casal usava de fato.

E mesmo com essa modesta herança, pela lei inglesa da época, a viúva tinha direito a um terço da fortuna, independente do que estava escrito no testamento. Porém, uma coisa é realmente anormal. Na época era comum os maridos aproveitarem o testamento explicitar algum carinho para as esposas, o que não aconteceu no testamento de Shakespeare. O por quê, é provável que jamais saibamos.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

William Shakespeare Уильям|Шекспир William|Shakespeare Wilhelm|Shakespeare William| William|Shakespeare William Shakespeare ウィリアム・シェイクスピア 윌리엄 셰익스피어 William Shakespeare William Szekspir William Shakespeare William Shakespeare Вільям Шекспір 威廉‧莎士比亞 William Shakespeare Уильям Шекспир William Shakespeare William Shakespeare William Shakespeare

O mundo é um palco; os homens e as mulheres, meros artistas que entram nele e saem. этот|мир|есть|один|сцена|эти|мужчины|и|эти|женщины|простые|артисты|которые|входят|в него|и|выходят il|mondo|è|un|palcos|gli|uomini|e|le|donne|meri|artisti|che|entrano|in esso|e|escono die|Welt|ist|eine|Bühne|die|Männer|und|die|Frauen|bloße|Künstler|die|sie betreten|sie darauf|und|sie verlassen ||||||||||slechts|||||| el|mundo|es|un|escenario|los|hombres|y|las|mujeres|meros|artistas|que|entran|en él|y|salen ||||||男たち|||女性|単なる|芸術家||入る|||出入りする ||||teatro||||||simples|||||| the|world||a|stage|the|men||the|women|mere|actors||enter|in it||"exit" le|monde|est|une|scène|les|hommes|et|les|femmes|simples|artistes|qui|entrent|sur elle|et|sortent The world is a stage; the men and women, mere artists who enter it and leave it. 世界は舞台であり、男女はその中に入ったり出たりするただのアーティストです。 Світ — сцена; чоловіки та жінки, просто митці, які входять і виходять з нього. El mundo es un escenario; los hombres y las mujeres, meros artistas que entran y salen de él. Мир — это сцена; мужчины и женщины — всего лишь артисты, которые входят и выходят. Il mondo è un palcoscenico; gli uomini e le donne, meri artisti che vi entrano e vi escono. Die Welt ist eine Bühne; die Männer und Frauen sind bloße Künstler, die darauf eintreten und wieder austreten. Le monde est une scène; les hommes et les femmes, de simples artistes qui y entrent et en sortent. Cada um tem no seu tempo muitos papéis: sete atos, sete idades. каждый|один|имеет|в|своем|времени|много|ролей|семь|актов|семь|возрастов ognuno|un|ha|nel|suo|tempo|molti|ruoli|sette|atti|sette|età jeder|eine|er hat|in|seiner|Zeit|viele|Rollen|sieben|Akte|sieben|Lebensalter cada|uno|tiene|en|su|tiempo|muchos|papeles|siete|actos|siete|edades each|one|has|in|his|||roles|seven|acts||ages chacun|un|a|dans son|son|temps|nombreux|rôles|sept|actes|sept|âges Each one has many roles in his time: seven acts, seven ages. それぞれは自分の時間の中で多くの役割を持っています:7つの行為、7つの年齢。 Cada uno tiene en su tiempo muchos papeles: siete actos, siete edades. Каждый играет много ролей в течение своей жизни: семь актов, семь возрастов. Ognuno ha nel suo tempo molti ruoli: sette atti, sette età. Jeder hat in seiner Zeit viele Rollen: sieben Akte, sieben Alter. Chacun a dans son temps de nombreux rôles : sept actes, sept âges.

Na primeira, nos braços da ama grita e baba o infante. в|первую|в|руках|у|няни|кричит|и|пускает слюни|этот|младенец nella|prima|nei|braccia|della|balia|grida|e|sbava|il|infante in der|ersten|in den|Armen|der|Amme|er schreit|und|er sabbert|das|Kleinkind en la|primera|en los|brazos|de la|nodriza|grita|y|babea|el|infante ||||||||よだれを垂らす|| ||||||||saliva||o bebê ||nos|arms|of the|nursemaid|screams||drools||the infant dans la|première|dans les|bras|de la|nourrice|crie|et|bave|le|enfant In the first one, in the nurse's arms, the infant screams and drools. 最初に、乳母の腕の中で幼児は叫び、よだれを垂らします。 En la primera, en los brazos de la nodriza grita y babea el infante. На первом этапе, в объятиях няни, infant кричит и пускает слюни. Nella prima, tra le braccia della balia, grida e sbava il neonato. Im ersten schreit und sabbert das Kind in den Armen der Amme. Dans le premier, dans les bras de la nourrice, le nourrisson crie et bave.

Depois o escolar lamuriento, com a mochila, de rosto matinal, como serpente se arrasta para a escola, a contragosto. потом|этот|школьник|жалующийся|с|этой|рюкзаком|с|лицом|утренним|как|змея|себя|ползет|в|эту|школу|с|неохотно poi|il|studente|lamentoso|con|la|zaino|di|volto|mattutino|come|serpente|si|trascina|verso|la|scuola|a|malincuore danach|der|Schüler|klagend|mit|der|Rucksack|mit|Gesicht|morgendlich|wie|Schlange|sich|er schleppt|zu|der|Schule|gegen|Widerwillen después|el|escolar|lamentoso|con|la|mochila|de|rostro|matutino|como|serpiente|se|arrastra|hacia|la|escuela|a|regañadientes |||queixoso|||||||||||||||com relutância after||schoolchild|whining|||backpack||face|morning-faced|como|snake||drags itself|to||school||reluctantly ensuite|le|élève|plaintif|avec|le|sac à dos|au|visage|matinal|comme|serpent|se|traîne|vers|l'|école|à|contrecoeur Then the whining schoolboy, with his backpack, his face in the morning, like a snake, reluctantly crawls to school. Luego el escolar lamentoso, con la mochila, de rostro matutino, como serpiente se arrastra hacia la escuela, a regañadientes. Затем школьник, с рюкзаком, с утренним лицом, как змея, ползет в школу, не желая этого. Poi il ragazzo scolaro, con lo zaino, dal volto mattutino, si trascina verso la scuola, controvoglia. Dann schleppt sich der klagende Schüler mit dem Rucksack, mit morgendlichem Gesicht, wie eine Schlange zur Schule, widerwillig. Puis l'écolier lamentable, avec son sac à dos, au visage matinal, comme un serpent il se traîne vers l'école, à contrecœur.

Em seguida vem o amante, de fornalha acesa, celebrando em balada dolorida, as sobrancelhas da mulher amada. затем|следующая|приходит|этот|любовник|с|печью|разожженной|празднуя|в|балладе|болезненной|брови|брови|женщины||любимой in|seguito|viene|l'|amante|di|fornace|accesa|celebrando|in|ballata|dolorosa|le|sopracciglia|della|donna|amata in|Folge|er kommt|der|Liebhaber|mit|Ofen|angeheizt|feiernd|in|Lied|schmerzlich|die|Augenbrauen|der|Frau|geliebte en|seguida|viene|el|amante|de|horno|encendido|celebrando|en|balada|dolorosa|las|cejas|de la|mujer|amada ||||||fogo ardente|fogo aceso|||canção|triste e melancólica||soprancelhas da mulher||| |"Next"|comes||lover||furnace ablaze|"lit"|celebrating||ballad|sorrowful||eyebrows||woman|beloved woman ensuite|suite|vient|l'|amant|avec|four|allumé|célébrant|en|ballade|douloureuse|les|sourcils|de la|femme|aimée Then comes the lover, with the furnace lit, celebrating in a painful ballad, the eyebrows of the woman he loves. A continuación viene el amante, con la hoguera encendida, celebrando en balada dolorosa, las cejas de la mujer amada. Затем приходит любовник, с разожженной печью, празднуя в болезненной балладе, брови любимой женщины. Segue l'amante, con il forno acceso, celebrando in una ballata dolorosa, le sopracciglia della donna amata. Darauf folgt der Liebhaber, mit loderndem Feuer, der in schmerzlichen Balladen die Augenbrauen der geliebten Frau feiert. Ensuite vient l'amant, avec le foyer allumé, célébrant dans une ballade douloureuse, les sourcils de la femme aimée.

A seguir estadeia-se o soldado, cheio de juras feitas sem propósito, com barba de leopardo, mui zeloso nos pontos de honra, a questionar sem causa, que a falaz glória busca até mesmo na boca dos canhões. затем|следовать|остановится||этот|солдат|полный|из|клятв|сделанных|без|цели|с|бородой|леопарда|пума|очень|усердный|в|точках|чести||с|задавать вопросы|без|причины|что|эта|лживая|слава|ищет|даже|даже|в|уста|пушек|орудий a|seguire|||il|soldato|pieno|di|giuramenti|fatte|senza|scopo|con|barba|di|leopardo|molto|zelante|nei|punti|di|onore|a|interrogare|senza|motivo|che|la|ingannevole|gloria|cerca|fino|anche|nella|bocca|dei|cannoni die|folgen|||der|Soldat|voller|mit|Schwüre|gemacht|ohne|Zweck|mit|Bart|von|Leopard|sehr|eifrig|in den|Punkten|der|Ehre|das|Fragen|ohne|Grund|dass|die|trügerische|Ruhm|er sucht|bis|sogar|in der|Mund|der|Kanonen a|seguir|||el|soldado|lleno|de|juramentos|hechas|sin|propósito|con|barba|de|leopardo|muy|celoso|en los|puntos|de|honor|a|cuestionar|sin|causa|que|la|engañosa|gloria|busca|hasta|incluso|en la|boca|de los|cañones ||está deia|||soldado|||promessas|||||padrão de leopardo||leopardo|muito|zeloso|||||||||||falsa|||||||| |"Next"|stands tall|||soldier|full of||oaths|made|without|without purpose||leopard's beard||leopard-like|very|very diligent||points of honor||honor||"to challenge"|without|reason|||deceptive|false glory|seeks|even|even||mouth of cannons||cannons ensuite|suivre|||le|soldat|plein|de|serments|faits|sans|but|avec|barbe|de|léopard|très|zélé|dans les|points|d'|honneur|à|questionner|sans|raison|que|la|trompeuse|gloire|recherche|même|même|dans la|bouche|des|canons Then the soldier stands, full of purposeless oaths, with a leopard's beard, very zealous in the points of honor, questioning without a cause, that fallacious glory seeks even in the muzzle of cannons. Luego se presenta el soldado, lleno de juramentos hechos sin propósito, con barba de leopardo, muy celoso en los puntos de honor, cuestionando sin causa, que la engañosa gloria busca incluso en la boca de los cañones. Следом идет солдат, полный клятв, данных без цели, с леопардовой бородой, очень заботливый в вопросах чести, задающий вопросы без причины, ведь лукавая слава ищет даже в пушках. A seguire si presenta il soldato, pieno di giuramenti fatti senza scopo, con una barba da leopardo, molto zelante nei punti d'onore, a interrogare senza motivo, poiché la fallace gloria cerca persino nella bocca dei cannoni. Als nächstes kommt der Soldat, voller unbedachter Schwüre, mit einem Leopardenbart, sehr eifrig in Ehrenfragen, der ohne Grund fragt, dass der trügerische Ruhm sogar im Mund der Kanonen sucht. Suit le soldat, plein de serments faits sans but, avec une barbe de léopard, très soucieux des points d'honneur, questionnant sans raison, car la fausse gloire cherche même dans la bouche des canons.

Segue-se o juiz, com ventre bem forrado de cevados capões, olhar severo, barba cuidada, impando de setenças e de casos da prática; desta arte seu papel representa. ||этот|судья|с|животом|хорошо|набитым|из|откормленных|каплунами|взглядом|строгим|бородой|ухоженной|гордясь|приговоров|приговорами|и|из|дел|практики||этой|искусством|свою|роль|представляет ||il|giudice|con|ventre|ben|imbottito|di|ingrassati|capponi|sguardo|severo|barba|curata|vantandosi|di|sentenze|e|di|casi|della||di questo|arte|suo|ruolo|rappresenta ||der|Richter|mit|Bauch|gut|gefüllt|mit|gemästeten|Hähnen|Blick|streng|Bart|gepflegt|er prahlt|mit|Urteilen|und|mit|Fällen|der|Praxis|dieser|Kunst|sein|Rolle|er spielt ||el|juez|con|vientre|bien|forrado|de|cebados|capones|mirada|severa|barba|cuidada|presumiendo|de|sentencias|y|de|casos|de la|práctica|de esta|arte|su|papel|representa |||||barriga bem cheia||recheado||cevados|capões cevados||sério|||impondo-se||sentenças|||||||||| Next|||Judge||belly||well-filled||fattened|fattened capons|look|stern|beard|groomed|"full of"||sentences|||||practice||art||role|represents ||le|juge|avec|ventre|bien|garni|de|engraissés|coqs|regard|sévère|barbe|soignée|se vantant|de|sentences|et|de|affaires|de la|pratique|de cette|art|son|rôle|représente The judge follows, with a belly well lined with fat pads, a severe look, a well-kept beard, full of sentences and practical cases; of this art your role represents. Sigue el juez, con vientre bien forrado de capones cebados, mirada severa, barba cuidada, presumiendo de sentencias y de casos de la práctica; de esta manera representa su papel. Следом идет судья, с хорошо накачанным животом от откормленных петухов, с суровым взглядом, ухоженной бородой, полон приговоров и практических дел; таким образом он исполняет свою роль. Segue il giudice, con un ventre ben fornito di caponi ingrassati, sguardo severo, barba curata, pieno di sentenze e di casi pratici; in questo modo rappresenta il suo ruolo. Es folgt der Richter, mit einem wohlgenährten Bauch von gefütterten Kapaunen, strengen Blick, gepflegtem Bart, prahlend mit Urteilen und praktischen Fällen; so spielt er seine Rolle. Vient ensuite le juge, avec un ventre bien garni de chapons engraissés, un regard sévère, une barbe soignée, se pavanant de sentences et de cas pratiques ; de cette manière il représente son rôle.

A sexta idade em mangas pantalonas, tremelica, óculos no nariz, bolsa de lado, calças da mocidade bem poupadas, mundo amplo em demasia para as pernas tão mirradas; a voz viril e forte, que ao falsete infantil voltou de novo, cheia e sopra ao cantar. в|шестая|возраст|в|брюки|широкие|дрожащая|очки|на|нос|сумка|на|боку|брюки|из|молодости|хорошо|сэкономленные|мир|широкий|в|избытке|для|такие|ноги|такие|иссохшие|этот|голос|мужественный|и|сильный|который|в|фальцет|детский|вернулся|из|снова|полная|и|дует|в|пение la|sesta|età|in|maniche|pantaloni|tremolante|occhiali|sul|naso|borsa|di|lato|pantaloni|da|gioventù|molto|risparmiate|mondo|ampio|in|eccesso|per|le|gambe|così|esili|la|voce|virile|e|forte|che|al|falsetto|infantile|tornò|di||piena|e|sopra|al|cantare die|sechste|Alter|in|Ärmel|weite Hosen|zitternd|Brille|auf|Nase|Tasche|an|Seite|Hosen|der|Jugend|gut|gespart|Welt|weit|in|Übermaß|für|die|Beine|so|mager|die|Stimme|männlich|und|stark|die|beim|Falsett|kindlich|sie kehrte zurück|aus|erneut|voll|und|sie bläst|beim|Singen la|sexta|edad|en|mangas|pantalones|tembloroso|gafas|en|nariz|bolsa|de|lado|pantalones|de|juventud|bien|ahorradas|mundo|amplio|en|exceso|para|las|piernas|tan|marchitas|la|voz|viril|y|fuerte|que|al|falsete|infantil|volvió|de|nuevo|llena|y|sopla|al|cantar ||||mangas largas|calças largas|tremelica|||||||||juventude||poupadas||||excesso de espaço|||||magrinhas|||masculina|||||tom agudo|||||||soprano|| |Friday|age||baggy sleeves|wide-legged pants|trembles|glasses||nose|shoulder bag|||pants||youth's||well-preserved||wide||too large|||legs|so|withered||voice|manly||strong|||falsetto voice|childlike|returned|||full and||blows|to|sing la|sixième|âge|en|pattes|larges|tremblant|lunettes|sur|nez|sac|à|côté|pantalons|de|jeunesse|bien|économisées|monde|vaste|en|trop|pour|les|jambes|si|atrophiées|la|voix|virile|et|forte|que|à|falsetto|enfantin|est revenu|à|nouveau|pleine|et|souffle|en|chantant The sixth age in pantaloon sleeves, shivering, spectacles on his nose, handbag on the side, well-restrained youth pants, too wide a world for his withered legs; the virile and strong voice, which returned to the childish falsetto again, full and blowing as it sang. La sexta edad en pantalones de campana, temblorosa, gafas en la nariz, bolsa de lado, pantalones de la juventud bien conservados, un mundo demasiado amplio para las piernas tan raquíticas; la voz viril y fuerte, que al falsete infantil volvió de nuevo, llena y sopla al cantar. Шестой возраст в широких брюках, трясущихся, очки на носу, сумка сбоку, брюки юности, бережно сохраненные, мир слишком велик для таких иссохших ног; голос мужественный и сильный, который снова вернулся к детскому фальцету, полный и звучный при пении. La sesta età in pantaloni a zampa d'elefante, tremolante, occhiali sul naso, borsa di lato, pantaloni della gioventù ben conservati, un mondo troppo ampio per gambe così esili; la voce virile e forte, che al falsetto infantile è tornata di nuovo, piena e soffia mentre canta. Das sechste Alter in Schlaghosen, zitternd, mit Brille auf der Nase, Tasche zur Seite, gut erhaltene Jugendhosen, die Welt zu weit für so mickrige Beine; die männliche und starke Stimme, die wieder in den kindlichen Falsett zurückgekehrt ist, voll und weht beim Singen. Le sixième âge en pantalons larges, tremblant, lunettes sur le nez, sac sur le côté, pantalons de jeunesse bien conservés, un monde trop vaste pour des jambes si chétives ; la voix virile et forte, qui est revenue à un falsetto enfantin, pleine et souffle en chantant.

A última cena, remete desta história aventurosa, é mero olvido, uma segunda infância, falha de vista, dentes, gosto e tudo. в|последняя|сцена|отсылает|этой|истории|приключенческой|есть|простое|забвение|второе||детство|недостаток|в|зрении|зубах|вкусе|и|все la|ultima|scena|rimanda|a questa|storia|avventurosa|è|mero|oblio|una|seconda|infanzia|mancanza|di|vista|denti|gusto|e|tutto die|letzte|Szene|sie verweist|dieser|Geschichte|abenteuerlich|sie ist|bloß|Vergessenheit|eine|zweite|Kindheit|Mangel|an|Sehen|Zähne|Geschmack|und|alles la|última|escena|remite|de esta|historia|aventurera|es|mero|olvido|una|segunda|infancia|falla|de|vista|dientes|gusto|y|todo ||||||aventurosa||apenas|esquecimento|||||||||| |last|last supper|refers to|||adventurous||mere|oblivion|a||childhood|failure||eyesight|teeth||| la|dernière|scène|renvoie|de cette|histoire|aventureuse|est|simple|oubli|une|deuxième|enfance|défaut|de|vue|dents|goût|et|tout The last scene, reminiscent of this adventurous story, is mere oblivion, a second childhood, vision failure, teeth, taste and all. La última escena, remite de esta historia aventurosa, es mero olvido, una segunda infancia, falla de vista, dientes, gusto y todo. Последняя сцена, относящаяся к этой приключенческой истории, - это простое забвение, второе детство, проблемы со зрением, зубы, вкус и всё. L'ultima scena, rimanda a questa storia avventurosa, è mero oblio, una seconda infanzia, difetto di vista, denti, gusto e tutto. Die letzte Szene, die aus dieser abenteuerlichen Geschichte stammt, ist bloßes Vergessen, eine zweite Kindheit, Sehschwäche, Zähne, Geschmack und alles. La dernière scène, qui fait écho à cette histoire aventureuse, est un simple oubli, une seconde enfance, une déficience visuelle, des dents, du goût et tout.

Trecho da peça As you like it - Ato II, Cena 7 отрывок|из|пьесы|как|ты|нравишься|это|акт|II|сцена brano|della|commedia|come|ti|piace|essa|Atto|II|Scena Auszug|aus|Stück|wie|du|magst|es|Akt|II|Szene fragmento|de la|obra|como|tú|gustas|eso|acto|II|escena Excerpt|of the|play|as|you|like|it|Act|Act II|Scene extrait|de la|pièce|Comme|vous|aimez|ça|Acte|II|Scène Excerpt from the play As you like it - Act II, Scene 7 Fragmento de la obra As you like it - Acto II, Escena 7 Отрывок из пьесы "Как вам это понравится" - Акт II, Сцена 7 Estratto dalla commedia Come vi piace - Atto II, Scena 7 Auszug aus dem Stück "Wie es euch gefällt" - Akt II, Szene 7 Extrait de la pièce Comme il vous plaira - Acte II, Scène 7

Primeiro ato. первый|акт primo|atto erster|Akt primer|acto |First act. premier|acte First act. Primer acto. Первый акт. Primo atto. Erster Akt. Premier acte.

O Nascimento. рождение|рождение il|Nascimento der|Geburts el|nacimiento |The Birth. le|naissance The birth. El Nacimiento. Рождение. La Nascita. Die Geburt. La Naissance.

Na Inglaterra, numa cidade chamada Stratford-upon-Avon vivia um homem de nome John Shakespeare,ele era um mercador que tinha negócios em agricultura, marcenaria, comércio e até empréstimo de dinheiro - o que era proibido a cristãos da época. в|Англии|в одном|городе|называемом||||жил|один|человек|по|имени|Джон|Шекспир|он|был|один|купец|который|имел|дела|в|сельском хозяйстве|столярном деле|торговле|и|даже|займ|по|деньгам|что|который|было|запрещено|для|христиан|того|времени in|Inghilterra|in una|città|chiamata||||viveva|un|uomo|di|nome|John|Shakespeare|lui|era|un|mercante|che|aveva|affari|in|agricoltura|falegnameria|commercio|e|anche|prestito|di|denaro|ciò|che|era|proibito|ai|cristiani|dell'|epoca in|England|in einer|Stadt|genannt||||er lebte|ein|Mann|von|Namen|John|Shakespeare|er|er war|ein|Händler|der|er hatte|Geschäfte|in|Landwirtschaft|Tischlerei|Handel|und|sogar|Verleih|von|Geld|das|was|es war|verboten|für|Christen|der|Zeit en|Inglaterra|en una|ciudad|llamada||||vivía|un|hombre|de|nombre|John|Shakespeare|él|era|un|comerciante|que|tenía|negocios|en|agricultura|carpintería|comercio|y|incluso|préstamo|de|dinero|lo|que|era|prohibido|a|cristianos|de|época ||||||sobre|||||||||||||||||||||||||||||||| |England||||Stratford-upon-Avon|"on"|upon Avon|lived||man|||John|Shakespeare||||merchant||had|business interests||agriculture|carpentry|trade|||loan of money||||||forbidden||Christians||time dans|Angleterre|une|ville|appelée||||il vivait|un|homme|de|nom|John|Shakespeare|il|il était|un|marchand|qui|il avait|affaires|en|agriculture|menuiserie|commerce|et|même|prêt|de|argent|ce|que|il était|interdit|aux|chrétiens|de|époque In England, in a town called Stratford-upon-Avon lived a man named John Shakespeare, he was a merchant who had business in agriculture, carpentry, trade and even lending money - which was forbidden to Christians at the time. En Inglaterra, en una ciudad llamada Stratford-upon-Avon vivía un hombre de nombre John Shakespeare, él era un comerciante que tenía negocios en agricultura, carpintería, comercio e incluso préstamo de dinero - lo que estaba prohibido a los cristianos de la época. В Англии, в городе под названием Стратфорд-апон-Эйвон, жил человек по имени Джон Шекспир, он был торговцем, который занимался сельским хозяйством, столярным делом, торговлей и даже займами денег - что было запрещено христианам того времени. In Inghilterra, in una città chiamata Stratford-upon-Avon viveva un uomo di nome John Shakespeare, era un mercante che aveva affari in agricoltura, falegnameria, commercio e persino prestiti di denaro - cosa proibita ai cristiani dell'epoca. In England, in einer Stadt namens Stratford-upon-Avon lebte ein Mann namens John Shakespeare, er war ein Händler, der Geschäfte in Landwirtschaft, Tischlerei, Handel und sogar Geldverleih machte - was zu dieser Zeit für Christen verboten war. En Angleterre, dans une ville appelée Stratford-upon-Avon, vivait un homme nommé John Shakespeare, il était marchand et avait des affaires dans l'agriculture, la menuiserie, le commerce et même le prêt d'argent - ce qui était interdit aux chrétiens de l'époque. Entre altos e baixos na sua vida financeira, se casou com Mary Arden, filha de um senhorio aristocrata. среди|взлетов|и|падений|в|его|жизни|финансовой|себя|женился|на|Мэри|Арден|дочь|от|одного|помещика|аристократа tra|alti|e|bassi|nella|sua|vita||si|sposò|con|Mary|Arden|figlia|di|un|signore|aristocratico zwischen|Höhen|und|Tiefen|in|seinem|Leben|finanziellen|sich|er heiratete|mit|Mary|Arden|Tochter|von|einem|Grundbesitzer|Aristokrat entre|altos|y|bajos|en|su|vida|financiera|se|casó|con|Mary|Arden|hija|de|un|señor|aristócrata |||||||||casou-se||||||||aristocrático |highs||lows||||financial||married||Mary Arden|Mary Arden|daughter|||landed gentry|aristocratic landlord entre|hauts|et|bas|dans|sa|vie|financière|il|il épousa|avec|Mary|Arden|fille|de|un|propriétaire|aristocrate Between ups and downs in his financial life, he married Mary Arden, the daughter of an aristocratic landlord. Entre altibajos en su vida financiera, se casó con Mary Arden, hija de un señorío aristócrata. Среди взлетов и падений в своей финансовой жизни он женился на Мэри Арден, дочери аристократа. Tra alti e bassi nella sua vita finanziaria, si sposò con Mary Arden, figlia di un proprietario aristocratico. Nach Höhen und Tiefen in seiner finanziellen Lage heiratete er Mary Arden, die Tochter eines aristokratischen Grundbesitzers. Entre hauts et bas dans sa vie financière, il épousa Mary Arden, fille d'un seigneur aristocrate. Tiveram oito filhos, dentre eles, William, que, em 26 de abril de 1564 foi batizado, datando assim seu nascimento, provavelmente três dias antes. у них было|восемь|детей|среди|них|Уильям|который|26|апреля|||был|крещен|датируя|таким образом|его|рождение|вероятно|три|дня|назад ebbero|otto|figli|tra|loro|William|che|il|di|aprile|del|fu|battezzato|datando|così|suo|nascita|probabilmente|tre|giorni|prima sie hatten|acht|Kinder|darunter|sie|William|der|am|im|April||er wurde|getauft|datierend|so|seine|Geburt|wahrscheinlich|drei|Tage|vorher tuvieron|ocho|hijos|entre|ellos|William|que|en|de|abril|de|fue|bautizado|datando|así|su|nacimiento|probablemente|tres|días|antes "Had"|eight|children|among them||William||||April |||baptized|dating||||probably||| ils eurent|huit|enfants|parmi|eux|William|qui|le|de|avril|de|il fut|baptisé|en datant|ainsi|sa|naissance|probablement|trois|jours|avant They had eight children, including William, who was baptized on April 26, 1564, probably three days before his birth. Tuvieron ocho hijos, entre ellos, William, que, el 26 de abril de 1564 fue bautizado, datando así su nacimiento, probablemente tres días antes. У них было восемь детей, среди которых был Уильям, который 26 апреля 1564 года был крещен, что, вероятно, датирует его рождение за три дня до этого. Ebbero otto figli, tra cui William, che, il 26 aprile 1564 fu battezzato, datando così la sua nascita, probabilmente tre giorni prima. Sie hatten acht Kinder, darunter William, der am 26. April 1564 getauft wurde, was somit seine Geburt datiert, wahrscheinlich drei Tage zuvor. Ils eurent huit enfants, parmi lesquels William, qui, le 26 avril 1564, fut baptisé, datent ainsi sa naissance, probablement trois jours avant.

Não há nenhum registro da vida escolar de William, mas pressupõe-se que ele frequentou a escola local da pequena cidade de Stradford-upon-Avon, onde estudou gramática, latim e os clássicos. не|есть|никакой|запись|о|жизнь|школьная|о|Уильям|но|||что|он|посещал|местную|школу|местную|о|маленьком|городе|в||||где|учил|грамматику|латынь|и|классические|классики non|c'è|nessun|registro|della|vita|scolastica|di|William|ma|||che|lui|frequentò|la|scuola|locale|della|piccola|città|di||||dove|studiò|grammatica|latino|e|i|classici nicht|gibt|keinen|Aufzeichnung|über|Leben|schulisch|von|William|aber|||dass|er|er besuchte|die|Schule|örtlich|in|kleiner|Stadt|von||||wo|er studierte|Grammatik|Latein|und|die|Klassiker no|hay|ningún|registro|de la|vida|escolar|de|William|pero|||que|él|asistió|a|escuela|local|de la|pequeña|ciudad|de||||donde|estudió|gramática|latín|y|los|clásicos ||||||||||||||frequentou||||||||||||||||| ||no|record|||||William||It is assumed||||attended||school|||small|||Stratford-upon-Avon|upon|Avon|||grammar|Latin|||the classics ne|il y a|aucun|enregistrement|de la|vie|scolaire|de|William|mais|||que|il|il a fréquenté|l'|école|locale|de la|petite|ville|de||||où|il a étudié|grammaire|latin|et|les|classiques There is no record of William's school life, but it is assumed that he attended the local school in the small town of Stradford-upon-Avon, where he studied grammar, Latin and the classics. No hay ningún registro de la vida escolar de William, pero se supone que asistió a la escuela local de la pequeña ciudad de Stradford-upon-Avon, donde estudió gramática, latín y los clásicos. Нет никаких записей о школьной жизни Уильяма, но предполагается, что он посещал местную школу в маленьком городке Стратфорд-апон-Эйвон, где изучал грамматику, латынь и классическую литературу. Non ci sono registrazioni della vita scolastica di William, ma si presume che abbia frequentato la scuola locale della piccola città di Stradford-upon-Avon, dove studiò grammatica, latino e i classici. Es gibt keine Aufzeichnungen über das Schulleben von William, aber es wird angenommen, dass er die örtliche Schule der kleinen Stadt Stradford-upon-Avon besuchte, wo er Grammatik, Latein und die Klassiker studierte. Il n'y a aucun enregistrement de la vie scolaire de William, mais on suppose qu'il a fréquenté l'école locale de la petite ville de Stradford-upon-Avon, où il a étudié la grammaire, le latin et les classiques.

Soneto CXXX сонет|CXXX Sonetto|CXXX Sonett|CXXX Soneto|CXXX Sonnet|Sonnet 130 sonnet|CXXX Sonnet CXXX Soneto CXXX Сонет CXXX Sonetto CXXX Sonett CXXX Sonnet CXXX

Os olhos de minha amada não são como o sol; глаза|глаза|моей|любимой|возлюбленной|не|являются|как|солнце|солнце gli|occhi|di|mia|amata|non|sono|come|il|sole die|Augen|von|meiner|Geliebten|nicht|sind|wie|die|Sonne los|ojos|de|mi|amada|no|son|como|el|sol |eyes|||beloved|||like|| les|yeux|de|ma|bien-aimée|ne|ils sont|comme|le|soleil My beloved's eyes are not like the sun; Los ojos de mi amada no son como el sol; Глаза моей возлюбленной не похожи на солнце; Gli occhi della mia amata non sono come il sole; Die Augen meiner Geliebten sind nicht wie die Sonne; Les yeux de ma bien-aimée ne sont pas comme le soleil ;

Seus lábios são menos rubros que o coral; ее|губы|являются|менее|красными|чем|кораллом|коралл le|labbra|sono|meno|rossi|di|il|corallo ihre|Lippen|sind|weniger|rot|als|der|Koralle sus|labios|son|menos|rojos|que|el|coral |||||||coral vermelho |lips|||red|||coral red ses|lèvres|ils sont|moins|rouges|que|le|corail Your lips are less red than coral; Sus labios son menos rojos que el coral; Её губы менее красные, чем коралл; Le sue labbra sono meno rosse del corallo; Ihre Lippen sind weniger rot als das Korallen; Ses lèvres sont moins rouges que le corail ;

Se a neve é branca, seus seios são escuros; если|эта|снег|есть|белый|твои|груди|есть|темный se|la|neve|è|bianca|i tuoi|seni|sono|scuri wenn|die|Schnee|ist|weiß|deine|Brüste|sind|dunkel si|la|nieve|es|blanca|sus|senos|son|oscuros ||||||seios||escuros ||snow||white||breasts||dark or dusky si|la|neige|est|blanche|tes|seins|sont|foncés If the snow is white, your breasts are dark; Si la nieve es blanca, tus senos son oscuros; Если снег белый, то твои груди темные; Se la neve è bianca, i tuoi seni sono scuri; Wenn der Schnee weiß ist, sind deine Brüste dunkel; Si la neige est blanche, tes seins sont sombres;

Se os cabelos são de ouro, negros fios cobrem-lhe a cabeça. если|эти|волосы|есть|из|золото|черные|пряди|||эту|голова se|i|capelli|sono|d'||neri|fili|||la|testa wenn|die|Haare|sind|aus|Gold|schwarze|Strähnen|||die|Kopf si|los|cabellos|son|de|oro|negros|hilos|||la|cabeza ||cabelos||||||cobrem-lhe||| ||hair|||gold|black strands|strands of hair|cover|||head si|les|cheveux|sont|en|or|noirs|mèches|||la|tête If her hair is golden, black strands cover her head. Si el cabello es de oro, hilos negros cubren su cabeza. Если волосы золотые, черные пряди покрывают твою голову. Se i capelli sono d'oro, fili neri coprono la tua testa. Wenn das Haar golden ist, bedecken schwarze Strähnen deinen Kopf. Si les cheveux sont en or, des fils noirs couvrent ta tête.

Já vi rosas adamascadas, vermelhas e brancas, уже|видел|розы|дамасские|красные|и|белые già|ho visto|rose|damascate|rosse|e|bianche schon|ich sah|Rosen|damastartig|rote|und|weiße ya|vi|rosas|damascadas|rojas|y|blancas ||||vermelhas|| |saw|roses|damask-patterned|red||white déjà|j'ai vu|roses|damassées|rouges|et|blanches I've seen damask roses, red and white, Ya he visto rosas damascenas, rojas y blancas, Я видел дамасские розы, красные и белые, Ho già visto rose damascate, rosse e bianche, Ich habe damastene Rosen gesehen, rote und weiße, J'ai déjà vu des roses damassées, rouges et blanches,

Mas jamais vi essas cores em seu rosto; но|никогда|видел|эти|цвета|на|твоем|лице ma|mai|ho visto|questi|colori|su|il|volto aber|niemals|ich sah|diese|Farben|auf|deinem|Gesicht pero|nunca|vi|esos|colores|en|su|rostro |never||these|colors|||face mais|jamais|j'ai vu|ces|couleurs|sur|ton|visage But I never saw those colors in her face; Pero jamás he visto esos colores en tu rostro; Но никогда не видел этих цветов на твоем лице; Ma non ho mai visto questi colori sul tuo viso; Aber ich habe diese Farben niemals in deinem Gesicht gesehen; Mais je n'ai jamais vu ces couleurs sur ton visage;

E alguns perfumes me dão mais prazer и|некоторые|духи|мне|дают|больше|удовольствие e|alcuni|profumi|mi|danno|più|piacere und|einige|Parfums|mir|sie geben|mehr|Freude y|algunos|perfumes|me|dan|más|placer ||perfumes||give me||pleasure et|certains|parfums|me|donnent|plus|plaisir And some perfumes give me more pleasure Y algunos perfumes me dan más placer И некоторые духи приносят мне больше удовольствия E alcuni profumi mi danno più piacere Und einige Parfums bereiten mir mehr Freude Et certains parfums me donnent plus de plaisir

Do que o hálito da minha amada. чем|что|дыхание|дыхание|моей|любимой| che|il||alito|della|mia|amata als|dass|der|Atem|von|meiner|Geliebten que|el|el|aliento|de|mi|amada |||breath|||beloved que|le|l'|souffle|de|ma|bien-aimée Than my beloved's breath. Que el aliento de mi amada. Чем дыхание моей возлюбленной. Rispetto all'alito della mia amata. Als der Atem meiner Geliebten. Que l'haleine de ma bien-aimée.

Amo-a quando ela fala, embora eu bem saiba ||когда|она|говорит|хотя|я|хорошо|знаю ||quando|lei|parla|sebbene|io|bene|so ||wenn|sie|sie spricht|obwohl|ich|gut|ich weiß ||cuando|ella|habla|aunque|yo|bien|sé I love||||speaks|even though|||I know well ||quand|elle|parle|bien que|je|bien|sache I love her when she talks, even though I know La amo cuando habla, aunque bien sé Я люблю её, когда она говорит, хотя я хорошо знаю La amo quando parla, anche se so bene Ich liebe sie, wenn sie spricht, obwohl ich gut weiß Je l'aime quand elle parle, bien que je sache

Que a música tenha um som muito mais agradável. что|музыка||имеет|звук|звук|гораздо|более|приятный che|la|musica|abbia|un|suono|molto|più|piacevole dass|die|Musik|sie hat|einen|Klang|viel|mehr|angenehm que|la|música|tenga|un|sonido|muy|más|agradable ||music|"has"||||more|pleasant que|la|musique|ait|un|son|beaucoup|plus|agréable May the music sound much nicer. Que la música tiene un sonido mucho más agradable. Что музыка звучит гораздо приятнее. Che la musica ha un suono molto più piacevole. Dass die Musik einen viel angenehmeren Klang hat. Que la musique a un son beaucoup plus agréable.

Confesso nunca ter visto uma deusa andar я признаю|никогда|иметь|увиденный|одну|богиню|идти confesso|mai|avere|visto|una|dea|camminare ich gestehe|nie|zu haben|gesehen|eine|Göttin|gehen confieso|nunca|haber|visto|una|diosa|andar I confess|||seen||goddess|walk je confesse|jamais|avoir|vu|une|déesse|marcher I confess I've never seen a goddess walk Confieso que nunca he visto a una diosa andar Признаюсь, я никогда не видел, чтобы богиня шла. Confesso di non aver mai visto una dea camminare Ich gestehe, noch nie eine Göttin gehen gesehen zu haben. Je confesse n'avoir jamais vu une déesse marcher

– Mas minha amada, quando caminha, pisa no chão. |||||踩|| но|моя|возлюбленная|когда|она идет|она наступает|на|землю ma|mia|amata|quando|cammina|calpesta|sul|terreno aber|meine|Geliebte|wenn|sie geht|sie tritt|auf|Boden pero|mi|amada|cuando|camina|pisa|en|suelo ||beloved||walks|steps on||ground mais|ma|bien-aimée|quand|elle marche|elle foule|sur|sol - But my beloved, when she walks, she steps on the ground. – Pero mi amada, cuando camina, pisa el suelo. – Но моя возлюбленная, когда она идет, наступает на землю. – Ma la mia amata, quando cammina, calpesta il suolo. – Aber meine Geliebte, wenn sie geht, tritt sie auf den Boden. – Mais ma bien-aimée, quand elle marche, elle foule le sol.

E assim, eu juro, minha amada é tão rara |||发誓||||| и|так|я|клянусь|моя|возлюбленная|есть|так|редкая e|così|io|giuro|mia|amata|è|così|rara und|so|ich|ich schwöre|meine|Geliebte|sie ist|so|selten y|así|yo|juro|mi|amada|es|tan|rara |||I swear||beloved|||rare et|ainsi|je|je jure|ma|bien-aimée|elle est|si|rare And so, I swear, my beloved is so rare Y así, lo juro, mi amada es tan rara И так, клянусь, моя возлюбленная так редка, E così, lo giuro, la mia amata è così rara Und so schwöre ich, meine Geliebte ist so selten, Et ainsi, je jure, ma bien-aimée est si rare

Que torna falsa toda e qualquer comparação. что|делает|ложной|вся|и|любая|сравнение che|rende|falsa|ogni|e|qualsiasi|confronto dass|sie macht|falsch|jede|und|jede|Vergleich que|hace|falsa|toda|y|cualquier|comparación |makes|false||||comparison que|elle rend|fausse|toute|et|n'importe quelle|comparaison Which makes any comparison false. Que hace falsa toda y cualquier comparación. Что делает ложной любую сравнение. Che rende falsa ogni e qualsiasi comparazione. dass sie jeden Vergleich falsch macht. Qu'elle rend fausse toute comparaison.

Segundo Ato согласно|акт secondo|atto zweite|Akt segundo|acto |Second Act deuxième|acte Second Act Segundo Acto Второй акт Secondo Atto Zweiter Akt Deuxième acte

O Casamento свадьба|брак il|matrimonio die|Hochzeit el|matrimonio |Marriage le|mariage The Marriage El Matrimonio Свадьба Il Matrimonio Die Hochzeit Le mariage

Aos dezoito anos, William Shakespeare se casa com Anne Hathaway, uma mulher oito anos mais velha. в|восемнадцать|лет|Уильям|Шекспир|себя|женится|на|Анна|Хэтэуэй|одна|женщина|восемь|лет|более|старая a|diciotto|anni|William|Shakespeare|si|sposa|con|Anne|Hathaway|una|donna|otto|anni|più|vecchia mit|achtzehn|Jahren|William|Shakespeare|sich|er heiratet|mit|Anne|Hathaway|eine|Frau|acht|Jahre|älter|alt a los|dieciocho|años|William|Shakespeare|se|casa|con|Anne|Hathaway|una|mujer|ocho|años|más|vieja |eighteen||William|||||Anne|Hathaway|||eight|||older than him à|dix-huit|ans|William|Shakespeare|se|marie|avec|Anne|Hathaway|une|femme|huit|ans|plus|vieille At eighteen years old, William Shakespeare marries Anne Hathaway, a woman eight years his senior. A los dieciocho años, William Shakespeare se casa con Anne Hathaway, una mujer ocho años mayor. В восемнадцать лет Уильям Шекспир женится на Анне Хэтэуэй, женщине на восемь лет старше. A diciotto anni, William Shakespeare sposa Anne Hathaway, una donna otto anni più grande. Mit achtzehn Jahren heiratet William Shakespeare Anne Hathaway, eine acht Jahre ältere Frau. À dix-huit ans, William Shakespeare épouse Anne Hathaway, une femme de huit ans son aînée. O casamento foi arranjando, provavelmente, por causa da gravidez de Anne, que após sete meses deu a luz a Susanna. брак|свадьба|был|устроен|вероятно|из-за|причина|беременности|||Анны|которая|после|семи|месяцев|родила||свет|| il|matrimonio|è stato|combinato|probabilmente|per|causa|della|gravidanza|di|Anne|che|dopo|sette|mesi|ha dato|a|luce|a|Susanna die|Hochzeit|es war|arrangiert|wahrscheinlich|wegen|Grund|der|Schwangerschaft|von|Anne|die|nach|sieben|Monaten|sie brachte|das|Licht|das|Susanna el|matrimonio|fue|arreglado|probablemente|por|causa|de la|embarazo|de|Anne|que|después de|siete|meses|dio|a|luz|a|Susanna |||arranged|||cause||pregnancy||Anne|who|after|seven||||gave birth to||Susanna le|mariage|fut|arrangé|probablement|à cause de|raison|de la|grossesse|d'|Anne|qui|après|sept|mois|elle a donné|à|naissance|à|Susanna The marriage was probably arranged because of Anne's pregnancy, and after seven months she gave birth to Susanna. El matrimonio fue arreglado, probablemente, debido al embarazo de Anne, que tras siete meses dio a luz a Susanna. Свадьба была устроена, вероятно, из-за беременности Анны, которая через семь месяцев родила Сусанну. Il matrimonio fu combinato, probabilmente, a causa della gravidanza di Anne, che dopo sette mesi diede alla luce Susanna. Die Hochzeit wurde wahrscheinlich wegen der Schwangerschaft von Anne arrangiert, die nach sieben Monaten Susanna zur Welt brachte. Le mariage a été arrangé, probablement à cause de la grossesse d'Anne, qui a donné naissance à Susanna sept mois plus tard.

Algum tempo depois, em 1585, nascem os gêmeos Hamnet e Judith. ||||||双胞胎||| некоторая|время|спустя|в|рождаются|эти|близнецы|Хэмнет|и|Джудит qualche|tempo|dopo|nel|nascono|i|gemelli|Hamnet|e|Judith irgendeine|Zeit|später|in|sie werden geboren|die|Zwillinge|Hamnet|und|Judith algún|tiempo|después|en|nacen|los|gemelos|Hamnet|y|Judith ||||are born||twins|Hamnet||Judith quelque|temps|après|en|naissent|les|jumeaux|Hamnet|et|Judith Some time later, in 1585, the twins Hamnet and Judith are born. 一些时间后,在1585年,双胞胎哈姆内特和朱迪丝出生。 Algún tiempo después, en 1585, nacen los gemelos Hamnet y Judith. Некоторое время спустя, в 1585 году, рождаются близнецы Хэмнет и Джудит. Qualche tempo dopo, nel 1585, nascono i gemelli Hamnet e Judith. Einige Zeit später, im Jahr 1585, werden die Zwillinge Hamnet und Judith geboren. Un certain temps plus tard, en 1585, naissent les jumeaux Hamnet et Judith.

O fato é que logo após o nascimento dos gêmeos, biograficamente falando, Shakespeare desaparece. этот|факт|есть|что|вскоре|после|рождения||близнецов||биографически|говоря|Шекспир|исчезает il|fatto|è|che|subito|dopo|la|nascita|dei|gemelli|biograficamente|parlando|Shakespeare|scompare das|Fakt|ist|dass|bald|nach|die|Geburt|der|Zwillinge|biografisch|sprechend|Shakespeare|er verschwindet el|hecho|es|que|pronto|después de|el|nacimiento|de los|gemelos|biográficamente|hablando|Shakespeare|desaparece |fact|||soon after|||birth||twins|biographically speaking||Shakespeare|disappears le|fait|est|que|bientôt|après|la|naissance|des|jumeaux|biographiquement|parlant|Shakespeare|disparaît The fact is that shortly after the birth of the twins, biographically speaking, Shakespeare disappears. 事实上,在双胞胎出生后不久,从传记的角度来看,莎士比亚消失了。 El hecho es que poco después del nacimiento de los gemelos, biográficamente hablando, Shakespeare desaparece. Факт в том, что вскоре после рождения близнецов, биографически говоря, Шекспир исчезает. Il fatto è che subito dopo la nascita dei gemelli, biograficamente parlando, Shakespeare scompare. Die Tatsache ist, dass Shakespeare biografisch gesehen kurz nach der Geburt der Zwillinge verschwindet. Le fait est qu'immédiatement après la naissance des jumeaux, biographiquement parlant, Shakespeare disparaît. Não há qualquer registro, nota, documento, carta ou anotação sobre ele, até que em 1592, uma crítica, em um panfleto, de autoria de Robert Greene, acusa William de ser um escritor emergente sem talento para tal. ||||||||||||||||||||作者|||||||||||||| не|есть|никакой|запись|заметка|документ|письмо|или|заметка|о|нем|до|что|в|одна|критика|в|брошюре||авторства||в||||||быть|одним|писателем|начинающим|без|таланта|для|такого non|c'è|alcun|registro|nota|documento|lettera|o|annotazione|su|di lui|fino|a|nel|una|critica|in|un|volantino|di|autore|di|Robert|Greene|accusa|William|di|essere|un|scrittore|emergente|senza|talento|per|tale nicht|es gibt|irgendein|Aufzeichnung|Notiz|Dokument|Brief|oder|Anmerkung|über|ihn|bis|dass|in|eine|Kritik|in|ein|Flugblatt|von|Autorenschaft|von|Robert|Greene|sie beschuldigt|William|zu|sein|ein|Schriftsteller|aufstrebend|ohne|Talent|für|solche no|hay|ningún|registro|nota|documento|carta|o|anotación|sobre|él|hasta|que|en|una|crítica|en|un|panfleto|de|autoría|de|Robert|Greene|acusa|William|de|ser|un|escritor|emergente|sin|talento|para|tal ||||||letter||note|||||||critique|||pamphlet||authorship||Robert|Robert Greene|accuses|William||||writer|up-and-coming|without|talent||for such nepas|il y a|aucun|registre|note|document|lettre|ou|annotation|sur|lui|jusqu'à|à ce que|en|une|critique|dans|un|pamphlet|de|auteur|de|Robert|Greene|accuse|William|de|être|un|écrivain|émergent|sans|talent|pour|tel There is no record, note, document, letter, or annotation about him, until in 1592, a critic, in a pamphlet authored by Robert Greene, accuses William of being an emerging writer without talent for it. 没有任何关于他的记录、笔记、文件、信件或注释,直到1592年,一篇由罗伯特·格林撰写的传单中的评论指责威廉是一位缺乏才能的新兴作家。 No hay ningún registro, nota, documento, carta o anotación sobre él, hasta que en 1592, una crítica, en un panfleto, de autoría de Robert Greene, acusa a William de ser un escritor emergente sin talento para ello. Нет никаких записей, заметок, документов, писем или записей о нем, пока в 1592 году критик в брошюре, написанной Робертом Гриином, не обвиняет Уильяма в том, что он является начинающим писателем без таланта. Non c'è alcun registro, nota, documento, lettera o annotazione su di lui, fino a quando nel 1592, una critica, in un volantino, di autoria di Robert Greene, accusa William di essere uno scrittore emergente senza talento per tale. Es gibt keinerlei Aufzeichnungen, Notizen, Dokumente, Briefe oder Anmerkungen über ihn, bis 1592 eine Kritik in einem Flugblatt von Robert Greene William beschuldigt, ein aufstrebender Schriftsteller ohne Talent zu sein. Il n'y a aucun enregistrement, note, document, lettre ou annotation à son sujet, jusqu'à ce qu'en 1592, une critique, dans un pamphlet, de la part de Robert Greene, accuse William d'être un écrivain émergent sans talent pour cela. E isso mostra que a essa altura o dramaturgo já tinha feito seu nome no teatro londrino. ||||||||剧作家|||||||| и|это|показывает|что|эта|эта|время|драматург||уже|имел|сделанное|свое|имя|в|театре|лондонском e|questo|mostra||a|questa|altezza|il|drammaturgo||aveva|fatto|suo|nome|nel|teatro|londinese und|das||dass|die|diese|Zeit|der|Dramatiker|bereits|er hatte|gemacht|seinen|Namen|im|Theater|Londoner y|eso|muestra|que|a|esa|altura|el|dramaturgo|ya|había|hecho|su|nombre|en|teatro|londrino ||||||||playwright|||made||||theater|London theater et|cela|montre|que|à|cette|époque|le|dramaturge|déjà|avait|fait|son|nom|dans|théâtre|londonien And this shows that by then the playwright had already made a name for himself in London theater. 这表明到这个时候,剧作家已经在伦敦戏剧界名声显赫。 Y eso muestra que a estas alturas el dramaturgo ya había hecho su nombre en el teatro londinense. И это показывает, что к этому времени драматург уже сделал себе имя в лондонском театре. E questo dimostra che a questo punto il drammaturgo aveva già fatto il suo nome nel teatro londinese. Und das zeigt, dass der Dramatiker zu diesem Zeitpunkt bereits seinen Namen im Londoner Theater gemacht hatte. Et cela montre qu'à ce stade, le dramaturge avait déjà fait son nom dans le théâtre londonien.

Mas o que fez Shakespeare nos anos que ficaram conhecidos como anos perdidos? но|то|что|он сделал|Шекспир|в|годы|которые|стали|известными|как|годы|потерянные ma|ciò che|che||||anni||||||perduti aber|das|was|er machte|Shakespeare|in den|Jahren|die|sie wurden|bekannt|als|Jahre|verlorene pero|lo|que|hizo|Shakespeare|en los|años|que|quedaron|conocidos|como|años|perdidos ||||Shakespeare|||||known|||lost years mais|le|que|il a fait|Shakespeare|dans les|années|qui|ils sont restés|connus|comme|années|perdues But what did Shakespeare do in the years that became known as the lost years? 但是莎士比亚在被称为失落岁月的那些年里做了什么? ¿Pero qué hizo Shakespeare en los años que se conocen como los años perdidos? Но что делал Шекспир в годы, которые стали известны как потерянные годы? Ma cosa ha fatto Shakespeare negli anni che sono conosciuti come gli anni perduti? Aber was tat Shakespeare in den Jahren, die als verlorene Jahre bekannt sind? Mais que ce que Shakespeare a fait pendant les années connues sous le nom d'années perdues ? Uma ou outra evidência sugere que ele saiu de sua cidade natal após caçar veados de forma ilegal nas terras de um político local. ||||表明|||离开|||||||||||||||| одна|или|другая|улика|она предполагает|что|он|он уехал|из|своего|города|родного|после|охоты|оленей|в|способ|незаконно|на|земли|у|одного|политика|местного una|o|l'altra|evidenza|suggerisce|che|lui|è uscito|dalla|sua|città|natale|dopo|aver cacciato|cervi|in|modo|illegale|nelle|terre|di|un|politico|locale eine|oder|andere|Beweis|sie deutet an|dass|er|er verließ|aus|seiner|Stadt|Geburtsstadt|nach|jagen|Rehe|auf|Weise|illegal|in den|Ländereien|von|um|Politiker|lokal una|o|otra|evidencia|sugiere|que|él|salió|de|su|ciudad|natal|después de|cazar|ciervos|de|manera|ilegal|en las|tierras|de|un|político|local |||piece of evidence|suggests|||left|of|||birthplace||hunt|deer|||illegal||lands|||politician| une|ou|autre|preuve|elle suggère|que|il|il est parti|de|sa|ville|natale|après|chasser|cerfs|de|manière|illégale|dans les|terres|de|un|politicien|local Some evidence suggests that he left his hometown after illegally hunting deer on the land of a local politician. 一些证据表明,他在非法猎杀当地一位政治家的土地上的鹿后,离开了他的家乡。 Una o dos evidencias sugieren que salió de su ciudad natal tras cazar ciervos de forma ilegal en las tierras de un político local. Некоторые свидетельства предполагают, что он покинул свой родной город после незаконной охоты на оленей на землях местного политика. Una o due prove suggeriscono che sia uscito dalla sua città natale dopo aver cacciato cervi illegalmente nelle terre di un politico locale. Ein oder zwei Beweise deuten darauf hin, dass er seine Heimatstadt verließ, nachdem er illegal Rehe auf dem Land eines lokalen Politikers gejagt hatte. Une ou deux preuves suggèrent qu'il a quitté sa ville natale après avoir chassé illégalement des cerfs sur les terres d'un homme politique local. Depois disso muitos especulam que ele teria trabalhado como professor, estudado ou simplesmente viajado pela Europa continental, o que explicaria o seu inexplicável conhecimento explicitado em política externa, história e autoridades de diversas partes. |||猜测|||会||||||||||||||||||阐明||||||||| после|этого|многие|они предполагают|что|он|он бы|работал|как|учитель|учился|или|просто|путешествовал|по|Европе|континентальной|это|что|объяснило бы|его|его|необъяснимое|знание|выраженное|в|политике|внешней|истории|и|авторитетах|из|различных|частей dopo|di ciò|molti|speculano|che|lui|avrebbe|lavorato|come|insegnante|studiato|o|semplicemente|viaggiato|per|Europa|continentale|ciò|che|spiegherebbe|il||inspiegabile|conoscenza|esplicitato|in|politica|estera|storia|e|autorità|di|diverse|parti danach|davon|viele|sie spekulieren|dass|er|er hätte||als|Lehrer|studiert|oder|einfach|gereist|durch|Europa|Kontinent|das|was|es würde erklären|das|sein|unerklärliches|Wissen|dargelegt|in|Politik|Außenpolitik|Geschichte|und|Autoritäten|aus|verschiedenen|Teilen después|de eso|muchos|especulan|que|él|habría|trabajado|como|profesor|estudiado|o|simplemente|viajado|por la|Europa|continental|lo|que|explicaría|el|su|inexplicable|conocimiento|explicitado|en|política|exterior|historia|y|autoridades|de|diversas|partes |this||speculate|||"would have"|worked|||studied|||traveled|||mainland|||"would explain"|||inexplicable|extensive understanding|made clear|||foreign policy|||authorities||various|parts après|cela|beaucoup|ils spéculent|que|il|il aurait|travaillé|comme|professeur|étudié|ou|simplement|voyagé|à travers|Europe|continentale|ce|que|cela expliquerait|le|sa|inexplicable|connaissance|explicité|en|politique|extérieure|histoire|et|autorités|de|diverses|régions After that, many speculate that he worked as a teacher, studied or simply traveled around continental Europe, which would explain his inexplicable knowledge of foreign policy, history and authorities from different parts. 之后很多人猜测他可能曾担任老师,学习或只是游历欧洲大陆,这可以解释他在外交、历史和各地权威知识方面的不可思议的掌握。 Después de eso, muchos especulan que habría trabajado como profesor, estudiado o simplemente viajado por Europa continental, lo que explicaría su inexplicable conocimiento expuesto en política exterior, historia y autoridades de diversas partes. После этого многие предполагают, что он мог работать учителем, учиться или просто путешествовать по континентальной Европе, что объясняет его необъяснимые знания в области внешней политики, истории и властей из разных уголков. Dopo di ciò, molti speculano che avrebbe lavorato come insegnante, studiato o semplicemente viaggiato per l'Europa continentale, il che spiegherebbe la sua inspiegabile conoscenza esplicitata in politica estera, storia e autorità di diverse parti. Danach spekulieren viele, dass er als Lehrer gearbeitet, studiert oder einfach durch das europäische Festland gereist sein könnte, was sein unerklärliches Wissen über Außenpolitik, Geschichte und Autoritäten aus verschiedenen Teilen erklären würde. Après cela, beaucoup spéculent qu'il aurait travaillé comme professeur, étudié ou simplement voyagé à travers l'Europe continentale, ce qui expliquerait sa connaissance inexplicable en politique étrangère, en histoire et en autorités de diverses régions. Mas o fato, é que ninguém sabe o que ele realmente fez nesses anos. но|то|факт|есть|что|никто|не знает|что||он|действительно|сделал|в этих|годах ma|il|fatto|è|che|nessuno|sa|ciò che||lui|realmente|ha fatto|in quegli|anni aber|das|Fakt|ist|dass|niemand|er weiß|das|was|er|wirklich|er tat|in diesen|Jahren pero|el|hecho|es|que|nadie|sabe|lo|que|él|realmente|hizo|en esos|años |||||||||||did|| mais|le|fait|c'est|que|personne|il sait|ce|que|il|vraiment|il a fait|dans ces|années But the fact is that nobody knows what he really did in those years. 但是事实上,没有人知道他在那些年里真正做了什么。 Pero el hecho es que nadie sabe lo que realmente hizo en esos años. Но факт в том, что никто не знает, что он действительно делал в эти годы. Ma il fatto è che nessuno sa cosa abbia realmente fatto in quegli anni. Aber die Tatsache ist, dass niemand weiß, was er in diesen Jahren wirklich getan hat. Mais le fait est que personne ne sait vraiment ce qu'il a fait pendant ces années.

Ser ou não ser, eis a questão: быть|или|не|быть|вот|вопрос|вопрос essere|o|non|essere|ecco|la|questione sein|oder|nicht|sein|das ist|die|Frage ser|o|no|ser|he aquí|la|cuestión ||||"here is"||question être|ou|ne pas|être|voici|la|question To be or not to be, that is the question: 生存还是毁灭,这是一个问题: Ser o no ser, he ahí la cuestión: Быть или не быть, вот в чем вопрос: Essere o non essere, ecco la questione: Sein oder Nichtsein, das ist die Frage: Être ou ne pas être, telle est la question :

será mais nobre Em nosso espírito sofrer pedras e flechas Com que a Fortuna, enfurecida, nos alveja, ||高贵||||受|||箭||||命运|愤怒||瞄准 будет|более|благородным|в|нашем|духе|терпеть|камни|и|стрелы|с|которыми|судьба||разъяренная|нас|поражает sarà|più|nobile|nel|nostro|spirito|soffrire|pietre|e|frecce|con|cui|la|fortuna|infuriata|a noi|colpisce wird sein|mehr|edel|in|unserem|Geist|leiden|Steine|und|Pfeile|mit|die||Fortuna|wütend|uns|trifft será|más|noble|en|nuestro|espíritu|sufrir|piedras|y|flechas|con|que|la|Fortuna|enfurecida|nos|apunta "will it be"||more honorable|||spirit|"to endure"|stones and arrows||arrows||||Fortune|enraged||"strikes us" sera|plus|noble|dans|notre|esprit|souffrir|pierres|et|flèches|avec|que|la|Fortune|enragée|nous|vise It will be nobler for our spirit to suffer the stones and arrows that Fortune shoots at us in anger, 在我们的灵魂中,忍受那些被命运愤怒地向我们射来的石头和箭头,是否更高贵, ¿será más noble en nuestro espíritu sufrir piedras y flechas con que la Fortuna, enfurecida, nos ataca, достойнее ли в нашем духе терпеть камни и стрелы, которыми судьба, разъяренная, нас поражает, sarà più nobile nel nostro spirito soffrire pietre e frecce con cui la Fortuna, infuriata, ci colpisce, Wird es edler in unserem Geist zu leiden unter Steinen und Pfeilen, mit denen das wütende Schicksal uns trifft, est-il plus noble dans notre esprit de souffrir les pierres et les flèches que la Fortune, enragée, nous lance,

Ou insurgir-nos contra um mar de provocações E em luta pôr-lhes fim? |反抗||||||挑衅|||||| или|||против|море||из|провокаций|и|в|борьбе|||конец o|||contro|un|mare|di|provocazioni|e|in|lotta|||fine oder|||gegen|um|Meer|von|Provokationen|und|in|Kampf|||Ende o|||contra|un|mar|de|provocaciones|y|en|lucha|||fin |rise up against||||||insults||rise up against|struggle||"to them"| ou|||contre|une|mer|de|provocations|et|dans|lutte|||fin Or rise up against a sea of provocations and put an end to them in battle? 或是反抗那潮水般的挑衅,并在斗争中结束它们? o insurgirnos contra un mar de provocaciones y en lucha ponerles fin? или восстать против моря провокаций и положить им конец в борьбе? o insorgere contro un mare di provocazioni e porvi fine in lotta? oder uns gegen ein Meer von Provokationen zu erheben und im Kampf ein Ende zu setzen? ou de s'insurger contre une mer de provocations et de mettre fin à cette lutte ?

Morrer.. dormir: não mais. умереть|спать|не|более morire|dormire|non|più sterben|schlafen|nicht|mehr morir|dormir|no|más to die||| mourir|dormir|ne pas|plus To die... to sleep: no more. 死……睡:再也没有。 Morir... dormir: no más. Умереть... спать: не более. Morire.. dormire: non di più. Sterben.. schlafen: nicht mehr. Mourir... dormir : rien de plus.

Dizer que rematamos com um sono a angústia E as mil pelejas naturais-herança do homem: Morrer para dormir… é uma consumação Que bem merece e desejamos com fervor. ||结束|||||痛苦||||斗争||遗产||||||||实现|||值得|||| сказать|что|мы заканчиваем|с|одним|сном|в|тоску|и|все|тысяча|битвы|||человека||умирать|чтобы|спать|это|одно|завершение|которое|хорошо|заслуживает|и|мы желаем|с|жаром dire|che|abbiamo concluso|con|un|sonno|alla|angoscia|e|le|mille|battaglie|||dell'|uomo|morire|per|dormire|è|una|consumazione|che|bene|merita|e|desideriamo|con|fervore sagen|dass|wir beendeten|mit|einem|Schlaf|die|Angst|und|die|tausend|Kämpfe|||des|Menschen|sterben|um|Schlaf|es ist|eine|Vollziehung|die|gut|es verdient|und|wir wünschen|mit|Inbrunst decir|que|terminamos|con|un|sueño|la|angustia|y|las|mil|luchas|||del|hombre|morir|para|dormir|es|una|consumación|que|bien|merece|y|deseamos|con|fervor ||we end|||sleep||anguish||||struggles|natural|inheritance of man|||to die|||||consummation|||deserves||we desire||"fervor" -> "with fervor" dire|que|nous avons terminé|avec|un|sommeil|l'|angoisse|et|les|mille|luttes|||de|l'homme|mourir|pour|dormir|c'est|une|aboutissement|que|bien|mérite|et|nous désirons|avec|ferveur To say that we end the anguish and the thousand natural struggles of man's heroism with sleep: to die in order to sleep... is a consummation that we well deserve and fervently desire. 说我们带着沉睡结束了痛苦,以及人类自然遗传的千百场争斗:为睡而死……这是一个值得期待和渴望的实现。 Decir que rematamos con un sueño la angustia Y las mil peleas naturales-herencia del hombre: Morir para dormir… es una consumación Que bien merece y deseamos con fervor. Сказать, что мы заканчиваем сном тревогу И тысячу естественных битв — наследие человека: Умереть, чтобы спать... это завершение, Которое хорошо заслуживает и желаем с жаром. Dire che abbiamo concluso con un sonno l'angoscia E le mille lotte naturali-eredità dell'uomo: Morire per dormire… è una consumazione Che merita bene e desideriamo con fervore. Zu sagen, dass wir mit einem Schlaf die Angst und die tausend natürlichen Kämpfe – das Erbe des Menschen – beenden: Sterben, um zu schlafen… ist eine Vollziehung, die es wert ist und die wir mit Inbrunst wünschen. Dire que nous avons terminé avec un sommeil l'angoisse Et les mille luttes naturelles-héritage de l'homme : Mourir pour dormir… c'est une consommation Que nous méritons bien et désirons avec ferveur.

Dormir… Talvez sonhar: eis onde surge o obstáculo: Pois quando livres do tumulto da existência, No repouso da morte o sonho que tenhamos Deve fazer-nos hesitar: eis a suspeita Que impõe tão longa vida aos nossos infortúnios. ||||||||||||骚动||||安息|||||||||||||怀疑||||||||不幸 спать|возможно|мечтать|вот|где|возникает|препятствие||потому что|когда|свободные|от|смятения|жизни||в|покое|смерти||сон||который|мы имеем|должно|||колебаться|вот|подозрение||которое|накладывает|такую|долгую|жизнь|нашим||несчастьям dormire|forse|sognare|ecco|dove|sorge|l'|ostacolo|poiché|quando|liberi|dal|tumulto|dalla|esistenza|nel|riposo|della|morte|il||che||||||||||impone|così|lunga|vita|ai|nostri|sfortune schlafen|vielleicht|träumen|hier|wo|es entsteht|das|Hindernis|denn|wenn|frei|von|Tumult|der|Existenz|im|Ruhe|des|Todes|der|Traum|den|wir haben|es sollte|||zögern|hier|die|Vermutung|die|sie auferlegt|so|lange|Leben|unseren||Unglücken dormir|tal vez|soñar|he aquí|donde|surge|el|obstáculo|pues|cuando|libres|del|tumulto|de la|existencia|en|reposo|de la|muerte|el|sueño|que|tengamos|debe|||dudar|he aquí|la|sospecha|que|impone|tan|larga|vida|a nuestros||infortunios ||Dream|"here is"||arises||obstacle|||free||"tumult"||existence||rest||death||dream||"we may have"||||"Hesitate"|here is||doubt||"imposes"||||||misfortunes dormir|peut-être|rêver|voici|où|surgit|l'|obstacle|car|quand|libres|du|tumulte|de|existence|Dans|repos|de|mort|le|rêve|que|nous avons|doit|||hésiter|voici|la|suspicion|que|impose|une si|longue|vie|à nos||malheurs To sleep... Perhaps to dream: this is where the obstacle arises: for when we are free from the turmoil of existence, in the repose of death the dream we have must make us hesitate: this is the suspicion that imposes such a long life on our misfortunes. 睡……也许会做梦:这就是障碍的出现:因为当我们摆脱了生存的骚动,在死亡的安宁中,我们的梦境应该使我们犹豫:这就是怀疑,给我们的不幸带来如此漫长的生命。 Dormir… Tal vez soñar: he aquí donde surge el obstáculo: Pues cuando libres del tumulto de la existencia, En el reposo de la muerte el sueño que tengamos Debe hacernos dudar: he aquí la sospecha Que impone tan larga vida a nuestros infortunios. Спать... Возможно, мечтать: вот где возникает препятствие: Ведь когда мы свободны от смятения существования, В покое смерти мечта, которую мы имеем, Должна заставить нас колебаться: вот подозрение, Которое накладывает такую долгую жизнь на наши несчастья. Dormire… Forse sognare: ecco dove sorge l'ostacolo: Poiché quando siamo liberi dal tumulto dell'esistenza, Nel riposo della morte il sogno che abbiamo Deve farci esitare: ecco il sospetto Che impone così lunga vita alle nostre sventure. Schlafen… Vielleicht träumen: hier liegt das Hindernis: Denn wenn wir frei von dem Tumult des Daseins sind, sollte der Traum, den wir im Frieden des Todes haben, uns zögern lassen: hier ist der Verdacht, der unseren Unglücken so lange Leben auferlegt. Dormir… Peut-être rêver : voilà où surgit l'obstacle : Car lorsque libres du tumulte de l'existence, Dans le repos de la mort le rêve que nous avons Doit nous faire hésiter : voici le soupçon Qui impose une si longue vie à nos malheurs.

Quem sofreria os relhos e a irrisão do mundo, O agravo do opressor, a afronta do orgulhoso, Toda a lancinação do mal-prezado amor, A insolência oficial, as dilações da lei, Os doestos que dos nulos têm de suportar O mérito paciente, quem o sofreria, Quando alcançasse a mais perfeita quitação Com a ponta de um punhal? кто|бы страдал|удары|кнуты|и|насмешка|насмешка|мира||обида|обида|угнетателя||оскорбление|оскорбление|гордеца||вся|наглость||||||самую|||||||||||||ножа||||||||||||||||||| chi|soffrirebbe|i|ceffoni|e|l'|irrisione|del|mondo|l'|torto|dell'|oppressore|l'|affronto|dell'|orgoglioso|tutta|la|tortura|dell'|||amore|l'|insolenza|ufficiale|le|dilazioni|della|legge|i|dolori|che|dai|nulli|devono|di|sopportare|il|merito|paziente|chi|lo|soffrirebbe|quando|raggiungesse|la|più|perfetta|liberazione|con|la|punta|di|un|pugnale wer|er würde leiden|die|Peitschen|und|die|Verspottung|der|Welt|die|Beleidigung|des|Unterdrücker|die|Herausforderung|des|Stolzen|jede|die|Qual|des|||Liebe|die|Unverschämtheit|amtlich|die|Verzögerungen|des|Gesetz|die|Leiden|die|von|Ungültigen|sie haben|zu|ertragen|das|Verdienst|geduldig|wer|es|er würde leiden|wenn|er erreichen würde|die|höchste|vollkommene|Entschädigung|mit|der|Spitze|eines||Dolch quién|sufriría|los|latigazos|y|la|burla|del|mundo|el|agravio|del|opresor|la|afrenta|del|orgulloso|toda|la|tortura|del|||amor|la|insolencia|oficial|las|dilaciones|de la|ley|los|sufrimientos|que|de los|nulos|tienen|que|soportar|el|mérito|paciente|quién|lo|sufriría|cuando|alcanzara|la|más|perfecta|liberación|con|la|punta|de|un|puñal |suffered||lashes|||ridicule||||oppression||oppressor||insult||proud person|||stabbing pain|||undervalued|love||official insolence|||delays of law||the law||insults|||worthless people|||endure||patient merit|patient|||suffering||"could achieve"|||perfect|perfect release|||tip|||Dagger's point qui|souffrirait|les|fouets|et|l'|moquerie|du|monde|l'|affront|de|oppresseur|l'|affront|de|fier|toute|la|douleur|de|||amour|l'|insolence|officielle|les|délais|de|loi|les|fardeaux|que|des|nuls|ils doivent|à|supporter|le|mérite|patient|qui|cela|souffrirait|quand|il atteindrait|la|plus|parfaite|libération|avec|la|pointe|d'|un|poignard Who would suffer the frowns and irritation of the world, the oppressor's aggravation, the proud man's affront, all the lasciviousness of unappreciated love, official insolence, the law's delays, the dooms that the null have to endure Patient merit, who would suffer it, When it reaches the most perfect discharge With the point of a dagger? 谁会忍受这个世界的鞭策和嘲讽,压迫者的侵害,自负者的侮辱,还有对恶劣爱情的所有折磨,官僚的傲慢,法律的拖延,凭空他们必须忍受的痛苦,耐心的优点,谁会愿意忍受,当可以用一把匕首获得最完美的解脱时? ¿Quién sufriría los latigazos y la burla del mundo, El agravio del opresor, la afrenta del orgulloso, Toda la lancinación del malpreciado amor, La insolencia oficial, las dilaciones de la ley, Los desdichados que de los nulos tienen que soportar El mérito paciente, quién lo sufriría, Cuando alcanzara la más perfecta quita Con la punta de un puñal? Кто бы терпел плети и насмешки мира, Оскорбления угнетателя, оскорбления гордеца, Все страдания недооцененной любви, Официальную наглость, задержки закона, Страдания, которые должны терпеть Ничтожные, кто бы это терпел, Когда можно было бы достичь самой совершенной расплаты С кончиком ножа? Chi sopporterebbe i colpi e l'ironia del mondo, L'ingiuria dell'oppressore, l'affronto dell'orgoglioso, Tutta la sofferenza dell'amore disprezzato, L'insolenza ufficiale, le dilazioni della legge, Le sofferenze che i nulli devono sopportare Il merito paziente, chi lo sopporterebbe, Quando raggiungesse la più perfetta liberazione Con la punta di un pugnale? Wer würde die Peitschen und das Spott der Welt ertragen, die Beleidigung des Unterdrückers, die Schmach des Stolzen, die ganze Qual der verachteten Liebe, die offizielle Unverschämtheit, die Verzögerungen des Gesetzes, die Qualen, die die Geduldigen von den Nullen ertragen müssen – wer würde das ertragen, wenn er die vollkommenste Entlastung mit der Spitze eines Dolches erreichen könnte? Qui souffrirait les coups de fouet et l'ironie du monde, L'injure de l'oppresseur, l'affront de l'orgueilleux, Toute la douleur de l'amour méprisé, L'insolence officielle, les délais de la loi, Les souffrances que les nuls doivent supporter Le mérite patient, qui le supporterait, Quand il atteindrait la plus parfaite quittance Avec la pointe d'un poignard ?

Quem levaria fardos, Gemendo e suando sob a vida fatigante, Se o receio de alguma coisa após a morte, –Essa região desconhecida cujas raias Jamais viajante algum atravessou de volta – Não nos pusesse a voar para outros, não sabidos? кто|бы нес|бремена|стоня|и|потея|под|жизнью||утомительной|если|страх|страх|от|чего-то|вещи|после|смерти||эта|область|неизвестная|чьи|границы|никогда|путешественник|какой-либо|пересек|из|обратно|не|нам|бы заставил|к|лететь|к|другим|не|известным chi|porterebbe|pesi|gemendo|e|sudando|sotto|la|vita|faticosa|se|il|timore|di|qualche|cosa|dopo|la|morte|quella|regione|sconosciuta|le cui|frontiere|mai|viaggiatore|alcuno|ha attraversato|di||non|ci|mettesse|a|volare|verso|altri|non|conosciuti wer|er würde tragen|Lasten|stöhnend|und|schweißend|unter|der|Leben|ermüdend|wenn|das|Angst|vor|irgendetwas|Sache|nach|dem|Tod|diese|Region|unbekannt|deren|Grenzen|niemals|Reisender|irgendein|er überquerte|von|zurück|nicht||||||||gewusst quién|llevaría|cargas|gimiendo|y|sudando|bajo|la|vida|agotadora|si|el|temor|de|algo|cosa|después de|la|muerte|esa|región|desconocida|cuyas|fronteras|jamás|viajero|alguno|cruzó|de||no|nos|pusiera|a|volar|hacia|otros|no|conocidos |would carry|burdens|Groaning||sweating||||fatiguing|||fear||||||death|||unknown region|whose|borders|never|traveler||crossed over|||||put||fly||||not known qui|porterait|fardeaux|gémissant|et|suant|sous|la|vie|fatigante|si|le|crainte|de|quelque|chose|après|la|mort|cette|région|inconnue|dont|frontières|jamais|voyageur|aucun|a traversé|de|retour|ne|nous|mettrait|à|voler|vers|d'autres|non|connus Who would carry burdens, groaning and sweating under the weariness of life, if the fear of something after death, -that unknown region whose shores no traveler has ever crossed again- didn't set us flying to others, unknown? 谁会背负重担, 在疲惫的生活中呻吟和流汗, 如果对死亡之后的某种恐惧——那个无人知晓的地方, 从未有过旅行者返回——不让我们去追寻其他,未知的? ¿Quién llevaría cargas, Gemendo y sudando bajo la vida fatigante, Si el temor de algo después de la muerte, –Esa región desconocida cuyas fronteras Jamás viajero alguno atravesó de vuelta – No nos pusiera a volar hacia otros, no sabidos? Кто бы нес бремена, Стоня и потея под утомительной жизнью, Если бы страх чего-то после смерти, — Эта неизвестная область, границы которой Никто из путешественников никогда не пересекал обратно — Не заставлял бы нас стремиться к другим, неизвестным? Chi porterebbe fardelli, Gemendo e sudando sotto la vita faticosa, Se la paura di qualcosa dopo la morte, –Quella regione sconosciuta le cui sponde Mai viaggiatore alcuno ha attraversato di ritorno – Non ci spingesse a volare verso altri, non conosciuti? Wer würde Lasten tragen, stöhnend und schwitzend unter dem mühsamen Leben, wenn die Angst vor irgendetwas nach dem Tod – diesem unbekannten Gebiet, dessen Grenzen niemals ein Reisender zurück überschritten hat – uns nicht dazu bringen würde, zu anderen, unbekannten Orten zu fliegen? Qui porterait des fardeaux, Gémissant et suant sous la vie fatigante, Si la peur de quelque chose après la mort, –Cette région inconnue dont les frontières Jamais voyageur n'a traversées de retour – Ne nous poussait pas à voler vers d'autres, non connus ? O pensamento assim nos acovarda, e assim É que se cobre a tez normal da decisão Com o tom pálido e enfermo da melancolia; это|мысль|таким образом|нам|пугает|и|таким образом|это есть|что|себя|покрывает|нормальную|кожу||решения||с|оттенком||бледным|и|больным|меланхолии| il|pensiero|così|ci|spaventa|e|così|è|che|si|copre|la|pelle|normale|della|decisione|con|il|tono|pallido|e|malato|della|malinconia das|Denken|so|uns|macht Angst|und|so|es ist|dass|sich|deckt|die|Haut|normal|der|Entscheidung|mit|dem|Ton|blass|und|krank|der|Melancholie el|pensamiento|así|nos|acobarda|y|así|es|que|se|cubre|la|tez|normal|de la|decisión|con|el|tono|pálido|y|enfermo|de la|melancolía |thought|||cowards||||||covers||complexion||||||tone|pale||sickly||melancholy le|pensée|ainsi|nous|effraie|et|ainsi|c'est|que|se|couvre|le|teint|normal|de|décision|avec|le|ton|pâle|et|malade|de|mélancolie This is how thought cowers us, and this is how the normal complexion of decision is covered with the pale, sickly tone of melancholy; 这样的思想让我们畏惧,这也就是怎么让正常的决断的面容 被忧郁的苍白和病态的色调所掩盖; El pensamiento así nos acobarda, y así es que se cubre el rostro normal de la decisión con el tono pálido y enfermo de la melancolía; Мысли так нас пугают, и именно так нормальный цвет решения покрывается бледным и больным оттенком меланхолии; Il pensiero così ci spaventa, e così si copre il normale colorito della decisione con il pallido e malato tono della malinconia; So macht uns der Gedanke feige, und so wird das normale Antlitz der Entscheidung mit dem blassen und kranken Ton der Melancholie bedeckt; La pensée nous effraie ainsi, et c'est ainsi que le teint normal de la décision se couvre du ton pâle et malade de la mélancolie;

Hamlet - Ato III, Cena 1 - de William Shakespeare Гамлет|акт|III|сцена|от|Уильяма|Шекспира Amleto|atto|III|scena|di|William|Shakespeare Hamlet|Akt|III|Szene|von|William|Shakespeare Hamlet|acto|III|escena|de|William|Shakespeare Hamlet|Act|III|||| Hamlet|acte|III|scène|de|William|Shakespeare Hamlet - Act III, Scene 1 - by William Shakespeare 哈姆雷特 - 第三幕,第一场 - 威廉·莎士比亚 Hamlet - Acto III, Escena 1 - de William Shakespeare Гамлет - Акт III, Сцена 1 - Уильям Шекспир Amleto - Atto III, Scena 1 - di William Shakespeare Hamlet - Akt III, Szene 1 - von William Shakespeare Hamlet - Acte III, Scène 1 - de William Shakespeare

Terceiro ato |幕 третий|акт terzo|atto dritte|Akt tercer|acto |act troisième|acte Third act 第三幕 Tercer acto Третий акт Terzo atto Drittes Akt Troisième acte

A carreira карьера| la|carriera die|Karriere la|carrera la|carrière The career 职业生涯 La carrera Карьера La carriera Die Karriere La carrière

Em 1592 William Shakespeare já tinha escrito várias peças e começava a trabalhar também como ator. в|Уильям|Шекспир|уже|он имел|написанные|несколько|пьес|и|он начинал|к|работать|также|как|актер nel|William|Shakespeare|già|aveva|scritto|diverse|opere|e|iniziava|a|lavorare|anche|come|attore in|William|Shakespeare|schon|er hatte|geschrieben|mehrere|Stücke|und|er begann|zu|arbeiten|auch|als|Schauspieler en|William|Shakespeare|ya|había|escrito|varias|obras|y|comenzaba|a|trabajar|también|como|actor |William|Shakespeare|||||plays||started||||| en|William|Shakespeare|déjà|il avait|écrit|plusieurs|pièces|et|il commençait|à|travailler|aussi|comme|acteur By 1592 William Shakespeare had already written several plays and was also beginning to work as an actor. 在1592年,威廉·莎士比亚已经写了多部戏剧,并开始作为演员工作。 En 1592 William Shakespeare ya había escrito varias obras y comenzaba a trabajar también como actor. В 1592 году Уильям Шекспир уже написал несколько пьес и начал работать также как актер. Nel 1592 William Shakespeare aveva già scritto diverse opere e iniziava a lavorare anche come attore. Im Jahr 1592 hatte William Shakespeare bereits mehrere Stücke geschrieben und begann auch als Schauspieler zu arbeiten. En 1592, William Shakespeare avait déjà écrit plusieurs pièces et commençait également à travailler comme acteur. A essa altura já tinha produzido as peças Os dois cavalheiros de Verona, A Comédia dos Erros, Titus Andronicus e as peças históricas Henrique VI e Ricardo III. к|этой|времени|уже|он имел|произведенные|эти|пьесы|два|два|кавалера|из|Вероны|комедия|комедия|из|ошибок|Тит|Андроник|и|эти|пьесы|исторические|Генрих|VI|и|Ричард|III a|questa|epoca|già|aveva|prodotto|le|opere|I|due|cavalieri|di|Verona|La|Commedia|degli|Errori|Titus|Andronicus|e|le|opere|storiche|Enrico|VI|e|Riccardo|III zu|dieser|Zeitpunkt|schon|er hatte|produziert|die|Stücke|die|zwei|Herren|von|Verona|die|Komödie|der|Fehler|Titus|Andronicus|und|die|Stücke|historischen|Heinrich|VI|und|Richard|III a|esa|altura|ya|había|producido|las|obras|Los|dos|caballeros|de|Verona|La|Comedia|de|Errores|Titus|Andronicus|y|las|obras|históricas|Enrique|VI|y|Ricardo|III |||||produced|||||gentlemen||Verona||||Errors|Titus Andronicus|Titus Andronicus||||historical|Henry|||Richard III|III à|cette|époque|déjà|il avait|produit|les|pièces|Les|deux|gentilshommes|de|Vérone|La|Comédie|des|Erreurs|Titus|Andronicus|et|les|pièces|historiques|Henri|VI|et|Richard|III By then he had already produced the plays The Two Gentlemen of Verona, The Comedy of Errors, Titus Andronicus and the historical plays Henry VI and Richard III. 到这个时候,他已经创作了《维罗纳的两个绅士》、《错误的喜剧》、《泰特斯·安德罗尼克斯》以及历史剧《亨利六世》和《理查三世》的剧本。 A esa altura ya había producido las obras Los dos caballeros de Verona, La comedia de los errores, Tito Andrónico y las obras históricas Enrique VI y Ricardo III. На этом этапе он уже создал пьесы "Два благородных кавалера из Вероны", "Комедия ошибок", "Тит Андроник" и исторические пьесы "Генрих VI" и "Ричард III". A quel punto aveva già prodotto le opere I due gentiluomini di Verona, La commedia degli errori, Tito Andronico e le opere storiche Enrico VI e Riccardo III. Zu diesem Zeitpunkt hatte er bereits die Stücke Die beiden Herren von Verona, Die Komödie der Irrungen, Titus Andronicus und die historischen Stücke Heinrich VI. und Richard III. produziert. À ce stade, il avait déjà produit les pièces Les Deux Gentilshommes de Vérone, La Comédie des erreurs, Titus Andronicus et les pièces historiques Henri VI et Richard III.

William estava afiliado a vários teatros e companhias. ||加入||||| Уильям|он был|аффилирован|к|нескольким|театрам|и|компаниям William|era|affiliato|a|diversi|teatri|e|compagnie William|er war|affiliert|an|mehrere|Theater|und|Gesellschaften William|estaba|afiliado|a|varios|teatros|y|compañías William||affiliated|||theaters||companies William|il était|affilié|à|plusieurs|théâtres|et|compagnies William was affiliated with several theaters and companies. 威廉与多个剧院和剧团有联系。 William estaba afiliado a varios teatros y compañías. Уильям был связан с несколькими театрами и труппами. William era affiliato a diversi teatri e compagnie. William war mit mehreren Theatern und Gesellschaften verbunden. William était affilié à plusieurs théâtres et compagnies. Em 1594 começou a produzir e atuar junto com a trupe Lord Chamberlain´s Men, da qual faria parte por mais de uma década. в|он начал|к|производить|и|выступать|вместе|с|этой|труппой|лорда|||мужчин|которой|которую|он бы стал|частью|на|более|чем|одну|десятилетие nel|iniziò|a|produrre|e|recitare|insieme|con|la|compagnia|Lord|||Men|della|quale|avrebbe|parte|per|più|di|un|decennio in|er begann|zu|produzieren|und|schauspielern|zusammen|mit|der|Truppe|Lord|||Männer|die|welche|er würde|Teil|für|mehr|als|ein|Jahrzehnt en|comenzó|a|producir|y|actuar|junto|con|la|troupe|Lord|||Men|de la|cual|haría|parte|por|más|de|una|década |||produce||to perform||||troupe|Lord|Chamberlain||Men|||||||||decade en|il commença|à|produire|et|jouer|avec|avec|la|troupe|Lord|||Hommes|de la|laquelle|il ferait|partie|pendant|plus|d'une||décennie In 1594, he began producing and performing with the Lord Chamberlain's Men troupe, of which he would be a member for more than a decade. 1594年,他开始与劳德·钱伯兰的男人剧团一起制作和表演,他将持续十多年成为该剧团的一部分。 En 1594 comenzó a producir y actuar junto con la troupe Lord Chamberlain's Men, de la cual formaría parte por más de una década. В 1594 году он начал продюсировать и выступать вместе с труппой "Лорда Камберленда", частью которой он оставался более десяти лет. Nel 1594 iniziò a produrre e recitare insieme alla compagnia Lord Chamberlain's Men, di cui avrebbe fatto parte per oltre un decennio. Im Jahr 1594 begann er, zusammen mit der Truppe Lord Chamberlain's Men zu produzieren und zu spielen, der er mehr als ein Jahrzehnt angehören würde. En 1594, il a commencé à produire et à jouer avec la troupe des Lord Chamberlain's Men, dont il ferait partie pendant plus d'une décennie.

Em 1595 morre o único filho homem de Shakespeare, Hamnet, que muitos historiadores defendem ter se chamado Hamlet, porém tendo o nome grafado de forma errada, o que não era incomum na época. |||||||||||||||||但是||||拼写|||||||||| в|умирает|единственный|единственный|сын|мужчина|от|Шекспира|Хэмнет|который|многие|историки|утверждают|иметь|себя|названным|Гамлет|однако|имея|имя|имя|написанным|в|форме|неправильной|что|что|не|было|необычно|в|время nel|muore|il|unico|figlio|maschio|di|Shakespeare|Hamnet|che|molti|storici|difendono|avere|si|chiamato|Hamlet|però|avendo|il|nome|scritto|in|modo|errato|ciò|che|non|era|insolito|nell'|epoca in|stirbt|der|einzige|Sohn|Mann|von|Shakespeare|Hamnet|der|viele|Historiker|verteidigen|zu|sich|genannt|Hamlet|jedoch|mit|dem|Namen|geschrieben|auf|Weise|falsch|das|was|nicht|war|ungewöhnlich|in der|Zeit en|muere|el|único|hijo|hombre|de|Shakespeare|Hamnet|que|muchos|historiadores|defienden|tener|se|llamado|Hamlet|pero|teniendo|el|nombre|escrito|de|manera|incorrecta|lo|que|no|era|inusual|en|época |dies||only||||Shakespeare|Hamnet|||historians|defend||||Hamlet|but||||spelled||||||||not uncommon|| en|meurt|le|unique|fils|homme|de|Shakespeare|Hamnet|que|beaucoup|historiens|défendent|d'avoir|se|appelé|Hamlet|mais|ayant|le|nom|écrit|de|manière|incorrecte|ce|que|ne|était|pas commun|à|époque In 1595, Shakespeare's only male child, Hamnet, died. Many historians argue that he was called Hamlet, but that his name was spelled wrong, which was not uncommon at the time. 1595年,莎士比亚唯一的儿子汉密特去世,许多历史学家认为他本应该叫哈姆雷特,但当时名字的拼写错误并不罕见。 En 1595 muere el único hijo varón de Shakespeare, Hamnet, que muchos historiadores defienden que se llamaba Hamlet, aunque el nombre estaba escrito de forma incorrecta, lo cual no era inusual en la época. В 1595 году умирает единственный сын Шекспира, Хэмнет, которого многие историки утверждают, что звали Гамлетом, но имя было написано неправильно, что в то время не было необычно. Nel 1595 muore l'unico figlio maschio di Shakespeare, Hamnet, che molti storici sostengono si chiamasse Hamlet, ma con il nome scritto in modo errato, cosa non insolita all'epoca. Im Jahr 1595 starb Shakespeares einziger Sohn, Hamnet, den viele Historiker behaupten, dass er Hamlet genannt wurde, jedoch falsch geschrieben, was zu dieser Zeit nicht ungewöhnlich war. En 1595, meurt le seul fils de Shakespeare, Hamnet, que de nombreux historiens soutiennent s'appelait Hamlet, mais dont le nom était mal orthographié, ce qui n'était pas rare à l'époque. O próprio William teve seu nome e sobrenome escrito de várias formas diferentes. сам|сам|Уильям|имел|свое|имя|и|фамилия|написанным|в|множество|форма|разные il|proprio|William|ebbe|suo|nome|e|cognome|scritto|in|molte|forme|diverse der|eigene|William|hatte|seinen|Namen|und|Nachnamen|geschrieben|auf|viele|Arten|verschiedene el|propio|William|tuvo|su|nombre|y|apellido|escrito|de|varias|formas|diferentes ||William|||||surname||||ways| le|propre|William|a eu|son|nom|et|prénom|écrit|de|plusieurs|façons|différentes William himself has had his name and surname written in several different ways. 威廉本人也多次以不同的方式书写他的名字和姓氏。 El propio William tuvo su nombre y apellido escrito de varias formas diferentes. Сам Уильям имел свое имя и фамилию, написанные разными способами. Lo stesso William ha avuto il suo nome e cognome scritto in vari modi diversi. William selbst hatte seinen Namen und Nachnamen in verschiedenen Schreibweisen. Le propre William a eu son nom et son prénom écrits de plusieurs manières différentes. Mas a questão é que muito se especula sobre uma uma das principais peças de Shakespeare ter sido escrita em homenagem ao seu filho: Hamlet. но|вопрос|вопрос|есть|что|много|себя|предполагается|о|одной||из|основных|пьес|Шекспира||иметь|быть|написанной|в|память|к|своему|сыну|Гамлет ma|la|questione|è|che|molto|si|specula|su|una||delle|principali|opere|di|Shakespeare|avere|stato|scritta|in|omaggio|a|suo|figlio|Hamlet aber|die|Frage|ist|dass|viel|sich|spekuliert|über|eine||die|wichtigsten|Stücke|von|Shakespeare|zu|gewesen|geschrieben|in|Ehrung|an|seinen|Sohn|Hamlet pero|la|cuestión|es|que|mucho|se|especula|sobre|una|una|de las|principales|obras|de|Shakespeare|haber|sido|escrita|en|homenaje|a su||hijo|Hamlet |||||||speculates||||||||Shakespeare|||written||||||Hamlet mais|la|question|est|que|beaucoup|se|spécule|sur|une|des||principales|pièces|de|Shakespeare|d'avoir|été|écrite|en|hommage|à|son|fils|Hamlet But the point is that there is much speculation that one of Shakespeare's major plays was written in homage to his son: Hamlet. 但是,许多人推测莎士比亚的主要剧作之一是为了纪念他的儿子而创作的:哈姆雷特。 Pero la cuestión es que se especula mucho sobre que una de las principales obras de Shakespeare fue escrita en homenaje a su hijo: Hamlet. Но вопрос в том, что много спекулируется о том, что одна из главных пьес Шекспира была написана в честь его сына: Гамлет. Ma la questione è che si specula molto su una delle principali opere di Shakespeare che sarebbe stata scritta in onore di suo figlio: Hamlet. Die Frage ist jedoch, dass viel darüber spekuliert wird, dass eines der Hauptwerke von Shakespeare zu Ehren seines Sohnes geschrieben wurde: Hamlet. Mais la question est que l'on spécule beaucoup sur le fait qu'une des principales pièces de Shakespeare ait été écrite en hommage à son fils : Hamlet.

Foi nessa época também que Shakespeare escreveu várias outras de suas famosas peças, como Romeu e Julieta, Sonho de uma noite de verão, Macbeth e Rei Lear. было|в это|время|также|что|Шекспир|написал|множество|другие|своих||известных|пьес|таких как|Ромео|и|Джульетта|Сон|о|одной|ночи|лета|лето|Макбет|и|Король|Лир fu|in quel|periodo|anche|che|Shakespeare|scrisse|molte|altre|delle|sue|famose|opere|come|Romeo|e|Giulietta|sogno|di|una|notte|di|estate|Macbeth|e|re|Lear es war|in dieser|Zeit|auch|dass|Shakespeare|schrieb|viele|andere|von|seinen|berühmten|Stücke|wie|Romeo|und|Julia|Traum|von|einer|Nacht|des|Sommers|Macbeth|und|König|Lear fue|en esa|época|también|que|Shakespeare|escribió|varias|otras|de|sus|famosas|obras|como|Romeo|y|Julieta|Sueño|de|una|noche|de|verano|Macbeth|y|Rey|Lear |||||||||||famous|||Romeo||Juliet|||||||Macbeth||King|King Lear c'était|à cette|époque|aussi|que|Shakespeare|a écrit|plusieurs|autres|de|ses|célèbres|pièces|comme|Roméo|et|Juliette|rêve|d'une|une|nuit|d'été||Macbeth|et|roi|Lear It was also during this time that Shakespeare wrote many of his famous plays, such as Romeo and Juliet, A Midsummer Night's Dream, Macbeth, and King Lear. 正是在那个时候,莎士比亚创作了他的多部著名剧作,如《罗密欧与朱丽叶》、《夏夜的梦》、《麦克白》和《李尔王》。 Fue en esta época también cuando Shakespeare escribió varias de sus famosas obras, como Romeo y Julieta, Sueño de una noche de verano, Macbeth y Rey Lear. В это время Шекспир также написал множество других своих известных пьес, таких как Ромео и Джульетта, Сон в летнюю ночь, Макбет и Король Лир. Fu in questo periodo che Shakespeare scrisse anche molte altre delle sue famose opere, come Romeo e Giulietta, Sogno di una notte di mezza estate, Macbeth e Re Lear. In dieser Zeit schrieb Shakespeare auch viele andere seiner berühmten Stücke, wie Romeo und Julia, Ein Sommernachtstraum, Macbeth und König Lear. C'est à cette époque également que Shakespeare a écrit plusieurs de ses célèbres pièces, comme Roméo et Juliette, Songe d'une nuit d'été, Macbeth et Roi Lear. Boa parte dessas peças foram montadas no teatro que o grupo Lord Chamberlain´s Men ergueu: o Globe Theater, que seria um enorme sucesso em Londres por vários anos. |||||||||||||||建立||||||||||||| хорошая|часть|этих|пьес|были|собраны|в|театре|который|группа||лорда|||людей|построила||Глобус|театр|который|будет||огромный|успех|в|Лондоне|на|несколько|лет buona|parte|di queste|opere|furono|montate|nel|teatro|che|il|gruppo|Lord|||Men|eresse|il|Globe|Teatro|che|sarebbe|un|enorme|successo|a|Londra|per|diversi|anni gute|Teil|dieser|Stücke|sie wurden|montiert|im|Theater|das|die|Gruppe|Lord|||Männer|er errichtete|das|Globe|Theater|das|es würde|ein|riesiger|Erfolg|in|London|für|mehrere|Jahre buena|parte|de esas|piezas|fueron|montadas|en|teatro|que|el|grupo|Lord|||Men|levantó|el|Globe|Teatro|que|sería|un|enorme|éxito|en|Londres|por|varios|años ||of these|||mounted||||||Lord|Chamberlain|||raised||Globe Theater|theater|||||||London||| bonne|partie|de ces|pièces|elles ont été|montées|dans|théâtre|que|le|groupe|Lord|||Hommes|il a érigé|le|Globe|Théâtre|que|il serait|un|énorme|succès|à|Londres|pendant|plusieurs|années A large part of these plays were staged in the theater that the group Lord Chamberlain's Men built: the Globe Theater, which would be a huge success in London for several years. 这些剧作中的大部分是在由罗德切尔men团体建造的剧院演出的:环球剧院,这在伦敦将会拥有多年的巨大成功。 Gran parte de estas piezas fueron montadas en el teatro que el grupo Lord Chamberlain´s Men erigió: el Globe Theater, que sería un enorme éxito en Londres durante varios años. Большая часть этих пьес была поставлена в театре, который группа Лорда Чемберлена построила: театр Глобус, который стал огромным успехом в Лондоне на протяжении многих лет. Una buona parte di questi pezzi sono stati montati nel teatro che il gruppo Lord Chamberlain's Men ha eretto: il Globe Theater, che sarebbe stato un enorme successo a Londra per diversi anni. Ein großer Teil dieser Stücke wurde im Theater montiert, das die Gruppe Lord Chamberlain's Men errichtete: das Globe Theatre, das über viele Jahre ein großer Erfolg in London sein sollte. Une grande partie de ces pièces a été montée dans le théâtre que le groupe Lord Chamberlain's Men a érigé : le Globe Theatre, qui connaîtrait un énorme succès à Londres pendant plusieurs années. Shakespeare tinha ficado próspero com suas peças e possuía 12.5% do The Globe. |||繁荣|||||||| Шекспир|имел|стал|процветающим|с|своими|пьесами|и|владел|от||Глобус Shakespeare|aveva|rimasto|prospero|con|le sue|opere|e|possedeva|del|il|Globe Shakespeare|er hatte|geworden|wohlhabend|mit|seinen|Stücke|und|er besaß|des|The|Globe Shakespeare|tenía|quedado|próspero|con|sus|piezas|y|poseía|del|The|Globe Shakespeare|||prosperous|||||owned|||Globe Shakespeare|il avait|été devenu|prospère|avec|ses|pièces|et|il possédait|de|le|Globe Shakespeare had prospered from his plays and owned 12.5% of The Globe. 莎士比亚从他的剧作中获得了丰厚的收益,并拥有环球剧院12.5%的股份。 Shakespeare había prosperado con sus obras y poseía el 12.5% del The Globe. Шекспир стал процветать благодаря своим пьесам и владел 12,5% театра Глобус. Shakespeare era diventato prospero con le sue opere e possedeva il 12,5% del The Globe. Shakespeare war mit seinen Stücken wohlhabend geworden und besaß 12,5 % des Globe. Shakespeare avait prospéré avec ses pièces et possédait 12,5 % du Globe.

Além disso havia comprado a New Place, uma das maiores casas de sua cidade natal e investindo em terras, evidenciando o sucesso do autor. кроме|этого|имел|купил||Новое|место|один|из|больших|домов|в|своем|городе|родном|и|инвестируя|в|земли|подчеркивая||успех|автора| oltre|a ciò|aveva|comprato|la|New|Place|una|delle|più grandi|case|della|sua|città|natale|e|investendo|in|terreni|evidenziando|il|successo|dell'| außerdem|das|es gab|gekauft|das|New|Place|eines|der|größten|Häuser|in|seiner|Stadt|Geburtsstadt|und|investierend|in|Grundstücke|evidenzierend|den|Erfolg|des|Autors además|de eso|había|comprado|la|New|Place|una|de las|más grandes|casas|de|su|ciudad|natal|y|invirtiendo|en|tierras|evidenciando|el|éxito|del|autor |||bought||new|Place||||houses||||hometown||investing||land|highlighting||||author en plus|de cela|il avait|acheté|la|New|Place|une|des|plus grandes|maisons|dans|sa|ville|natale|et|en investissant|dans|terres|en mettant en évidence|le|succès|de|auteur He had also bought New Place, one of the largest houses in his hometown, and was investing in land, highlighting the author's success. 此外他还购买了新地方,这是他家乡最大的宅子之一,并投资于土地,显示了作者的成功。 Además, había comprado la New Place, una de las casas más grandes de su ciudad natal e invirtiendo en tierras, evidenciando el éxito del autor. Кроме того, он купил Новый дом, один из самых больших домов в своем родном городе, и инвестировал в землю, что подчеркивало успех автора. Inoltre aveva acquistato la New Place, una delle case più grandi della sua città natale e investendo in terreni, evidenziando il successo dell'autore. Darüber hinaus hatte er New Place gekauft, eines der größten Häuser seiner Heimatstadt, und in Land investiert, was den Erfolg des Autors verdeutlicht. De plus, il avait acheté la New Place, l'une des plus grandes maisons de sa ville natale, et investissait dans des terres, témoignant du succès de l'auteur.

Em 1603, quando James I se colocou como patrono da trupe, a Lord Chamberlain´s Men mudou de nome para The King´s Men, ou, em português, Os Homens do Rei. |||||||赞助人||剧团|||||||||||||||||||| в|когда|Джеймс|I|себя|поставил|как|покровитель|труппы|||лорда|||людей|изменил|с|имя|на||||людей|или|на|португальском||люди|короля| nel|quando|James|I|si|mise|come|patrono|della|compagnia|la|Lord|||Men|cambiò|di|nome|in|i|||Men|o|in|portoghese|gli|uomini|del|re im|als|James|I|sich|er stellte sich|als|Patron|der|Truppe|die|Lord|||Männer|sie änderte|von|Namen|zu|The|||Männer|oder|in|Portugiesisch|die|Männer|des|Königs en|cuando|James|I|se|puso|como|patrón|de la|troupe|la|Lord|||Men|cambió|de|nombre|para|The|||Men|o|en|portugués|los|hombres|del|Rey ||James|I||||patron|||||Chamberlain||||||||king|||||||||King en|quand|James|Ier|se|il s'est placé|comme|patron|de la|troupe|la|Lord|||Hommes|elle a changé|de|nom|en|les|||Hommes|ou|en|portugais|les|Hommes|du|Roi In 1603, when James I became the troupe's patron, the Lord Chamberlain's Men changed their name to The King's Men. 在1603年,詹姆士一世成为剧团的赞助人后,侯爵室的人(Lord Chamberlain’s Men)改名为国王的人(The King’s Men),即葡萄牙语中的国王的男人(Os Homens do Rei)。 En 1603, cuando James I se convirtió en el patrocinador de la troupe, la Lord Chamberlain´s Men cambió de nombre a The King´s Men, o, en español, Los Hombres del Rey. В 1603 году, когда Яков I стал покровителем труппы, Лорды Чемберлена сменили название на Мужей Короля, или, по-русски, Мужей Короля. Nel 1603, quando Giacomo I si è posto come patrono della compagnia, i Lord Chamberlain's Men cambiarono nome in The King's Men, o, in italiano, Gli Uomini del Re. Im Jahr 1603, als James I. sich als Patron der Truppe einsetzte, änderte sich der Name der Lord Chamberlain's Men in The King's Men, oder auf Portugiesisch, Os Homens do Rei. En 1603, lorsque Jacques Ier s'est présenté comme le patron de la troupe, les Lord Chamberlain's Men ont changé de nom pour devenir The King's Men, ou, en français, Les Hommes du Roi.

Além de peças, romances e poemas também foram escritos pelo bardo. ||||||||||吟游诗人 кроме|из|пьес|романов|и|стихов|также|были|написаны|по|барду oltre|a|pezzi|romanzi|e|poesie|anche|furono|scritti|dal|bardo außerdem|von|Stücken|Romanen|und|Gedichten|auch|sie wurden|geschrieben|vom|Barden además|de|piezas|novelas|y|poemas|también|fueron|escritos|por el|bardo |||novels||poems|||written||the bard en plus|de|pièces|romans|et|poèmes|aussi|ils ont été|écrits|par le|barde As well as plays, novels and poems were also written by the bard. 除了剧作,吟游诗人还创作了小说和诗歌。 Además de piezas, también se escribieron romances y poemas por el bardo. Помимо пьес, романы и стихи также были написаны бардом. Oltre a pezzi, anche romanzi e poesie sono stati scritti dal bardo. Neben Stücken wurden auch Romane und Gedichte vom Barden geschrieben. En plus des pièces, des romans et des poèmes ont également été écrits par le barde. Em 1609 é publicada uma coletânea com os 154 sonetos de Shakespeare, que muitos estudiosos afirmam provavelmente terem sido publicados sem o consentimento do autor, que os tinha escrito para seu círculo mais íntimo. ||||||||||||||||||||同意|||||||||圈子|| в|это|опубликована|одна|антология|с|154|сонетов|о|Шекспире|которые|многие|ученые|утверждают|вероятно|их|быть|опубликованными|без|согласия||автора||который|их|он||для|его|круга|более|близкого nel|è|pubblicata|una|raccolta|con|i|sonetti|di|Shakespeare|che|molti|studiosi|affermano|probabilmente|averli|stati|pubblicati|senza|il|consenso|dell'|autore|che|li|aveva|scritto|per|il suo|cerchio|più|intimo im|es ist|veröffentlicht|eine|Sammlung|mit|den|Sonetten|von|Shakespeare|die|viele|Wissenschaftler|sie behaupten|wahrscheinlich|sie zu|sein|veröffentlicht|ohne|den|Zustimmung|des|Autors|der|sie|er hatte|geschrieben|für|seinen|Kreis|engsten|intimsten en|es|publicada|una|colección|con|los|sonetos|de|Shakespeare|que|muchos|estudiosos|afirman|probablemente|haber|sido|publicados|sin|el|consentimiento|del|autor|que|los|tenía|escrito|para|su|círculo|más|íntimo ||published||collection|||sonnets||Shakespeare|||scholars|assert||have||published|||consent||author||||written|||||intimate en|il est|publiée|une|anthologie|avec|les|sonnets|de|Shakespeare|que|nombreux|chercheurs|ils affirment|probablement|les avoir|été|publiés|sans|le|consentement|de l'|auteur|que|les|il avait|écrit|pour|son|cercle|plus|intime In 1609 a collection of Shakespeare's 154 sonnets is published, which many scholars say were probably published without the consent of the author, who had written them for his inner circle. 在1609年,出版了一部收录了莎士比亚154首十四行诗的合集,许多学者认为该合集可能在作者未同意的情况下出版,因为这些诗是他为其最亲密的圈子所写的。 En 1609 se publica una colección con los 154 sonetos de Shakespeare, que muchos estudiosos afirman que probablemente fueron publicados sin el consentimiento del autor, quien los había escrito para su círculo más íntimo. В 1609 году была опубликована антология из 154 сонетов Шекспира, которые, по мнению многих ученых, вероятно, были опубликованы без согласия автора, который написал их для своего ближайшего круга. Nel 1609 viene pubblicata una raccolta con i 154 sonetti di Shakespeare, che molti studiosi affermano probabilmente siano stati pubblicati senza il consenso dell'autore, che li aveva scritti per il suo circolo più intimo. Im Jahr 1609 wird eine Sammlung mit den 154 Sonetten von Shakespeare veröffentlicht, die viele Gelehrte wahrscheinlich ohne das Einverständnis des Autors veröffentlicht wurde, der sie für seinen engsten Freundeskreis geschrieben hatte. En 1609, une anthologie des 154 sonnets de Shakespeare est publiée, que de nombreux chercheurs affirment avoir probablement été publiée sans le consentement de l'auteur, qui les avait écrits pour son cercle le plus intime.

Com todos esses empreendimentos, William Shakespeare passa pouco tempo com a família, passando mais tempo em Londres e retornando esporadicamente para sua cidade natal. |||事业||||||||||||||||偶尔|||| с|всеми|этими|начинаниями|Уильям|Шекспир|проводит|мало|времени|с|семьей||проводя|||в|Лондоне|и|возвращаясь|время от времени|в|родной|город|родной con|tutti|questi|progetti|William|Shakespeare|passa|poco|tempo|con|la|famiglia|passando|più|tempo|a|Londra|e|tornando|sporadicamente|nella|sua|città|natale mit|allen|diesen|Unternehmungen|William|Shakespeare|er verbringt|wenig|Zeit|mit|der|Familie|er verbringt|mehr|Zeit|in|London|und|er zurückkehrt|sporadisch|in|seine|Stadt|Geburtsstadt con|todos|esos|emprendimientos|William|Shakespeare|pasa|poco|tiempo|con|la|familia|pasando|más|tiempo|en|Londres|y|regresando|esporádicamente|a|su|ciudad|natal |||ventures|William|Shakespeare|||||||||||London||returning sporadically|sporadically||||hometown avec|tous|ces|projets|William|Shakespeare|il passe|peu|temps|avec|la|famille|passant|plus|temps|à|Londres|et|retournant|sporadiquement|dans|sa|ville|natale With all these endeavors, William Shakespeare spent little time with his family, spending more time in London and returning sporadically to his hometown. 由于所有这些事业,威廉·莎士比亚与家人相处的时间很少,更多时间是在伦敦,偶尔才会返回故乡。 Con todos estos emprendimientos, William Shakespeare pasa poco tiempo con la familia, pasando más tiempo en Londres y regresando esporádicamente a su ciudad natal. Со всеми этими занятиями Уильям Шекспир проводит мало времени с семьей, больше времени проводя в Лондоне и возвращаясь в родной город время от времени. Con tutti questi impegni, William Shakespeare trascorre poco tempo con la famiglia, passando più tempo a Londra e tornando sporadicamente nella sua città natale. Mit all diesen Unternehmungen verbringt William Shakespeare wenig Zeit mit seiner Familie, er verbringt mehr Zeit in London und kehrt sporadisch in seine Heimatstadt zurück. Avec tous ces projets, William Shakespeare passe peu de temps avec sa famille, passant plus de temps à Londres et revenant sporadiquement dans sa ville natale.

Soneto XVIII сонет|XVIII sonetto|XVIII Sonett|XVIII soneto|XVIII Sonnet|eighteenth sonnet|XVIII Sonnet XVIII 第十八首十四行诗 Soneto XVIII Сонет XVIII Sonetto XVIII Sonett XVIII Sonnet XVIII

Se te comparo a um dia de verão если|тебя|я сравниваю|с|один|день|лета| se|ti|confronto|a|un|giorno|d'estate| wenn|dich|ich vergleiche|mit|einem|Tag|des|Sommers si|te|comparo|a|un|día|de|verano ||I compare||||| si|te|je compare|à|un|jour|d'|été If I compare you to a summer's day 如果我把你比作一个夏天的日子 Si te comparo a un día de verano Если я сравниваю тебя с летним днем Se ti confronto a un giorno d'estate Wenn ich dich mit einem Sommertag vergleiche Si je te compare à un jour d'été

És por certo mais bela e mais amena ты есть|за|верно|более|красивая|и||мягкая sei|per|certo|più|bella|e|più|mite du bist|für|sicher|mehr|schön|und||mild eres|por|cierto|más|bella|y|más|amena You are||||beautiful|||gentle tu es|par|certain|plus|belle|et||douce You are certainly more beautiful and more gentle 你无疑更美丽,更温和 Eres sin duda más bella y más amena Ты, безусловно, более прекрасна и мягка Sei di certo più bella e più mite bist du gewiss schöner und milder Tu es certainement plus belle et plus douce

O vento espalha as folhas pelo chão ветер|ветер|он разносит|листья|листья|по|земле il|vento|sparge|le|foglie|per|terra der|Wind|er verbreitet|die|Blätter|über|Boden el|viento|esparce|las|hojas|por|suelo |wind|spreads||leaves|| le|vent|il éparpille|les|feuilles|par|sol The wind scatters the leaves on the ground 风把叶子吹散在地上 El viento esparce las hojas por el suelo Ветер разносит листья по земле Il vento sparge le foglie per terra Der Wind verstreut die Blätter über den Boden Le vent éparpille les feuilles sur le sol

E o tempo do verão é bem pequeno. и|время|время|лета|лето|оно есть|очень|короткое e|il|tempo|dell'|estate|è|molto|piccolo und|die|Zeit|des|Sommers|ist|sehr|kurz y|el|tiempo|del|verano|es|bien|pequeño et|le|temps|de l'|été|il est|vraiment|petit And the summer time is quite short. 夏天的时间非常短。 Y el tiempo del verano es muy corto. А летнее время очень коротко. E il tempo d'estate è davvero breve. und die Zeit des Sommers ist sehr kurz. Et le temps d'été est bien court.

Às vezes brilha o Sol em demasia иногда|раз|светит|солнце||в|избытке a|volte|brilla|il|sole|in|eccesso manchmal|Zeiten|scheint|die|Sonne|in|Übermaß a veces|veces|brilla|el|sol|en|demasía ||shines||||excessive amounts à|fois|brille|le|soleil|dans|trop Sometimes the sun shines too much. 有时候太阳照耀得太过强烈, A veces brilla el Sol en demasía Иногда солнце светит слишком ярко A volte il Sole brilla troppo Manchmal scheint die Sonne zu sehr Parfois le soleil brille trop

Outras vezes desmaia com frieza; другие|раз|теряет сознание|с|холодом altre|volte|sviene|con|freddezza andere|Zeiten|verblasst|mit|Kälte otras|veces|desmaya|con|frialdad ||faints with coldness||coldness d'autres|fois|s'évanouit|avec|froideur Other times it faints with coldness; 有时候又冷得让人无力。 Otras veces se desmaya con frialdad; В другие разы оно бледнеет с холодом; Altre volte svanisce con freddezza; Manchmal verblasst sie mit Kälte; D'autres fois il s'évanouit avec froideur;

O que é belo declina num só dia, что|что|есть|красивое|уходит|в один|только|день ciò|che|è|bello|declina|in un|solo|giorno was|das|ist|schön|vergeht|in einem|einzigen|Tag lo|que|es|bello|declina|en un|solo|día |||beautiful|declines||| ce|que|est|beau|décline|en|seul|jour What is beautiful declines in a single day, 美丽的一切在一天内衰退, Lo que es bello declina en un solo día, То, что прекрасно, угасает за один день, Ciò che è bello declina in un solo giorno, Was schön ist, vergeht an einem einzigen Tag, Ce qui est beau décline en un seul jour,

Na eterna mutação da natureza. в|вечной|изменении|природы| nella|eterna||della| in der|ewigen|Veränderung|der|Natur en la|eterna|mutación|de la|naturaleza |eternal|mutation||nature dans la|éternelle|mutation|de la|nature In the eternal mutation of nature. 在大自然的永恒变迁中。 En la eterna mutación de la naturaleza. В вечной мутации природы. Nell'eterna mutazione della natura. In der ewigen Veränderung der Natur. Dans l'éternelle mutation de la nature.

Mas em ti o verão será eterno, но|в|тебя|лето||будет|вечным ma|in|te|l'|estate|sarà|eterno aber|in|dir|der|Sommer|wird sein|ewig pero|en|ti|el|verano|será|eterno ||you||||eternal mais|en|toi|le|été|sera|éternel But in you, summer will be eternal, 但在你身上,夏天将是永恒的, Pero en ti el verano será eterno, Но в тебе лето будет вечным, Ma in te l'estate sarà eterna, Aber in dir wird der Sommer ewig sein, Mais en toi l'été sera éternel,

E a beleza que tens não perderás; и|красота||которую|ты имеешь|не|ты потеряешь e|la|bellezza|che|hai|non|perderai und|die|Schönheit|die|du hast|nicht|du wirst verlieren y|la|belleza|que|tienes|no|perderás ||||have||will not lose et|la|beauté|que|tu as|ne pas|tu perdras And the beauty you have will not be lost; 你拥有的美丽将不会消逝; Y la belleza que tienes no perderás; И красоту, что ты имеешь, не потеряешь; E la bellezza che hai non perderai; Und die Schönheit, die du hast, wirst du nicht verlieren; Et la beauté que tu as ne se perdra pas;

Nem chegarás da morte ao triste inverno: ни|ты достигнешь|от|смерти|к|печальному|зиме né|arriverai|dalla|morte|al|triste|inverno auch nicht|du wirst erreichen|von|Tod|zum|traurigen|Winter ni|llegarás|de la|muerte|al|triste|invierno |you will arrive||death||| ni|tu arriveras|de la|mort|à|triste|hiver Nor will you reach the sad winter of death: 你不会因为死亡而进入悲伤的冬天: Ni llegarás de la muerte al triste invierno: И не придешь от смерти к печальной зиме: Né arriverai dalla morte al triste inverno: Weder wirst du vom Tod zum traurigen Winter gelangen: Tu ne connaîtras pas de la mort le triste hiver:

Nestas linhas com o tempo crescerás. в этих|строках|с|временем||ты вырастешь in queste|righe|con|il|tempo|crescerai in diesen|Zeilen|mit|der|Zeit|du wirst wachsen en estas|líneas|con|el|tiempo|crecerás In these|these lines||||you will grow dans ces|lignes|avec|le|temps|tu grandiras In these lines you will grow with time. 在这些文字中,随着时间的推移你将成长。 En estas líneas con el tiempo crecerás. В этих строках с течением времени ты вырастешь. In queste righe col tempo crescerai. In diesen Zeilen wirst du mit der Zeit wachsen. Dans ces vers, avec le temps tu grandiras.

E enquanto nesta terra houver um ser, и|пока|в этой|земле|будет|один|существо e|mentre|in questa|terra|ci sarà|un|essere und|während|in diesem|Land|es gibt|ein|Wesen y|mientras|en esta|tierra|haya|un|ser ||||exists|| et|tant que|cette|terre|il y aura|un|être And as long as there is a being on this earth, 而在这片土地上只要还有一个生物, Y mientras en esta tierra haya un ser, И пока на этой земле будет хоть одно существо, E mentre in questa terra ci sarà un essere, Und solange es auf dieser Erde ein Wesen gibt, Et tant qu'il y aura un être sur cette terre,

Meus versos vivos te farão viver. мои|стихи|живые|тебя|сделают|жить i miei|versi|vivi|ti|faranno|vivere meine|Verse|lebendig|dich|sie werden|leben mis|versos|vivos|te|harán|vivir |verses|alive||will| mes|vers|vivants|te|ils te feront|vivre My verses will make you live. 我的活诗将让你永生。 Mis versos vivos te harán vivir. Мои живые стихи заставят тебя жить. I miei versi vivi ti faranno vivere. werden meine lebendigen Verse dich am Leben halten. Mes vers vivants te feront vivre.

Quarto Ato Четвертый|Акт quarto|atto vierter|Akt Cuarto|Acto |Act quatrième|acte Fourth Act 第四幕 Cuarto Acto Четвёртый акт Quarto Atto Vierter Akt Quatrième Acte

A morte смерть| la|morte der|Tod la|muerte |death la|mort The death 死亡 La muerte Смерть La morte Der Tod La mort

Pouco depois de escrever a peça “Os dois nobres parentes” em colaboração com John Fletcher, e que provavelmente foi sua última peça, William Shakespeare morre, coincidentemente, no mesmo dia de seu provável nascimento, em 23 de abril de 1616. вскоре|после|того|как написать|пьесу|пьесу|два|два|благородных|родственника|в|сотрудничестве|с|Джоном|Флетчером|и|что|вероятно|была|его|последняя|пьеса|Уильям|Шекспир|умирает|совпадением|в|тот же|день|своего|его|вероятного|рождения|23|апреля|| poco|dopo|di|scrivere|la|opera|i|due|nobili|parenti|in|collaborazione|con|John|Fletcher|e|che|probabilmente|fu|sua|ultima|opera|William|Shakespeare|muore|coincidentalmente|nello|stesso|giorno|di|suo|probabile|nascita|il|di|aprile|di wenig|später|nach|schreiben|das|Stück|die|zwei|edlen|Verwandten|in|Zusammenarbeit|mit|John|Fletcher|und|das|wahrscheinlich|war|sein|letzte|Stück|William|Shakespeare|er stirbt|zufällig|am|selben|Tag|von|seinem|wahrscheinlichen|Geburt|am|von|April|von poco|después|de|escribir|la|obra|los|dos|nobles|parientes|en|colaboración|con|John|Fletcher|y|que|probablemente|fue|su|última|obra|William|Shakespeare|muere|coincidentemente|en el|mismo|día|de|su|probable|nacimiento|en|de|abril|de |||||play|||noblemen|||collaboration||John|Fletcher||||||last||William|Shakespeare|dies|coincidentally||||||||||April| peu|après|de|écrire|la|pièce|les|deux|nobles|parents|en|collaboration|avec|John|Fletcher|et|qui|probablement|fut|sa|dernière|pièce|William|Shakespeare|meurt|coïncidence|le|même|jour|de|sa|probable|naissance|le|d'|avril|de Shortly after writing the play 'The Two Noble Kinsmen' in collaboration with John Fletcher, and which was probably his last play, William Shakespeare dies, coincidentally, on the same day as his likely birth, on April 23, 1616. 在与约翰·弗莱彻合作创作剧本《两个高贵亲属》后不久,威廉·莎士比亚于1616年4月23日去世,巧合的是,这一天也可能是他的出生日期。这可能是他最后的一部剧作。 Poco después de escribir la obra "Los dos nobles parientes" en colaboración con John Fletcher, y que probablemente fue su última obra, William Shakespeare muere, coincidentemente, el mismo día de su probable nacimiento, el 23 de abril de 1616. Немного позже после написания пьесы "Два благородных родственника" в сотрудничестве с Джоном Флетчером, и которая, вероятно, была его последней пьесой, Уильям Шекспир умирает, совпадением, в тот же день, что и его предполагаемое рождение, 23 апреля 1616 года. Poco dopo aver scritto l'opera "I due nobili parenti" in collaborazione con John Fletcher, e che probabilmente è stata la sua ultima opera, William Shakespeare muore, coincidentalmente, lo stesso giorno della sua probabile nascita, il 23 aprile 1616. Kurz nachdem er das Stück "Die beiden edlen Verwandten" in Zusammenarbeit mit John Fletcher geschrieben hatte, und das wahrscheinlich sein letztes Stück war, starb William Shakespeare zufällig am selben Tag wie sein vermutetes Geburtsdatum, am 23. April 1616. Peu de temps après avoir écrit la pièce "Les deux nobles cousins" en collaboration avec John Fletcher, et qui a probablement été sa dernière pièce, William Shakespeare meurt, coïncidence, le même jour que sa probable naissance, le 23 avril 1616.

Deixou todos os seus bens e propriedades para a filha e para sua esposa, curiosamente, deixou a sua segunda melhor cama. оставил|все|свои||имущество|и|собственность|для|дочери|дочери|и|для|своей|жены|любопытно|оставил|свою||вторую|лучшую|кровать lasciò|tutti|i|suoi|beni|e|proprietà|per|la|figlia|e|per|sua|moglie|curiosamente|lasciò|la|sua|seconda|migliore|letto er ließ|alle|die|sein|Vermögen|und|Eigentum|für|die|Tochter|und|für|seine|Frau|interessanterweise|er ließ|das|seine|zweite|beste|Bett dejó|todos|los|sus|bienes|y|propiedades|para|la|hija|y|para|su|esposa|curiosamente|dejó|la|su|segunda|mejor|cama left||||goods||properties||||||||curiously|||||| il laissa|tous|les|ses|biens|et|propriétés|à|la|fille|et|à|sa|femme|curieusement|il laissa|la|son|deuxième|meilleure|lit He left all his possessions and properties to his daughter and to his wife, curiously, he left his second best bed. 他将所有财产和财物留给了女儿和妻子,值得注意的是,他留下了第二张最好的床。 Dejó todos sus bienes y propiedades a su hija y a su esposa, curiosamente, dejó su segunda mejor cama. Он оставил все свои имущество и собственность дочери и жене, любопытно, что он оставил свою вторую лучшую кровать. Lasciò tutti i suoi beni e proprietà alla figlia e alla moglie, curiosamente, lasciò il suo secondo letto migliore. Er hinterließ all sein Vermögen und Eigentum seiner Tochter und seiner Frau, kurioserweise hinterließ er sein zweitschönstes Bett. Il a laissé tous ses biens et propriétés à sa fille et à sa femme, curieusement, il a laissé son deuxième meilleur lit.

Em seu túmulo, coberto por uma pedra, está escrito o que provavelmente é de sua própria autoria: на|своем|могиле|покрытый|камнем|камнем||написано|написано|что|что|вероятно|есть|от|его|собственной|авторства sulla|sua|tomba|coperto|da|una|pietra|è|scritto|ciò|che|probabilmente|è|di|sua|propria|autore auf|seinem|Grab|bedeckt|von|einem|Stein|es steht|geschrieben|das|was|wahrscheinlich|es ist|von|seiner|eigenen|Autorenschaft en|su|tumba|cubierto|por|una|piedra|está|escrito|lo|que|probablemente|es|de|su|propia|autoría ||tomb|covered|||stone||written|||||||| sur|sa|tombeau|couvert|par|une|pierre|il est|écrit|ce|que|probablement|il est|de|sa|propre|autorie On his tomb, covered by a stone, is written what is probably his own work: 在他的墓碑上,刻着可能出自他自己之手的话: En su tumba, cubierta por una piedra, está escrito lo que probablemente es de su propia autoría: На его могиле, покрытой камнем, написано то, что, вероятно, является его собственным произведением: Sulla sua tomba, coperta da una pietra, è scritto ciò che probabilmente è di sua stessa mano: Auf seinem Grab, das mit einem Stein bedeckt ist, steht geschrieben, was wahrscheinlich von ihm selbst stammt: Sur sa tombe, recouverte d'une pierre, est inscrit ce qui est probablement de sa propre main :

“Meu bom amigo, pelo amor de Jesus, Evita-te de cavar a poeira aqui enclausurada. |||||||避免|||挖||尘土||封闭的 мой|хороший|друг|ради|любви|к|Иисусу|||от|копать|эту|пыль|здесь|заключенная mio|buon|amico|per|amore|di|Gesù|||di|scavare|la|polvere|qui|racchiusa mein|guter|Freund|für den|Liebe|von|Jesus|||zu|graben|die|Staub|hier|eingeschlossen mi|buen|amigo|por|amor|de|Jesús|||de|cavar|la|tierra|aquí|encerrada ||||||Jesus|avoid|||dig||dust||enclosed mon|bon|ami|par|amour|de|Jésus|||de|creuser|la|poussière|ici|enfermée “My good friend, for the love of Jesus, avoid digging the dust enclosed here. “我的好朋友,为了耶稣的爱,请避免挖掘这里封存的尘土。 "Mi buen amigo, por amor de Jesús, evítate de cavar la tierra aquí encerrada." "Мой хороший друг, ради любви к Иисусу, избегай копать пыль, здесь заключенную." "Mio buon amico, per amore di Gesù, evita di scavare la polvere qui racchiusa." "Mein guter Freund, aus Liebe zu Jesus, vermeide es, den Staub hier eingekerkert zu graben." "Mon bon ami, par amour de Jésus, évite de creuser la poussière ici enfermée." Bendito seja aquele que poupar estas pedras, E amaldiçoado aquele que mover os meus ossos” 祝福||||节省||||被诅咒|||||| благословен|будет|тот|кто|сэкономит|эти|камни|и|проклят|тот|кто|сдвинет|мои||кости benedetto|sia|colui|che|risparmiare|queste|pietre|e|maledetto|colui|che|muovere|i|miei|ossa gesegnet|sei|derjenige|der|sparen|diese|Steine|und|verflucht|derjenige|der|bewegen|die|meine|Knochen bendito|sea|aquel|que|ahorrar|estas|piedras|y|maldito|aquel|que|mover|los|mis|huesos Blessed||||spares|these|stones||cursed||||||bones béni|soit|celui|qui|épargner|ces|pierres|et|maudit|celui|qui|déplacer|les|mes|ossements Blessed is he who spares these stones, And cursed is he who moves my bones" 愿保护这些石头的人受到祝福,愿移动我的骨头的人受到诅咒。” Bendito sea aquel que ahorre estas piedras, Y maldito aquel que mueva mis huesos. Благословен тот, кто сбережет эти камни, и проклят тот, кто тронет мои кости. Benedetto colui che risparmia queste pietre, e maledetto colui che muove le mie ossa. Gesegnet sei der, der diese Steine schont, und verflucht sei der, der meine Knochen bewegt. Béni soit celui qui épargnera ces pierres, Et maudit soit celui qui déplacera mes os.

Sete anos depois uma coletânea com sua obra foi publicada, sendo considerada a mais completa, que foi compilada pelos seus amigos John Heminge e Henry Condell e as peças do bardo continuaram sendo apresentadas. ||||||||||||||||||||||||||||||莎士比亚||| семь|лет|спустя|одна|антология|с|его|произведением|была|опубликована|будучи|признанной|самой|более|полной|которая|была|собрана|его||друзьями|Джон|Хеминдж|и|Генри|Конделл|и|пьесы||барда||продолжали|будучи|представленными sette|anni|dopo|una|raccolta|con|la sua|opera|è stata|pubblicata|essendo|considerata|la|più|completa|che|è stata|compilata|dai|suoi|amici|John|Heminge|e|Henry|Condell|e|le|opere|del|bardo|continuarono|essendo|presentate sieben|Jahre|später|eine|Sammlung|mit|seinem|Werk|wurde|veröffentlicht|wobei|angesehen|die|am|vollständig|die|wurde|zusammengestellt|von den|seinen|Freunden|John|Heminge|und|Henry|Condell|und|die|Stücke|des|Barden|sie blieben|wobei|aufgeführt siete|años|después|una|recopilación|con|su|obra|fue|publicada|siendo|considerada|la|más|completa|que|fue|compilada|por|sus|amigos|John|Heminge|y|Henry|Condell|y|las|obras|del|bardo|continuaron|siendo|presentadas |||||||work||||||||||compiled||||John|Heminge||Henry Condell|Condell|||||bard|continued||performed sept|ans|après|une|anthologie|avec|son|œuvre|a été|publiée|étant|considérée|la|plus|complète|qui|a été|compilée|par|ses|amis|John|Heminge|et|Henry|Condell|et|les|pièces|du|barde|continuèrent|étant|présentées Seven years later a collection of his work was published, considered the most complete, which was compiled by his friends John Heminge and Henry Condell and the bard's plays continued to be performed. 七年后,他的作品集出版,被认为是最完整的,由他的朋友约翰·赫敏格和亨利·康德尔编纂,巴德的戏剧继续上演。 Siete años después, se publicó una recopilación de su obra, considerada la más completa, que fue compilada por sus amigos John Heminge y Henry Condell, y las obras del bardo continuaron siendo presentadas. Семь лет спустя была опубликована антология его произведений, которая считается самой полной, составленной его друзьями Джоном Хемиджем и Генри Конделлом, и пьесы барда продолжали ставиться. Sette anni dopo, una raccolta delle sue opere fu pubblicata, considerata la più completa, compilata dai suoi amici John Heminge e Henry Condell, e le opere del bardo continuarono ad essere rappresentate. Sieben Jahre später wurde eine Sammlung seiner Werke veröffentlicht, die als die vollständigste gilt und von seinen Freunden John Heminge und Henry Condell zusammengestellt wurde, und die Stücke des Barden wurden weiterhin aufgeführt. Sept ans plus tard, une anthologie de son œuvre a été publiée, considérée comme la plus complète, compilée par ses amis John Heminge et Henry Condell, et les pièces du barde ont continué à être présentées.

Mas em 1644, um poderoso grupo de puritanos, fecha e demole o Globe Theater, proibindo também qualquer manifestação teatral na cidade. |||强大的|||清教徒|||拆除|||||||||| но|в|одна|мощная|группа|из|пуритан|закрывает|и|сносит|театр|Глобус|театр|запрещая|также|любое|проявление|театральное|в|городе ma|nel|un|potente|gruppo|di|puritani|chiude|e|demolisce|il|Globe|Teatro|proibendo|anche|qualsiasi|manifestazione|teatrale|nella|città aber|in|eine|mächtige|Gruppe|von|Puritanern|er schließt|und|er zerstört|das|Globe|Theater|wobei er verbietet|auch|jede|Äußerung|theatralisch|in der|Stadt pero|en|un|poderoso|grupo|de|puritanos|cierra|y|derriba|el|Globe|Theater|prohibiendo|también|cualquier|manifestación|teatral|en|ciudad |||powerful|||Puritans|closes||demolishes||Globe|Theater|prohibiting|||theatrical performance|theatrical|| mais|en|un|puissant|groupe|de|puritains|ferme|et|démolit|le|Globe|Théâtre|interdisant|aussi|toute|manifestation|théâtrale|dans|ville But in 1644, a powerful group of Puritans closed and demolished the Globe Theater, also banning any theatrical events in the city. 然而在1644年,一个强大的清教徒团体关闭并拆除了环球剧院,还禁止了城市内任何戏剧表演。 Sin embargo, en 1644, un poderoso grupo de puritanos cierra y demuele el Globe Theater, prohibiendo también cualquier manifestación teatral en la ciudad. Однако в 1644 году могущественная группа пуритан закрывает и сносит Глобус, запрещая также любые театральные представления в городе. Tuttavia, nel 1644, un potente gruppo di puritani chiuse e demolì il Globe Theatre, vietando anche qualsiasi manifestazione teatrale nella città. Doch 1644 schloss eine mächtige Gruppe von Puritanern das Globe Theatre und zerstörte es, wobei auch jede Theateraufführung in der Stadt verboten wurde. Cependant, en 1644, un puissant groupe de puritains ferme et démolit le Globe Theatre, interdisant également toute manifestation théâtrale dans la ville.

No entanto, a obra de Shakespeare se tornaria imortal. в|однако|это|произведение|Шекспира||оно|стало бы|бессмертным Tuttavia|però|l'|opera|di|Shakespeare|si|sarebbe diventata|immortale in|jedoch|das|Werk|von|Shakespeare|sich|sie würde|unsterblich no|obstante|la|obra|de|Shakespeare|se|convertiría|inmortal |||work||Shakespeare||would become|immortal Cependant|mais|l'|œuvre|de|Shakespeare|elle|deviendrait|immortelle However, Shakespeare's work would become immortal. 然而,莎士比亚的作品将会成为不朽。 No obstante, la obra de Shakespeare se volvería inmortal. Тем не менее, произведения Шекспира станут бессмертными. Tuttavia, l'opera di Shakespeare sarebbe diventata immortale. Dennoch würde das Werk von Shakespeare unsterblich werden. Cependant, l'œuvre de Shakespeare deviendrait immortelle. Além de sua enorme contribuição para a língua inglesa, a qual introduziu milhares de novas palavras e frases, tornou-se o mais influente dramaturgo do mundo. кроме|его|его|огромный|вклад|в|эту|язык|английский|которую|который|он ввел|тысячи|новых||слов|и|фраз|||самым|более|влиятельным|драматургом|в|мире oltre|a|sua|enorme|contributo|per|la|lingua|inglese|la|quale|ha introdotto|migliaia|di|nuove|parole|e|frasi|||il|più|influente|drammaturgo|del|mondo außerdem|von|ihrem|enormen|Beitrag|für|die|Sprache|englische|die|die|sie einführte|Tausende|von|neue|Wörter|und|Sätze|||der|am|einflussreichste|Dramatiker|der|Welt además|de|su|enorme|contribución|para|la|lengua|inglesa|la|cual|introdujo|miles|de|nuevas|palabras|y|frases|||el|más|influyente|dramaturgo|del|mundo ||||contribution||||English|||introduced|||||||||||most influential||| en plus|de|sa|énorme|contribution|pour|la|langue|anglaise|laquelle|laquelle|il a introduit|milliers|de|nouveaux|mots|et|phrases|||le|plus|influent|dramaturge|du|monde In addition to his enormous contribution to the English language, in which he introduced thousands of new words and phrases, he became the most influential playwright in the world. 除了对英语的巨大贡献,引入了数以千计的新单词和短语,他还成为了世界上最具影响力的戏剧家。 Además de su enorme contribución a la lengua inglesa, que introdujo miles de nuevas palabras y frases, se convirtió en el dramaturgo más influyente del mundo. Помимо его огромного вклада в английский язык, который ввел тысячи новых слов и фраз, он стал самым влиятельным драматургом в мире. Oltre al suo enorme contributo alla lingua inglese, che ha introdotto migliaia di nuove parole e frasi, è diventato il drammaturgo più influente del mondo. Neben seinem enormen Beitrag zur englischen Sprache, die tausende neuer Wörter und Phrasen einführte, wurde er zum einflussreichsten Dramatiker der Welt. En plus de sa énorme contribution à la langue anglaise, qui a introduit des milliers de nouveaux mots et phrases, il est devenu le dramaturge le plus influent du monde. Sua obra foi traduzida para quase todos os idiomas. его|работа|она была|переведена|на|почти|все|языки| la sua|opera|è stata|tradotta|in|quasi|tutte|le|lingue ihre|Werk|es wurde|übersetzt|in|fast|alle|die|Sprachen su|obra|fue|traducida|a|casi|todos|los|idiomas |work||translated||||| son|œuvre|elle a été|traduite|en|presque|toutes|les|langues 他的作品被翻译成几乎所有语言。 Su obra ha sido traducida a casi todos los idiomas. Его произведения были переведены на почти все языки. La sua opera è stata tradotta in quasi tutte le lingue. Sein Werk wurde in fast alle Sprachen übersetzt. Son œuvre a été traduite dans presque toutes les langues. Suas peças foram montadas e apresentadas por séculos por todo o planeta até hoje, nos palcos, TV e cinema. его|пьесы|они были|поставлены|и|представлены|на|века|по|всему|планете||до|сегодня|на|сценах|телевидении|и|кино le sue|opere|sono state|messe in scena|e|presentate|per|secoli|per|tutto|il|pianeta|fino|ad oggi|nei|teatri|TV|e|cinema ihre|Stücke|sie wurden|inszeniert|und|aufgeführt|von|Jahrhunderten|durch|die ganze|den|Planeten|bis|heute|auf|Bühnen|Fernsehen|und|Kino sus|obras|fueron|montadas|y|presentadas|por|siglos|por|todo|el|planeta|hasta|hoy|en|escenarios|televisión|y|cine |||mounted||presented||centuries||||planet||||stages||| ses|pièces|elles ont été|montées|et|présentées|par|siècles|à travers|tout|le|planète|jusqu'à|aujourd'hui|sur|scènes|télévision|et|cinéma His plays have been staged and performed for centuries all over the planet, right up to the present day, on stage, on TV and in the cinema. 他的剧本在整个星球上被演出和展示了几个世纪,直到今天,仍在舞台、电视和电影中上演。 Sus obras han sido montadas y presentadas durante siglos en todo el planeta hasta hoy, en los escenarios, la televisión y el cine. Его пьесы ставились и исполнялись на протяжении веков по всему миру до сих пор, на сценах, телевидении и в кино. Le sue opere sono state messe in scena e presentate per secoli in tutto il pianeta fino ad oggi, sui palcoscenici, in TV e al cinema. Seine Stücke wurden über Jahrhunderte hinweg auf der ganzen Welt bis heute auf Bühnen, im Fernsehen und im Kino aufgeführt. Ses pièces ont été montées et présentées pendant des siècles à travers la planète jusqu'à aujourd'hui, sur les scènes, à la télévision et au cinéma.

Amanhã, e amanhã, e ainda outro amanhã arrastam-se nessa passada trivial do dia para a noite, da noite para o dia, até a última sílaba do registro dos tempos. завтра|и|завтра|и|еще|один|завтра|||в этой|проходящей|тривиальной|от|дня|к|ночи|ночи|||к|дню||до|последней||слога|от|записи|о|времен domani|e|domani|e|ancora|un altro|domani|||in questa|passata|triviale|dal|giorno|a|la|notte|da||a|il|giorno|fino|alla|ultima|sillaba|del|registro|dei|tempi morgen|und|morgen|und|noch|ein|morgen|||in dieser|vergangenen|trivialen|vom|Tag|in|die|Nacht|von|Nacht|in|den|Tag|bis|die|letzte|Silbe|des|Aufzeichnung|der|Zeiten mañana|y|mañana|y|aún|otro|mañana|||en esa|pasada|trivial|de|día|a|la|noche|de la|noche|a|el|día|hasta|la|última|sílaba|de|registro|de los|tiempos |||||||drag||||trivial|||||||||||||last|syllable|||| demain|et|demain|et|encore|un autre|demain|||dans cette|marche|triviale|du|jour|vers|la|nuit|de la|nuit|vers|le|jour|jusqu'à|la|dernière|syllabe|du|registre|des|temps Tomorrow, and tomorrow, and yet another tomorrow drag on in this trivial passage from day to night, from night to day, until the last syllable of the register of time. 明天,明天,还另一个明天在这平淡的日子与夜晚之间拖延,夜晚与白天之间,直到时代最后的音节。 Mañana, y mañana, y otro mañana se arrastran en esta trivial marcha del día a la noche, de la noche al día, hasta la última sílaba del registro de los tiempos. Завтра, и завтра, и еще одно завтра тянутся в этом тривиальном ходе дня к ночи, от ночи к дню, до последнего слога записи времен. Domani, e domani, e ancora un altro domani si trascinano in questo passo banale dal giorno alla notte, dalla notte al giorno, fino all'ultima sillaba della registrazione dei tempi. Morgen, und morgen, und noch ein weiterer morgen schleppen sich in diesem trivialen Gang vom Tag zur Nacht, von der Nacht zum Tag, bis zur letzten Silbe des Zeitregisters. Demain, et demain, et encore un autre demain s'étirent dans cette marche triviale du jour à la nuit, de la nuit au jour, jusqu'à la dernière syllabe de l'enregistrement des temps. E todos os nossos ontens não fizeram mais que iluminar para os tolos o caminho que leva ao pó da morte. и|все|наши||вчерашние дни|не|сделали|больше|чем|освещать|для|глупцов||путь||который|ведет|к|праху|| e|tutti|i|nostri|ieri|non|hanno fatto|più|che|illuminare|per|i|stolti|il|cammino|che|porta|alla|polvere|della|morte und|alle|die|unsere|Gestern|nicht|sie machten|mehr|als|erleuchten|für|die|Dummen|den|Weg|der|führt|zum|Staub|des|Todes y|todos|los|nuestros|ayeres|no|hicieron|más|que|iluminar|para|los|tontos|el|camino|que|lleva|al|polvo|de la|muerte ||||yesterdays|||||to illuminate|||fools||||||dust||death et|tous|les|nos|hier|ne|ont fait|que|qui||||||||mène|à|poussière|de la|mort And all our yesterdays have done nothing more than illuminate for fools the path that leads to the dust of death. 而我们所有的昨天只不过照亮了愚蠢者通往死亡之尘的道路。 Y todos nuestros ayeres no hicieron más que iluminar para los tontos el camino que lleva al polvo de la muerte. И все наши вчерашние дни не сделали ничего, кроме как осветить путь к праху смерти для дураков. E tutti i nostri ieri non hanno fatto altro che illuminare per gli sciocchi il cammino che porta alla polvere della morte. Und all unsere Gestern haben nur den Dummen den Weg zum Staub des Todes erleuchtet. Et tous nos hier ne faisaient que éclairer pour les fous le chemin qui mène à la poussière de la mort. Apaga-te, apaga-te, chama breve! ||||огонь|скоро ||||fiamma|breve ||||Flamme|kurz ||||llama|breve extinguish||turn off|||quick ||||flamme|brève Turn off, turn off, call soon! 熄灭你自己,熄灭你自己,短暂的火焰! ¡Apágate, apágate, llama breve! Погасни, погасни, краткий огонь! Spegni, spegni, fiamma breve! Verlösche, verlösche, kurzer Flamme! Éteins-toi, éteins-toi, flamme brève ! A vida é apenas uma sombra ambulante, um pobre palhaço que por uma hora se espavona e se agita no palco, e depois não é mais ouvido; é uma história contada por idiotas, cheia de fúria e muito barulho, que nada significa. жизнь|жизнь|есть|только|одна|тень|блуждающая|один|бедный|клоун|который|за|один|час|себя|размахивает|и|себя|волнуется|на|сцене|и|потом|не|есть|больше|слышен|есть|одна|история|рассказанная|от|идиотами|полная|из|ярости|и|много|шума|что|ничего|значит la|vita|è|solo|una|ombra|vagante|un|povero|clown|che|per|un||si|agita|e|si|agita|sul|palco|e|poi|non|è|più|udito||una||raccontata|da|idioti|||rabbia|e||rumore|||significa das|Leben|ist|nur|eine|Schatten|umherirrend|ein|armer|Clown|der|für|eine|Stunde|sich|er sich aufbläht|und|sich|er sich bewegt|auf|Bühne|und|danach|nicht|ist|mehr|gehört|ist|eine|Geschichte|erzählt|von|Idioten|voll|mit|Wut|und|viel|Lärm|die|nichts|bedeutet la|vida|es|solo|una|sombra|ambulante|un|pobre|payaso|que|por|una|hora|se|desata|y|||||||||||||||||||||mucho|ruido|que|nada|significa |||||shadow|wandering||poor|clown||||||flourishes|||agitates||||||||||||||idiots|||fury|||noise||| la|vie|est|seulement|une|ombre|ambulante|un|pauvre|clown|qui|pendant|une|heure|se|s'agite|et|se|s'agite|sur|scène|et|après|ne|est|plus|entendu|c'est|une|histoire|racontée|par|idiots|pleine|de|colère|et|beaucoup|bruit|qui|rien|signifie Life is just a walking shadow, a poor clown who, for an hour, struts around the stage and then is no longer heard; it's a story told by idiots, full of fury and a lot of noise, which means nothing. 生活只是一个行走的影子,一个只在舞台上挣扎和激动一小时的可怜小丑,然后再也听不到他;这是一个由愚人讲述的故事,充满愤怒和喧闹,一点意义都没有。 La vida es solo una sombra ambulante, un pobre payaso que por una hora se agita y se mueve en el escenario, y luego no se le escucha más; es una historia contada por idiotas, llena de furia y mucho ruido, que no significa nada. Жизнь — это всего лишь блуждающая тень, бедный клоун, который на час размахивает и суетится на сцене, а потом его больше не слышно; это история, рассказанная идиотами, полная ярости и шума, которая ничего не значит. La vita è solo un'ombra che cammina, un povero clown che per un'ora si agita e si muove sul palcoscenico, e poi non viene più udito; è una storia raccontata da idioti, piena di rabbia e di tanto rumore, che non significa nulla. Das Leben ist nur ein umherirrender Schatten, ein armer Narr, der sich eine Stunde lang auf der Bühne aufbläht und sich bewegt, und dann nicht mehr gehört wird; es ist eine Geschichte, die von Idioten erzählt wird, voller Wut und viel Lärm, die nichts bedeutet. La vie n'est qu'une ombre ambulante, un pauvre clown qui pendant une heure s'agite et se débat sur scène, et ensuite n'est plus entendu ; c'est une histoire racontée par des idiots, pleine de fureur et de bruit, qui ne signifie rien.

- Trecho de MacBeth отрывок|из|Макбет brano|di|MacBeth Auszug|aus|MacBeth fragmento|de|MacBeth ||Macbeth extrait|de|MacBeth - Excerpt from MacBeth - 《麦克白》摘录 - Fragmento de MacBeth - Отрывок из Макбета - Estratto da MacBeth - Auszug aus MacBeth - Extrait de MacBeth

Quinto Ato пятый|акт quinto|atto fünfte|Akt quinto|acto |Act cinquième|acte Act Five 第五幕 Quinto Acto Пятый акт Quinto Atto Fünfter Akt Cinquième acte

A controvérsia |争议 эта|контроверсия la|controversia die|Kontroverse la|controversia |controversy la|controverse The controversy 争议 La controversia Спор La controversia Die Kontroverse La controverse

Há porém uma pergunta que não se cala. |||||||不停止 есть|однако|один|вопрос|который|не|себе|молчит c'è|però|una|domanda|che|non|si|tace es gibt|jedoch|eine|Frage|die|nicht|sich|schweigt hay|pero|una|pregunta|que|no|se|calla |||||||quietens il y a|cependant|une|question|que|ne|se|tait But there is a question that does not remain silent. 然而有一个问题无法平息。 Sin embargo, hay una pregunta que no se apaga. Но есть вопрос, который не замолкает. C'è però una domanda che non tace. Es gibt jedoch eine Frage, die nicht verstummt. Il y a cependant une question qui ne se tait pas. Quem realmente foi William Shakespeare? кто|действительно|был|Уильям|Шекспир chi|realmente|è stato|William|Shakespeare wer|wirklich|war|William|Shakespeare quién|realmente|fue|William|Shakespeare |||William|Shakespeare qui|vraiment|fut|William|Shakespeare Who really was William Shakespeare? 威廉·莎士比亚到底是谁? ¿Quién fue realmente William Shakespeare? Кто на самом деле был Уильям Шекспир? Chi è stato realmente William Shakespeare? Wer war wirklich William Shakespeare? Qui était vraiment William Shakespeare ?

Tudo o que sabemos, de mais concreto, é que um homem chamado William Shakespeare nasceu em Stratford-upon-Avon em 1564, se casou e teve filhos nessa mesma cidade. всё|что|что|мы знаем|о|более|конкретное|это|что|один|человек|по имени|Уильям|Шекспир|он родился|в||||в|себя|он женился|и|он имел|детей|в этом|том же|городе tutto|ciò|che|sappiamo|di|più|concreto|è|che|un|uomo|chiamato|William|Shakespeare|è nato|a||||nel|si|è sposato|e|ha avuto|figli|in quella|stessa|città alles|das|was|wir wissen|über|mehr|konkret|ist|dass|ein|Mann|genannt|William|Shakespeare|er wurde geboren|in||||in|sich|er heiratete|und|er hatte|Kinder|in dieser|selben|Stadt todo|lo|que|sabemos|de|más|concreto|es|que|un|hombre|llamado|William|Shakespeare|nació|en||||en|se|casó|y|tuvo|hijos|en esa|misma|ciudad ||||||concrete||||||William|Shakespeare|was born||Stratford|upon|Avon||||||||| tout|le|que|nous savons|de|plus|concret|c'est|que|un|homme|appelé|William|Shakespeare|il est né|à||||en|se|il s'est marié|et|il a eu|enfants|dans cette|même|ville All we know for sure is that a man called William Shakespeare was born in Stratford-upon-Avon in 1564, married and had children in the same town. 我们所知道的具体信息是,一个名叫威廉·莎士比亚的男人于1564年出生在斯特拉特福德镇,随后在同一城市结婚并育有子女。 Todo lo que sabemos, de más concreto, es que un hombre llamado William Shakespeare nació en Stratford-upon-Avon en 1564, se casó y tuvo hijos en esa misma ciudad. Все, что мы знаем, более конкретно, это то, что человек по имени Уильям Шекспир родился в Стратфорде-на-Эйвоне в 1564 году, женился и имел детей в этом же городе. Tutto ciò che sappiamo, di più concreto, è che un uomo di nome William Shakespeare nacque a Stratford-upon-Avon nel 1564, si sposò e ebbe figli in quella stessa città. Alles, was wir konkret wissen, ist, dass ein Mann namens William Shakespeare 1564 in Stratford-upon-Avon geboren wurde, heiratete und in derselben Stadt Kinder bekam. Tout ce que nous savons de plus concret, c'est qu'un homme nommé William Shakespeare est né à Stratford-upon-Avon en 1564, s'est marié et a eu des enfants dans cette même ville. Sabemos que um homem com esse mesmo nome foi para Londres e se tornou um ator e que esse mesmo nome assinou sonetos, romances e algumas das mais belas peças teatrais já escritas. мы знаем|что|один|человек|с|этим|тем же|именем|он пошел|в|Лондон|и|себя|он стал|одним|актером|и|что|этот|тот же|имя|он подписал|сонеты|романы|и|некоторые|из|самых|красивых|пьес|театральных|уже|написанных sappiamo|che|un|uomo|con|quel|stesso|nome|è andato|a|Londra|e|si|è diventato|un|attore|e|che|quel|stesso|nome|ha firmato|sonetti|romanzi|e|alcune|delle|più|belle|opere|teatrali|già|scritte wir wissen|dass|ein|Mann|mit|diesem|selben|Namen|er ging|nach|London|und|sich|er wurde|ein|Schauspieler|und|dass|dieser|selbe|Name|er unterschrieb|Sonette|Romane|und|einige|der|schönsten||Stücke|Theaterstücke|schon|geschrieben sabemos|que|un|hombre|con|ese|mismo|nombre|fue|a|Londres|y|se|convirtió|un|actor|y|que|ese|mismo|nombre|firmó|sonetos|novelas|y|algunas|de las|más|bellas|obras|teatrales|ya|escritas we know||||||||||London|||||||||||signed|sonnets|novels|||||beautiful||theatrical||written nous savons|que|un|homme|avec|ce|même|nom|il est allé|à|Londres|et|se|il est devenu|un|acteur|et|que|ce|même|nom|il a signé|sonnets|romans|et|quelques|des|plus|belles|pièces|théâtrales|déjà|écrites We know that a man with the same name went to London and became an actor, and that he signed sonnets, novels and some of the most beautiful plays ever written. 我们知道,这个名字的男人去了伦敦,并成为了一名演员,并且这个名字签署了诗集、小说和一些最美丽的戏剧作品。 Sabemos que un hombre con ese mismo nombre fue a Londres y se convirtió en actor y que ese mismo nombre firmó sonetos, novelas y algunas de las más bellas obras de teatro jamás escritas. Мы знаем, что человек с таким же именем уехал в Лондон и стал актером, и что это же имя подписывало сонеты, романы и некоторые из самых прекрасных пьес, когда-либо написанных. Sappiamo che un uomo con lo stesso nome andò a Londra e divenne un attore e che lo stesso nome firmò sonetti, romanzi e alcune delle più belle opere teatrali mai scritte. Wir wissen, dass ein Mann mit demselben Namen nach London ging und ein Schauspieler wurde und dass dieser Name Sonette, Romane und einige der schönsten Theaterstücke, die je geschrieben wurden, unterschrieb. Nous savons qu'un homme portant ce même nom est allé à Londres et est devenu acteur et que ce même nom a signé des sonnets, des romans et certaines des plus belles pièces de théâtre jamais écrites.

Sabemos também que seu nome aparece num obscuro caso judicial e também que essa pessoa voltou para sua cidade natal, fez um testamento e morreu em 1616. мы знаем|также|что|его|имя|появляется|в|неясном|деле|судебном|и|также|что|эта|человек|он вернулся|в|его|город|родной|он сделал|одно|завещание|и|он умер|в sappiamo|anche|che|suo|nome|appare|in un|oscuro|caso|giudiziario|e|anche|che|quella|persona|è tornata|a|sua|città|natale|ha fatto|un|testamento|e|è morto|nel wir wissen|auch|dass|sein|Name|er erscheint|in einem|obskuren|Fall|rechtlich|und|auch|dass|diese|Person|sie kehrte zurück|in|seine|Stadt|Geburtsstadt|er machte|ein|Testament|und|er starb|in sabemos|también|que|su|nombre|aparece|en un|oscuro|caso|judicial|y|también|que|esa|persona|volvió|a|su|ciudad|natal|hizo|un|testamento|y|murió|en we know|||||||obscure|case|legal case|||||||||||||will||died| nous savons|aussi|que|son|nom|il apparaît|dans un|obscur|affaire|judiciaire|et|aussi|que|cette|personne|elle est retournée|à|sa|ville|natale|il a fait|un|testament|et|il est mort|en We also know that his name appears in an obscure court case and also that this person returned to his hometown, made a will and died in 1616. 我们还知道,他的名字出现在一个晦涩的法律案件中,并且这个人返回了他的家乡,立下遗嘱,于1616年去世。 También sabemos que su nombre aparece en un oscuro caso judicial y que esa persona regresó a su ciudad natal, hizo un testamento y murió en 1616. Мы также знаем, что его имя появляется в неясном судебном деле, и что этот человек вернулся в свой родной город, составил завещание и умер в 1616 году. Sappiamo anche che il suo nome appare in un oscuro caso giudiziario e anche che questa persona tornò nella sua città natale, fece un testamento e morì nel 1616. Wir wissen auch, dass sein Name in einem obskuren Gerichtsfall auftaucht und dass diese Person in ihre Heimatstadt zurückkehrte, ein Testament machte und 1616 starb. Nous savons aussi que son nom apparaît dans une obscure affaire judiciaire et aussi que cette personne est retournée dans sa ville natale, a fait un testament et est morte en 1616.

Isso é basicamente tudo o que sabemos de William Shakespeare. это|есть|в основном|всё|что||мы знаем|о|Уильям|Шекспир questo|è|fondamentalmente|tutto|ciò|che|sappiamo|di|William|Shakespeare das|ist|grundsätzlich|alles|das|was|wir wissen|über|William|Shakespeare eso|es|básicamente|todo|lo|que|sabemos|de|William|Shakespeare ||||||||William| cela|c'est|essentiellement|tout|le|que|nous savons|de|William|Shakespeare This is basically all we know about William Shakespeare. 这基本上是我们对威廉·莎士比亚所知道的一切。 Eso es básicamente todo lo que sabemos de William Shakespeare. Это, по сути, все, что мы знаем о Уильяме Шекспире. Questo è fondamentalmente tutto ciò che sappiamo su William Shakespeare. Das ist im Grunde alles, was wir über William Shakespeare wissen. C'est à peu près tout ce que nous savons de William Shakespeare. O resto é especulação e dedução baseadas em pesquisas ou comparações. le|reste|est|spéculation|et|déduction|basées|sur|recherches|ou|comparaisons The rest is speculation and deductions based on research or comparisons. 其余的都是基于研究或比较的推测和推断。 El resto es especulación y deducción basadas en investigaciones o comparaciones. Остальное - это спекуляции и выводы, основанные на исследованиях или сравнениях. Il resto è speculazione e deduzione basate su ricerche o confronti. Der Rest ist Spekulation und Deduktion, die auf Forschungen oder Vergleichen basieren. Le reste est spéculation et déduction basées sur des recherches ou des comparaisons.

Justamente por essa completa falta de informações históricas sobre uma pessoa tão importante, é que perguntas criaram teorias conspiratórias, como a de que Shakespeare, na verdade, fora usado como um espécie de laranja-autoral por uma ou mais pessoas que queriam publicar sua obra mas ficar no anonimato por questões políticas. justement|à cause de|cette|complète|manque|d'|informations|historiques|sur|une|personne|si|importante|est|que|questions|ont créé|théories|conspirationnistes|comme|celle|de|que|Shakespeare|en|vérité|a été|utilisé|comme|une|espèce|de|||par|une|ou|plusieurs|personnes|qui|voulaient|publier|son|œuvre|mais|rester|dans|anonymat|pour|raisons|politiques Precisely because of this complete lack of historical information about such an important figure, questions have given rise to conspiracy theories, such as the idea that Shakespeare was actually used as a sort of front author by one or more people who wanted to publish their work but remain anonymous for political reasons. 正因为对这样一个重要人物的信息完全缺乏,才导致人们产生了阴谋论,比如认为莎士比亚实际上是被一人或多人作为一种作者替身利用,以便在政治原因下发表他们的作品而保持匿名。 Justamente por esta completa falta de información histórica sobre una persona tan importante, es que preguntas han creado teorías conspirativas, como la de que Shakespeare, en realidad, fue utilizado como una especie de autor en la sombra por una o más personas que querían publicar su obra pero permanecer en el anonimato por cuestiones políticas. Именно из-за полного отсутствия исторической информации о такой важной личности возникают вопросы, порождающие теории заговора, такие как та, что Шекспир на самом деле был использован в качестве своего рода авторского подставного лица одной или несколькими людьми, которые хотели опубликовать свои произведения, но остаться анонимными по политическим причинам. Proprio a causa di questa completa mancanza di informazioni storiche su una persona così importante, sono nate domande che hanno creato teorie cospirative, come quella secondo cui Shakespeare, in realtà, sarebbe stato usato come una sorta di prestanome da una o più persone che volevano pubblicare la propria opera ma rimanere nell'anonimato per motivi politici. Gerade wegen dieser vollständigen Abwesenheit historischer Informationen über eine so wichtige Person haben Fragen Verschwörungstheorien hervorgebracht, wie die, dass Shakespeare tatsächlich als eine Art Autoren-Strohmann von einer oder mehreren Personen benutzt wurde, die ihre Werke veröffentlichen, aber aus politischen Gründen anonym bleiben wollten. Justement à cause de ce manque complet d'informations historiques sur une personne si importante, des questions ont créé des théories du complot, comme celle selon laquelle Shakespeare aurait en réalité été utilisé comme une sorte de prête-nom par une ou plusieurs personnes qui voulaient publier leur œuvre mais rester dans l'anonymat pour des raisons politiques. Apesar de essa teoria ser bastante difundida, ela é refutata pela maioria dos estudiosos. bien que|de|cette|théorie|être|assez|répandue|elle|est||par la|majorité|des|chercheurs Although this theory is widespread, it is refuted by most scholars. 尽管这个理论相当流行,但大多数学者否定了它。 A pesar de que esta teoría es bastante difundida, es refutada por la mayoría de los estudiosos. Несмотря на то, что эта теория довольно распространена, она опровергается большинством ученых. Nonostante questa teoria sia abbastanza diffusa, è smentita dalla maggior parte degli studiosi. Obwohl diese Theorie weit verbreitet ist, wird sie von den meisten Wissenschaftlern widerlegt. Bien que cette théorie soit assez répandue, elle est réfutée par la majorité des chercheurs.

No entanto, há uma linha sendo pesquisada de que Shakespeare foi um pouco mais barra pesada do que imaginamos. cependant|mais|il y a|une|piste|en train de|recherchée|que||Shakespeare|a été|un|peu|plus|dur|lourd|que||nous imaginons However, there is a line of research that Shakespeare was a bit more of a heavyweight than we think. 然而,有一条正在研究的线索,认为莎士比亚比我们想象的要更危险一些。 Sin embargo, hay una línea de investigación que sugiere que Shakespeare fue un poco más problemático de lo que imaginamos. Тем не менее, существует направление исследований, согласно которому Шекспир был немного более жестким, чем мы предполагаем. Tuttavia, c'è una linea di ricerca che suggerisce che Shakespeare fosse un po' più 'difficile' di quanto immaginiamo. Es gibt jedoch eine Linie, die erforscht wird, dass Shakespeare etwas härter war, als wir denken. Cependant, il existe une ligne de recherche selon laquelle Shakespeare était un peu plus dur que nous ne l'imaginons. Há um documento com uma acusação contra William de ameaça de morte. il y a|un|document|avec|une|accusation|contre|William|de|menace|de|mort There is a document accusing William of death threats. 有一份指控威廉的文件,指控他威胁要杀人。 Hay un documento con una acusación contra William de amenaza de muerte. Существует документ с обвинением против Уильяма в угрозе убийством. C'è un documento con un'accusa contro William di minaccia di morte. Es gibt ein Dokument mit einer Anklage gegen William wegen Morddrohung. Il y a un document avec une accusation contre William de menace de mort. Outras evidências também sugerem que ele possa ter usado de meios obscuros para subir na vida e alcançar o sucesso. d'autres|preuves|aussi|suggèrent|que|il|puisse|avoir|utilisé|des|moyens|obscurs|pour|gravir|dans|vie|et|atteindre|le|succès Other evidence also suggests that he may have used shady means to get ahead in life and achieve success. 其他证据也表明,他可能利用了阴暗的手段来取得成功和上升到更高的地位。 Otras evidencias también sugieren que podría haber utilizado medios oscuros para ascender en la vida y alcanzar el éxito. Другие доказательства также предполагают, что он мог использовать темные методы, чтобы подняться по жизни и достичь успеха. Alte prove suggeriscono anche che potrebbe aver usato mezzi oscuri per progredire nella vita e raggiungere il successo. Andere Beweise deuten ebenfalls darauf hin, dass er möglicherweise dunkle Mittel genutzt hat, um im Leben aufzusteigen und Erfolg zu haben. D'autres preuves suggèrent également qu'il pourrait avoir utilisé des moyens obscurs pour réussir dans la vie et atteindre le succès.

Mas a única certeza que temos, é que obras foram assinadas pelo nome William Shakespeare. mais|la|seule|certitude|que|nous avons|c'est|que|œuvres|elles ont été|signées|par le|nom|William|Shakespeare But the only certainty we have is that the works were signed by the name William Shakespeare. 但我们唯一确定的是,作品是以威廉·莎士比亚的名字署名的。 Pero la única certeza que tenemos es que las obras fueron firmadas con el nombre William Shakespeare. Но единственное, что мы знаем точно, это то, что произведения были подписаны именем Уильям Шекспир. Ma l'unica certezza che abbiamo è che le opere sono state firmate con il nome di William Shakespeare. Aber die einzige Gewissheit, die wir haben, ist, dass Werke unter dem Namen William Shakespeare unterschrieben wurden. Mais la seule certitude que nous avons, c'est que des œuvres ont été signées du nom de William Shakespeare. E essas obras influenciam até hoje a arte, a história e a vida de toda a humanidade. et|ces|œuvres|influencent|jusqu'à|aujourd'hui|l'|art|l'|histoire|et|la|vie|de|toute|l'|humanité And these works influence art, history, and the life of all humanity even today. 这些作品至今影响着艺术、历史和全人类的生活。 Y esas obras influyen hasta hoy en el arte, la historia y la vida de toda la humanidad. И эти произведения до сих пор влияют на искусство, историю и жизнь всего человечества. E queste opere influenzano ancora oggi l'arte, la storia e la vita di tutta l'umanità. Und diese Werke beeinflussen bis heute die Kunst, die Geschichte und das Leben der gesamten Menschheit. Et ces œuvres influencent encore aujourd'hui l'art, l'histoire et la vie de toute l'humanité.

Seja ele quem for, conquistou o que muito poucos conseguem: a eternidade. ||||获得||||||| пусть|он|кто|будет|он завоевал|то|что|очень|немногие|они могут|это|вечность sia|lui|chi|sarà|conquistò|ciò|che|molto|pochi|riescono|a|eternità sei|er|wer|sein mag|er hat erobert|das|was|sehr|wenige|sie schaffen|die|Ewigkeit sea|él|quien|sea|conquistó|lo|que|muy|pocos|consiguen|la|eternidad ||||conquered|||||achieve||eternity soit|il|qui|soit|il a conquis|ce|que|très|peu|ils réussissent|l'|éternité Whoever he may be, he has achieved what very few can: eternity. 无论他是谁,获得了很少有人能做到的:永恒。 Sea quien sea, conquistó lo que muy pocos logran: la eternidad. Кем бы он ни был, он завоевал то, что очень немногие могут: вечность. Chiunque egli sia, ha conquistato ciò che pochi riescono a ottenere: l'eternità. Wer auch immer er sein mag, er hat das erreicht, was nur sehr wenigen gelingt: die Ewigkeit. Qu'il soit qui il soit, il a conquis ce que très peu réussissent : l'éternité.

Os trechos da obra de Shakespeare utilizados nesse episódio foram, na ordem, “O mundo é um palco”, da peça As you like it - ato 2, cena 7; Soneto 130, “Ser ou não ser” trecho de Hamlet, ato 3 - cena 1; Soneto XVIII; Amanhã, Amanhã, de Macbeth Ato V, cena 5; те|отрывки|из|произведения|о|Шекспире|использованные|в этом|эпизоде|они были|в|порядке|мир||есть|сценой|сценой|из|пьесы|как|ты|любишь|её|акт|сцена|сонет|быть|или|не|быть|отрывок|из|Гамлета|акт|сцена|сонет|18|завтра|завтра|из|Макбета|акт|5|сцена i|brani|dell'|opera|di|Shakespeare|utilizzati|in questo|episodio|furono|nell'|ordine|il|mondo|è|un|palcoscenico|della|opera|come|tu|piace|essa|atto|scena|sonetto|essere|o|non|essere|brano|di|Amleto|atto|scena|sonetto|XVIII|Domani|Domani|di|Macbeth|atto|V|scena die|Auszüge|aus|Werk|von|Shakespeare|verwendet|in dieser|Episode|sie waren|in der|Reihenfolge|das|Welt|ist|ein|Bühne|aus|Stück|wie|du|magst|es|Akt|Szene|Sonett|sein|oder|nicht|sein|Auszug|aus|Hamlet|Akt|Szene|Sonett|XVIII|Morgen|Morgen|aus|Macbeth|Akt|V|Szene los|fragmentos|de la|obra|de|Shakespeare|utilizados|en este|episodio|fueron|en la|orden|El|mundo|es|un|escenario|de la|obra|como|tú|gustas|eso|acto|escena|soneto|ser|o|no|ser|fragmento|de|Hamlet|acto|escena|soneto|XVIII|mañana|mañana|de|Macbeth|acto|V|escena |excerpts||work||Shakespeare|||||||||||||play|||like||act|||||||excerpt|||||Sonnet|XVIII(1)||||Macbeth||V| les|extraits|de|œuvre|de|Shakespeare|utilisés|dans cet|épisode|ils ont été|dans la|ordre|le|monde|est|une|scène|de|pièce|Comme|tu|aimes|ça|acte|scène|Sonnet|être|ou|ne|pas|extrait|de|Hamlet|acte|scène|Sonnet|XVIII|Demain|Demain|de|Macbeth|Acte|V|scène The excerpts from Shakespeare's work used in this episode were, in order, 'All the world's a stage,' from the play As You Like It - Act 2, Scene 7; Sonnet 130, 'To be or not to be' excerpt from Hamlet, Act 3 - Scene 1; Sonnet 18; Tomorrow, Tomorrow, from Macbeth Act V, Scene 5; 本集使用的莎士比亚作品片段按顺序为:“世界是个舞台”,出自喜剧《如你所愿》第二幕,第七场;第130首十四行诗;“生存还是毁灭”,出自《哈姆雷特》第三幕,第1场;第十八首十四行诗;《麦克白》第五幕,第五场的“明天,明天”, Los fragmentos de la obra de Shakespeare utilizados en este episodio fueron, en orden, “El mundo es un escenario”, de la obra Como gustéis - acto 2, escena 7; Soneto 130, “Ser o no ser” fragmento de Hamlet, acto 3 - escena 1; Soneto XVIII; Mañana, mañana, de Macbeth Acto V, escena 5; Отрывки из произведений Шекспира, использованные в этом эпизоде, были, в порядке, "Мир — это сцена" из пьесы "Как вам это понравится" - акт 2, сцена 7; Сонет 130, "Быть или не быть" отрывок из "Гамлета", акт 3 - сцена 1; Сонет XVIII; "Завтра, завтра" из "Макбета" акт V, сцена 5; I brani dell'opera di Shakespeare utilizzati in questo episodio sono, in ordine, "Il mondo è un palcoscenico", dalla commedia Come vi piace - atto 2, scena 7; Sonetto 130, "Essere o non essere" brano di Amleto, atto 3 - scena 1; Sonetto XVIII; Domani, Domani, da Macbeth Atto V, scena 5; Die Auszüge aus dem Werk von Shakespeare, die in dieser Episode verwendet wurden, waren in der Reihenfolge: "Die Welt ist eine Bühne" aus dem Stück "Wie es euch gefällt" - Akt 2, Szene 7; Sonett 130, "Sein oder Nichtsein" aus Hamlet, Akt 3 - Szene 1; Sonett XVIII; Morgen, Morgen, aus Macbeth Akt V, Szene 5; Les extraits de l'œuvre de Shakespeare utilisés dans cet épisode étaient, dans l'ordre, « Le monde est une scène », de la pièce Comme il vous plaira - acte 2, scène 7 ; Sonnet 130, « Être ou ne pas être » extrait de Hamlet, acte 3 - scène 1 ; Sonnet XVIII ; Demain, demain, de Macbeth acte V, scène 5 ;

“Boa noite, boa noite. хорошая|ночь|хорошая|ночь buona|notte|buona|notte gute|Nacht|gute|Nacht buena|noche|buena|noche bonne|nuit|| “晚安,晚安。” “Buenas noches, buenas noches. "Спокойной ночи, спокойной ночи. "Buona notte, buona notte. "Gute Nacht, gute Nacht. « Bonne nuit, bonne nuit. Toda despedida é dor. |告别|| каждая|прощание|есть|боль ogni|addio|è|dolore jede|Abschied|ist|Schmerz toda|despedida|es|dolor |goodbye|| toute|séparation|est|douleur Every goodbye is pain. 每一次告别都是痛苦的。 Toda despedida es dolor. Каждое прощание — это боль. Ogni addio è dolore. Jeder Abschied ist Schmerz. Chaque adieu est une douleur. Tão doce, todavia, que eu te diria boa noite até que amanhecesse o dia” так|сладкий|однако|что|я|тебе|сказал бы|хорошую|ночь|до|что|рассветал|день| così|dolce|tuttavia|che|io|ti|direi|buona|notte|fino a|che|sorgesse|il|giorno so|süß|jedoch|dass|ich|dir|ich würde sagen|gute|Nacht|bis|dass|es dawnte|der|Tag tan|dulce|sin embargo|que|yo|te|diría|buena|noche|hasta|que|amaneciera|el|día ||yet|||||||||day|| si|doux|pourtant|que|je|te|dirais|bonne|nuit|jusqu'à|à ce que|se lève|le|jour So sweet, though, that I'd say good night to you until dawn" 那么甜蜜,然而,我会告诉你晚安直到天亮。 Tan dulce, sin embargo, que te diría buenas noches hasta que amaneciera el día. Так сладко, что я бы сказал тебе спокойной ночи, пока не наступит день. Così dolce, tuttavia, che ti direi buonanotte fino all'alba. So süß, dass ich dir gute Nacht sagen würde, bis der Tag anbricht. Si doux, pourtant, que je te dirais bonne nuit jusqu'à ce que le jour se lève.

Sobre o testamento de Shakespeare, fica como bônus desse episódio essa curiosidade: ele deixou sua segunda melhor cama para a esposa. о|завещании|завещание|Шекспира||остается|как|бонус|этого|эпизода|эта|любопытство|он|оставил|свою|вторую|лучшую|кровать|для|жена| riguardo al||testamento|di|Shakespeare|rimane|come|bonus|di questo|episodio|questa|curiosità|lui|lasciò|sua|seconda|migliore|letto|per|la|moglie über|das|Testament|von|Shakespeare|es bleibt|als|Bonus|dieser|Episode|diese|Neugier|er|er ließ|sein|zweite|beste|Bett|für|die|Ehefrau sobre|el|testamento|de|Shakespeare|queda|como|bono|de este|episodio|esa|curiosidad|él|dejó|su|segunda|mejor|cama|para|la|esposa ||||Shakespeare|||bonus||||||||||||| sur|le|testament|de|Shakespeare|reste|comme|bonus|de cet|épisode|cette|curiosité|il|a laissé|son|deuxième|meilleur|lit|pour|la|femme About Shakespeare's will, as a bonus for this episode, here’s a curiosity: he left his second best bed to his wife. 关于莎士比亚的遗嘱,作为这一集的额外信息,还有一个趣闻:他把自己的第二张最好的床留给了妻子。 Sobre el testamento de Shakespeare, queda como bono de este episodio esta curiosidad: dejó su segunda mejor cama para su esposa. Что касается завещания Шекспира, вот интересный факт в качестве бонуса к этому эпизоду: он оставил свою вторую лучшую кровать жене. Sulla testamentaria di Shakespeare, rimane come bonus di questo episodio questa curiosità: ha lasciato il suo secondo miglior letto alla moglie. Über Shakespeares Testament bleibt als Bonus dieser Episode diese Kuriosität: Er hinterließ seiner Frau sein zweitbestes Bett. Concernant le testament de Shakespeare, voici une curiosité en bonus de cet épisode : il a laissé son deuxième meilleur lit à sa femme. Pode parecer estranho, mas na verdade, camas eram móveis extremamente caros na época. может|казаться|странным|но|в|действительности|кровати|были|мебелью|крайне|дорогими|в|время può|sembrare|strano|ma|nella|verità|letti|erano|mobili|estremamente|costosi|nell'|epoca es kann|scheinen|seltsam|aber|in der|Wahrheit|Betten|sie waren|Möbel|äußerst|teuer|in der|Zeit puede|parecer|extraño|pero|en la|verdad|camas|eran|muebles|extremadamente|caros|en la|época ||||||beds||furniture|extremely||| peut|sembler|étrange|mais|à la|vérité|lits|étaient|meubles|extrêmement|chers|à la|époque It may seem strange, but in fact, beds were extremely expensive furniture at that time. 这可能听起来很奇怪,但事实上,在那个时候,床是非常昂贵的家具。 Puede parecer extraño, pero en realidad, las camas eran muebles extremadamente caros en esa época. Это может показаться странным, но на самом деле кровати были чрезвычайно дорогими предметами мебели в то время. Può sembrare strano, ma in realtà, i letti erano mobili estremamente costosi all'epoca. Es mag seltsam erscheinen, aber tatsächlich waren Betten damals extrem teure Möbel. Cela peut sembler étrange, mais en réalité, les lits étaient des meubles extrêmement chers à l'époque. E as pessoas usavam esse tipo de coisa para se exibirem. ||||||||||展示 и|эти|люди|использовали|этот|тип|для|вещи|чтобы|себя|выставлять e|le|persone|usavano|quel|tipo|di|cosa|per|si|esibirsi und|die|Menschen|sie benutzten|diese|Art|von|Sache|um zu|sich|sie zeigen y|las|personas|usaban|ese|tipo|de|cosa|para|se|exhibirse |||used|||||||show off et|les|gens|utilisaient|ce|type|de|chose|pour|se|montrer And people used this kind of thing to show off. 人们会用这种东西来炫耀自己。 Y la gente usaba este tipo de cosas para presumir. И люди использовали такие вещи, чтобы похвастаться. E le persone usavano questo tipo di cose per mostrarsi. Und die Menschen benutzten solche Dinge, um sich zu zeigen. Et les gens utilisaient ce genre de choses pour se vanter. Assim a melhor cama, provavelmente ficava numa parte da casa onde era vista pelas visitas e também usada pelas mesmas, como fora de a família mostrar que era próspera. таким образом|лучшая|лучшая|кровать|вероятно|находилась|в|части|дома||где|была|видна|для|гостей|и|также|использовалась|для|тех же|как|вне|от|семья||показать|что|была|процветающей così|la|migliore|letto|probabilmente|si trovava|in una|parte|della|casa|dove|era|vista|dalle|visite|e|anche|usata|dalle|stesse|come|fuori|da|la|famiglia|mostrare|che|era|prospera also|die|beste|Bett|wahrscheinlich|es stand|in einem|Teil|des|Hauses|wo|es war|gesehen|von den|Gästen|und|auch|benutzt|von den|denselben|wie|außerhalb|von|die|Familie|zeigen|dass|es war|wohlhabend así|la|mejor|cama|probablemente|quedaba|en una|parte|de la|casa|donde|era|vista|por las|visitas|y|también|usada|por las|mismas|como|fuera|de|la|familia|mostrar|que|era|próspera ||||||||||||||guests|||used|by the||||||||||prosperous donc|le|meilleur|lit|probablement|se trouvait|dans une|partie|de la|maison|où|était|vue|par les|invités|et|aussi|utilisée|par les|mêmes|comme|était|de|la|famille|montrer|que|était|prospère Thus, the best bed probably was in a part of the house where it was seen by visitors and also used by them, as it was a way for the family to show that they were prosperous. 因此,最好的床很可能位于家中一个可以被客人看到的地方,并且也会被客人使用,这样家庭可以展示他们的繁荣。 Así que la mejor cama, probablemente estaba en una parte de la casa donde era vista por las visitas y también utilizada por ellas, como una forma de que la familia mostrara que era próspera. Таким образом, лучшая кровать, вероятно, находилась в той части дома, где ее видели гости и где она также использовалась ими, как бы показывая семье, что она процветает. Così il miglior letto, probabilmente si trovava in una parte della casa dove era visto dagli ospiti e anche usato da loro, come per la famiglia per mostrare che era prospera. So war das beste Bett wahrscheinlich in einem Teil des Hauses, der von den Gästen gesehen und auch von ihnen genutzt wurde, um der Familie zu zeigen, dass sie wohlhabend war. Ainsi, le meilleur lit se trouvait probablement dans une partie de la maison où il était visible par les invités et également utilisé par eux, comme pour montrer à la famille qu'elle était prospère. Assim a segunda melhor cama era a que o casal usava de fato. таким образом|вторая|вторая|лучшая|кровать|была|та|которую|пара|пара|использовала|в|действительности così|la|seconda|migliore|letto|era|quella|che|il|coppia|usava|di|fatto also|die|zweite|beste|Bett|es war|das|das|das|Paar|es benutzte|von|tatsächlich así|la|segunda|mejor|cama|era|la|que|el|pareja|usaba|de|hecho |||||||||couple||| donc|le|deuxième|meilleur|lit|était|que||le|couple|utilisait|de|fait Thus, the second best bed was the one that the couple actually used. 因此,第二好的床实际上是夫妻用的那张。 Así que la segunda mejor cama era la que la pareja usaba de hecho. Таким образом, вторая лучшая кровать была той, которую пара действительно использовала. Così il secondo miglior letto era quello che la coppia usava effettivamente. So war das zweitbeste Bett das, das das Paar tatsächlich benutzte. Ainsi, le deuxième meilleur lit était celui que le couple utilisait réellement.

E mesmo com essa modesta herança, pela lei inglesa da época, a viúva tinha direito a um terço da fortuna, independente do que estava escrito no testamento. и|даже|с|этой|скромной|наследством|по|закону|английскому|того|времени|вдова|вдова|имела|право|на|одну|треть|состояния|состояние|независимо|от|что|было|написано|в|завещании e|anche|con|questa|modesta|eredità|dalla|legge|inglese|dell'|epoca|la|vedova|aveva|diritto|a|un|terzo|della|fortuna|indipendentemente|da|che|era||nel|testamento und|selbst|mit|dieser|bescheidenen|Erbschaft|durch das|Gesetz|englische|der|Zeit|die|Witwe|sie hatte|Recht|auf|ein|Drittel|des|Vermögen|unabhängig|von|was|es war|geschrieben|im|Testament y|incluso|con|esta|modesta|herencia|por la|ley|inglesa|de la|época|la|viuda|tenía|derecho|a|un|tercio|de la|fortuna|independiente|de lo|que|estaba|escrito|en el|testamento ||||modest||||English||||widow||right|||third part||fortune|regardless||||written|| et|même|avec|cette|modeste|héritage|par la|loi|anglaise|de la|époque|la|veuve|avait|droit|à|un|tiers|de la|fortune|indépendamment|de|que|était|écrit|dans le|testament And even with this modest inheritance, under the English law of the time, the widow was entitled to one third of the fortune, regardless of what was written in the will. 即使有这微薄的遗产,根据当时的英国法律,遗孀有权获得三分之一的财富,独立于遗嘱中所写的内容。 Y aun con esta modesta herencia, según la ley inglesa de la época, la viuda tenía derecho a un tercio de la fortuna, independientemente de lo que estaba escrito en el testamento. И даже с этим скромным наследством, по английскому праву того времени, вдова имела право на треть состояния, независимо от того, что было написано в завещании. E anche con questo modesto patrimonio, secondo la legge inglese dell'epoca, la vedova aveva diritto a un terzo della fortuna, indipendentemente da ciò che era scritto nel testamento. Und selbst mit diesem bescheidenen Erbe hatte die Witwe nach dem englischen Recht der damaligen Zeit Anspruch auf ein Drittel des Vermögens, unabhängig davon, was im Testament stand. Et même avec cet héritage modeste, selon la loi anglaise de l'époque, la veuve avait droit à un tiers de la fortune, indépendamment de ce qui était écrit dans le testament. Porém, uma coisa é realmente anormal. однако|одна|вещь|есть|действительно|аномальная però|una|cosa|è|realmente|anormale jedoch|eine|Sache|es ist|wirklich|abnormal sin embargo|una|cosa|es|realmente|anormal |||||abnormal cependant|une|chose|est|vraiment|anormale However, one thing is truly unusual. 不过,有一件事确实不正常。 Sin embargo, una cosa es realmente anormal. Однако одна вещь действительно аномальна. Tuttavia, una cosa è davvero anormale. Eine Sache ist jedoch wirklich anormal. Cependant, une chose est vraiment anormale. Na época era comum os maridos aproveitarem o testamento explicitar algum carinho para as esposas, o que não aconteceu no testamento de Shakespeare. |||||||||||关爱|||||这|||||| в|эпоху|было|обычным|определённые|мужья|воспользоваться|определённым|завещанием|выразить|какую-то|заботу|для|определённые|жены|это|что|не|произошло|в|завещании|Шекспира| in|epoca|era|comune|i|mariti|approfittare|il|testamento|esplicitare|qualche|affetto|per|le|mogli|ciò|che|non|è successo|nel|testamento|di|Shakespeare zu|Zeit|war|üblich|die|Ehemänner|sie nutzen|das|Testament|ausdrücken|irgendeine|Zuneigung|für|die|Ehefrauen|das|was|nicht|es geschah|im|Testament|von|Shakespeare en|época|era|común|los|maridos|aprovechar|el|testamento|explicitar|algún|cariño|para|las|esposas|lo|que|no|ocurrió|en|testamento|de|Shakespeare |||||husbands|take advantage|||explicit||affection|||wives||||||||Shakespeare à|époque|était|commun|les|maris|de profiter|le|testament|d'expliciter|quelque|affection|pour|les|épouses|ce|que|ne|est arrivé|dans le|testament|de|Shakespeare At the time, it was common for husbands to express some affection for their wives in their wills, which did not happen in Shakespeare's will. 在那个时代,丈夫们常常利用遗嘱向妻子表达一些关爱,但这在莎士比亚的遗嘱中并没有发生。 En la época era común que los maridos aprovecharan el testamento para expresar algún cariño hacia sus esposas, lo que no ocurrió en el testamento de Shakespeare. В то время было обычным, чтобы мужья в завещании выражали какую-то привязанность к своим женам, чего не произошло в завещании Шекспира. All'epoca era comune che i mariti approfittassero del testamento per esprimere un certo affetto per le mogli, cosa che non accadde nel testamento di Shakespeare. Zu dieser Zeit war es üblich, dass Ehemänner im Testament ihre Zuneigung zu ihren Ehefrauen ausdrückten, was im Testament von Shakespeare jedoch nicht der Fall war. À l'époque, il était courant que les maris profitent du testament pour exprimer un certain amour pour leurs épouses, ce qui ne s'est pas produit dans le testament de Shakespeare. O por quê, é provável que jamais saibamos. |||||||知道 это|причина|почему|есть|вероятно|что|никогда|узнаем il|per|che|è|probabile|che|mai|sappiamo der|Grund|warum|es ist|wahrscheinlich|dass|niemals|wir wissen el|por|qué|es|probable|que|nunca|sepamos ||||||ever|know le|pourquoi|que|est|probable|que|jamais|nous sachions The reason why is something we will probably never know. 为什么,这可能是我们永远无法知道的。 El por qué, es probable que jamás lo sepamos. Почему так, вероятно, мы никогда не узнаем. Il perché, è probabile che non lo sapremo mai. Warum das so ist, werden wir wahrscheinlich niemals erfahren. Pourquoi, il est probable que nous ne le sachions jamais.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.72 PAR_CWT:AvJ9dfk5=8.7 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=12.81 PAR_CWT:AvJ9dfk5=14.37 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.68 PAR_CWT:AvJ9dfk5=11.88 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.86 PAR_CWT:AvJ9dfk5=14.7 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.6 PAR_CWT:B7ebVoGS=14.7 es:AvJ9dfk5 ru:AvJ9dfk5 it:AvJ9dfk5 de:AvJ9dfk5 fr:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=68 err=0.00%) translation(all=134 err=0.00%) cwt(all=2152 err=3.11%)