×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

Escriba Cafe Podcast, Jack, o Estripador

Jack, o Estripador

Conheça a história do assassino que aterrorizou Londres no século XIX e ganhou fama por todo o mundo.

Roteiro, produção e narração: Christian Gurtner

Participação especial: Luciano Vivacqua e Catharina Signorini

BIBLIOGRAFIA

BARDSLEY, M. Jack The Ripper. Disponível em: < http://www.trutv.com/library/crime/serial_killers/notorious/ripper/index_1.html >. Acesso em: 10/05/2011

JONES, R. Jack The Ripper. Disponível em: < http://www.jack-the-ripper.org/ >. Acesso em: 05/05/2011

TRANSCRIÇÃO DO EPISÓDIO

(As transcrições dos episódios são publicadas diretamente do roteiro, sem revisão, podendo haver ainda erros ortográficos/gramaticais e, assim, pedimos que marquem os erros e deixem uma nota para que possamos corrigí-los)

Primeiro assassinato

Whitechapel, Londres, 31 de agosto de 1888, 3:40 da madrugada

O distrito de Whitechapel era, por muitos, considerado como o antro da escória de Londres. Refúgio de vários imigrantes, era um cenário miserável dentro da maior capital do mundo.

Durante a madrugada, nas ruas mal iluminadas, muitas vezes beirando a completa escuridão em seus becos, não se ouvia quase nada, senão uma risada ao longe, vinda talvez de uma taberna e, vez ou outra, o som dos cascos de cavalos e carruagens que poderiam passar por ali.

Foi numa dessas carruagens que estavam o cocheiro Charles Cross e um colega, dirigindo-se para Pickfords para iniciar mais um dia de trabalho.

No caminho eles viram, caído na rua, o corpo de uma mulher. Não sabiam dizer se ela estava viva ou morta, pois suas mão estavam geladas, porém tiveram a impressão de que ela respirava. Charles continuou seu caminho e relatou o caso para o primeiro policial que encontrou.

Menos de 10 minutos depois já estavam ao lado do corpo alguns policiais e um médico, que informou que a mulher tinha morrido, mas há poucos minutos.

O corpo era de Mary Ann Nichols, também conhecida como Polly, uma prostituta alcoólatra , que carregava uma triste história de vida, cujo fim, eternizou seu nome.

Os habitantes de Whitechapel ainda não sabiam, mas essa foi a primeira vítima do primeiro Serial-Killer dos tempos modernos, o qual deixaria Londres aterrorizada só de ouvir seu nome: Jack, o Estripador.

Caso 1 — Mary Ann Nichols

Devido a escuridão, os cocheiros que encontraram o corpo não perceberam que havia vários cortes no corpo da vítima. Seu pescoço tinha sido cortado duas vezes de forma profunda, quase decapitando a mulher. Contudo, não havia muito sangue no chão.

Os investigadores concluíram que o corpo não fora movido e o assassinato ocorreu no mesmo lugar em que o corpo fora encontrado.

O crime aconteceu logo abaixo de uma janela onde morava uma senhora de sono leve que disse não ter escutado nada. Os policiais acordaram outros moradores da região, que também disseram não ter visto ou ouvido nada de incomum.

No necrotério, os legistas descobriram mais feridas no abdômen de Polly, que fora mutilado.

No entanto, devido ao pouco sangue espalhado, os ferimentos não pareciam ter sido a causa da morte, o que levou os médicos a pensarem que Polly fora, antes, estrangulada, e marcas no seu pescoço apoiavam essa teoria.

Nenhuma pista, nenhuma testemunha, nenhuma arma do crime ou sequer suspeitos foram encontrados. O caso estava estagnado. Mas a história se complicaria ainda mais.

Segundo assassinato

8 de setembro de 1888, 5:30 da manhã

A prostituta Annie Chapman é vista conversando com um homem. Tudo o que a testemunha pode ouvir foi o homem perguntar “Você vem?” e Annie responder “Sim”.

Alguns minutos depois, em um lugar perto dali, um homem atravessava seu quintal para usar o banheiro quando ouviu vozes ali perto. Mas ele só pode entender uma palavra, que foi dita mais alto pela mulher: “não”. Logo em seguida ele ouviu algo caindo na cerca.

Annie Chapman foi encontrada morta pouco antes das 6 horas da manhã, num beco escuro.

Caso 2 — Annie Chapman

De acordo com as palavras do Dr. George Bagster e do Dr. Philips, que analisaram o corpo no local do crime as 6:30h da manhã:

“O braço esquerdo foi posicionado sobre o seio esquerdo, as pernas estavam abertas e o rosto virado para o lado direito. O corpo estava terrivelmente mutilado. Havia um profundo corte em volta do pescoço, o que pareceu uma tentativa frustrada de decapitar a vítima. O abdomen estava completamente aberto. O intestino da vítima fora retirado e posicionado ao lado do ombro direito. O útero, a porção superior da vagina e os ovários também foram retirados, mas não foram encontrados. Os cortes foram precisos e indicavam que quem os fez possuía grande conhecimento em anatomia humana, e que todos os cortes pareciam ter sido feitos com o único objetivo de retirar os orgãos desaparecidos”

Os investigadores concluíram que a vítima fora estrangulada até ficar inconsciente e então teve sua garganta cortada.

Os assassinatos de Whitechapel

A polícia começava a concluir que esses dois assassinatos foram cometidos pela mesma pessoa e que já não podiam ser inclusos na onda de crimes contra prostitutas que ocorreram em Whitechapel, que ficaram conhecidos como os Assassinatos de Whitechapel.

A população ainda tinha suas dúvidas e pregava que era o mesmo homem que havia assassinado outras mulheres quase um ano antes. Mas a forma como os crimes ocorreram eram bem diferentes em relação ao mais recentes.

Houve uma grande pressão popular para que a polícia resolvesse o caso, porém, sem nenhuma pista, tudo o que podiam fazer era prender suspeitos que possuíam um perfil criminoso. Vários foram interrogados e soltos, pois não se encaixavam na cena do crime, no obscuro motivo ou na habilidade para cometer aqueles crimes.

A polícia estava de volta à estaca zero.

Vários dias se passaram e a vida em Whitechapel acabou voltando um pouco ao normal. Mas não por muito tempo.

Duplo assassinato

30 de setembro de 1888, 1h da madrugada

Louis Diemschutz, um joalheiro, entrava com sua carroça num beco quando seu cavalo simplesmente se recusou a continuar. Louis suspeitou que houvesse algo no caminho que ele não podia ver por causa da escuridão. Desceu da carroça e pôde ver que havia o corpo de uma mulher no chão, que ele pensou estar bêbada, porém, mesmo sem ordenar que tentasse avançar, o cavalo de Louis continuava inquieto.

O joalheiro foi pedir ajuda a outras pessoas e, ao mexerem no corpo, perceberam que, apesar de ainda quente, a mulher estava morta e sua garganta cortada.

Em poucos minutos a região ficou em alerta. Vários policiais estavam em volta do corpo e um médico analisava a vítima, que fora identifica como Elizabeth Stride, também prostituta.

Apesar de o corte na garganta ser idêntico ao dos outros assassinatos, a vítima não fora completamente mutilada. E enquanto os policiais e médicos ainda investigavam a cena do crime, algo inacreditável acontece: apenas 45 minutos após o assassinato, chega a notícia que encontraram outra mulher morta a 1,5 Km dali.

Às 2:16 da madrugada um médico examinou o corpo da segunda vítima, identificada como Catherine Eddowes, outra prostituta.

Ao contrário da primeira vítima, essa estava mutilada.

Todos ficaram atônitos com esse duplo assassinato.

Casos 3 e 4 — Elizabeth Stride e Catherine Eddowes

A polícia se via agora diante de algo inusitado. Duas vítimas na mesma noite. No entanto, a primeira, Elizabeth Stride, não fora mutilada, apesar de sua roupa estar levantada — igual as outras vítimas — como se o assassino fosse fazê-lo.

Já segunda vítima, Catherine Eddowes, possuía o comum corte no pescoço, e seu abdômen estava aberto. Seu estômago e intestino estavam no chão, ao lado do ombro direito da vítima e parte do ventre fora retirado e levado pelo assassino.

Contudo, dessa vez, o assassino trabalhou um pouco mais. A orelha direita da vítima fora cortada e o rosto também mutilado.

A ousadia do assassino assustou a polícia. Cometer um segundo assassinato quando toda a região estava em alerta fora um risco muito grande. Mas por que correr esse risco?

A resposta veio pouco depois através das investigações. Era muito provável que o assassino não tinha a intenção de cometer dois assassinatos naquele dia. E o relato do joalheiro deixou claro que o assassino fora interrompido no primeiro assassinato pela chegada da carroça, não podendo, assim, completar seu ritual. Outra conclusão foi a de que o assassino provavelmente ainda estava no beco, se escondendo, enquanto o joalheiro descia da carroça, e isso explicaria o porquê de o cavalo continuar inquieto. Mas o assassino conseguiu fugir quando o joalheiro foi buscar ajuda.

Nunca estiveram tão próximos de identificar o assassino como nessa noite, mas ele teve muita sorte.

Seja por perseverança doentia ou qualquer outro motivo obscuro, o assassino não podia passar aquela noite sem atingir seu objetivo, e rapidamente saiu à caça de outra vítima.

Seria a mutilação no rosto da segunda mulher um ato de raiva do assassino por ter sido interrompido da primeira vez?

No entanto, nessa noite a polícia conseguiu alguns relatos de testemunhas que poderiam ser cruciais para o caso, mas algumas se contradiziam, e os investigadores não sabiam qual linha seguir.

Mas a maior evidência encontrada tornou-se num grande dilema. Enquanto os policiais faziam buscas pela região, um deles encontrou um pedaço de tecido ensanguentado fixado na parede de um prédio. Ao lado desse tecido, havia uma pichação em giz que dizia:

“Os judeus são os homens que não serão responsabilizados por nada”

O pedaço de tecido ensanguentado era de Catherine, a segunda vítima, e provavelmente os escritos foram feitos pelo assassino.

Um policial ficou de guarda para vigiar o local enquanto os policiais preparavam uma equipe para analisar e fotografar aquela importante evidência. Mas antes disso acontecer, os escritos foram destruídos por uma controversa ordem de Sir Charles Warren, comissário da polícia metropolitana.

Sua justificativa para essa decisão foi a de que se essa mensagem fosse vista pela população, uma caça às bruxas contra os judeus seria iminente naquela área já mergulhada em anti-semitismo e com inúmeros judeus morando ali.

Sir Charles Warren foi criticado por mais de um século por essa decisão. Ele havia destruído uma das poucas evidências importantes.

Dear Boss

Durante os meses em que os assassinatos ocorreram, várias cartas anônimas eram enviadas à polícia fingindo ser de autoria do assassino. Contudo, algumas delas foram levadas um pouco mais a sério.

Logo após o duplo assassinato, a Agência Central de Notícias entregou uma carta à polícia, a qual haviam recebido três dias antes do crime, mas que não haviam entregado às autoridades antes pois acharam se tratar de mais uma das dezenas de fraudes que recebiam.

Essa carta ficou conhecida como a carta “Dear Boss” (querido chefe, em inglês).

A carta dizia:

“Querido Chefe,

Eu continuo ouvindo que a polícia me pegou, mas eles não vão eliminar-me ainda. Eu dei gargalhadas quando eles pareciam tão espertos e falando sobre estarem no caminho certo. A piada com o tecido ensanguentado me divertiu bastante. Sou bastante severo com prostitutas e não vou parar de estripá-las até ser preso. Meu último trabalho foi uma grande obra. Não dei nem chance de a dama gritar. Como eles podem me pegar agora? Eu adoro meu trabalho e quero começar de novo. Você em breve vai ouvir falar de mim e meus joguinhos divertidos. Eu guardei um adequado líquido vermelho do meu último trabalho em uma garrafa para usar na minha caneta para escrever, mas ele tornou-se grudento como cola e não pude usá-lo. Mas tinta vermelha serve o suficiente, eu acho ha.ha. Em meu próximo trabalho eu arrancarei as orelhas da vítima e enviarei para a polícia só por diversão. Guarde essa carta até eu realizar um pouco mais e então pode descartá-la. Minha faca é tão boa e afiada que eu quero voltar a trabalhar imediatamente se eu tiver a chance.

Boa sorte,

Sinceramente,

Jack, o Estripador

Não se importe em me dar o nome.”

Era a primeira vez que o nome “Jack, o Estripador” era usado. Assim que o editor da agência viu que a orelha de uma das vítimas fora cortada, deu mais crédito a carta e enviou à polícia. É claro que isso deixou várias dúvidas sobre a veracidade da mensagem e muito se discute até hoje sobre isso. Muitos dizem que a carta era uma fraude criada por um repórter.

De uma forma ou de outra, o assassino agora tinha um nome, um nome terrível.

Saucy Jackie

Mas as cartas mais suspeitas não parariam por aí. Na manhã seguinte ao duplo assassinato, a Agência Central de Notícias recebeu outra carta, que ficou conhecida como a carta Saucy Jackie, ou Insolente Jackie.

[Nela, o autor, que se diz "o insolente Jack", diz que o destinatário ouvirá notícias do último trabalho e que ele não teve tempo de pegar as orelhas. Por fim, agradece ao editor por ter mantido a última carta guardada até que ele agisse de novo e assina novamente como Jack, o Estripador.]

A carta dizia:

“Eu não estava brincando, velho chefe, quando lhe dei a dica. Você vai ouvir sobre o trabalho do insolente Jackie amanhã. Dessa vez foi um evento duplo. A número 1 gritou um pouco e não pude terminar. Não tive tempo de pegar as orelhas para a polícia. Obrigado por manter a última carta até eu poder trabalhar novamente.

Jack, o Estripador”

Essa carta possuía a mesma caligrafia da primeira. A polícia distribuiu cópias em todas as estações na esperança de alguém reconhecer a caligrafia. Essa ação não deu em nada além de trotes.

From Hell

No dia 16 de outubro uma terceira carta que supostamente era de Jack, foi enviada para George Lusk, líder do comitê de vigilância. Junto com a carta havia um pedaço de rim humano. Um dos membros do comitê disse se tratar de rim de outro animal, mas o tecido foi enviado ao Dr. Thomas Openshaw do hospital de Londres, que afirmou se tratar de um rim de um humano adulto.

A carta não aparentava ter sido escrita pelo mesmo autor das outras duas e não usava o nome Jack. Mas pelo seu teor e o pedaço de rim, tornou-se uma das cartas mais famosas e importantes, que ficou conhecida como carta “From Hell” ou, “Do Inferno”.

Dizia a carta:

“Do inferno.

Senhor Lusk

Te envio metade do rim que eu peguei de uma das mulheres e preservei para você. As outras partes eu fritei e comi. Foi muito bom. Eu posso lhe enviar a faca ensanguentada que usei para retirar os órgãos se você esperar mais um pouco.

Assinado.

Pegue-me quando você puder, senhor Lusk. "

Entreato

As ruas de Whitechapel ficavam vazias durante a noite. Prostitutas evitavam trabalhar e o medo tomava conta dos habitantes da região e até mesmo de outros londrinos que evitavam passar pelo distrito.

A polícia continuava sem pistas. Interrogava inúmeras pessoas, mas sem sucesso. Chegaram ao ponto de vestir um policial como prostituta para servir de isca para Jack, mas tudo o que aquilo rendeu foi piadas dos colegas do pobre policial disfarçado.

Contudo, depois de um mês sem nenhuma outra ocorrência, as coisas começaram a se normalizar novamente e a vida tomou conta das ruas de Whitechapel.

O último assassinato

9 de novembro de 1888

O dia estava amanhecendo e John McCarthy, dono de uma pensão, pediu para seu assistente ir ao quarto de Mary Kelly, uma bela e jovem prostituta irlandesa, para cobrar o aluguel.

O assistente bateu na porta e não houve resposta. Ele então abriu a janela e moveu a cortina. O que ele viu ali, o fez correr como louco de volta para seu patrão.

Em pouco tempo já estavam ali a polícia e médicos. Um dos oficiais que viram a cena disse “Quando meus olhos se acostumaram com a pouca luz, eu vi algo que nunca mais esquecerei”.

O corpo de Mary Kelly estava terrivelmente mutilado. A violência e horror desse assassinato deixou até mesmo policiais e médicos veteranos aterrorizados. Era difícil até mesmo reconhecer um ser humano ali naquele monte de carne sobre a cama.

Caso 5 — Mary Kelly

A violência e monstruosidade desse último assassinato, mostrou que, dessa vez, Jack teve todo o tempo do mundo para realizar seu monstruoso trabalho.

De acordo com as anotações do Dr. Thomas Bond:

“O corpo estava deitado nu na cama. Todo o abdômen fora retirado. Os seios foram cortados fora, os braços mutilados quase sendo arrancados do corpo e a face desfigurada. O pescoço fora cortado com tanta violência que danificou a espinha. O útero, um rim e um seio foram colocados embaixo da cabeça da vítima; o outro seio debaixo do pé direito; o fígado entre os dois pés; os intestinos ao lado direito do corpo e o baço do lado esquerdo. Os retalhos do abdômen e das coxas foram colocados sobre uma mesa. O coração fora retirado e levado embora.

Dessa vez houve uma importante testemunha: George Hutchinson, um conhecido de Mary Kelly. Se seu testemunho for verídico, ele ficou cara a cara com Jack e olhou nos olhos enquanto ele contratava os serviços de Mary, apesar do misterioso homem usar um chapéu com a aba na altura dos olhos.

George Hutchinson seguiu os dois até o quintal onde ficava a entrada para o quarto de Kelly na noite anterior ao assassinato. Ele não soube explicar o porquê de seguir Mary Kelly, o que o tornou, rapidamente, um suspeito.

Ele afirmou conseguir reconhecer o homem se o visse de novo e ainda disse que tinha a impressão de já o ter visto pelas redondezas.

Contudo, Jack nunca mais foi visto.

Fim da linha

Jack, o Estripador, parecia ter se aposentado, ou talvez concluído sua doentia meta. Nunca mais matou. Nunca foi encontrado.

Como um homem conseguiu, em um só ano, matar 5 mulheres sem ser percebido? Mesmo em ocasiões com as ruas em alerta e cheias de guardas, ele foi capaz de atos tão ousados que criam muitas outras perguntas.

Médicos afirmaram que ele precisaria de meia a uma hora para realizar seus rituais macabros, e mesmo assim ninguém ouviu nada, ninguém viu nada.

E o que aconteceu a Jack para parar de matar repentinamente? Ele morreu? Foi embora do país? Foi preso por outros motivos? Ou simplesmente havia completado sua missão? Talvez esse será um mistério que ficará guardado com a identidade de Jack.

A polícia arquivou o caso. Não havia mais pistas ou testemunhas que pudessem dar sequer uma luz para os investigadores.

Tudo o que as investigações nos deixaram foram fortes suspeitos que cada um escolhe de acordo sua preferência.

Suspeitos

Suspeito 1 — Montague John Druitt

Druitt era um médico vindo de boa família e desapareceu logo depois do último assassinato de Jack. Seu corpo foi encontrado num rio algumas semanas depois. Ele era um insano sexual e seus próprios familiares tinham suspeitas de que ele era o assassino de Whitechapel. Ele se encaixa em todas as mortes, mas em alguns pontos deixa dúvidas, como no dia em que Mary Kelly fora morta. A hora da morte foi estipulada em 5.30 da manhã. Às 11:30, Druit estava jogando cricket com amigos num distrito longe dali. Seria quase impossível que ele tivesse tempo para se limpar, pegar um trem e chegar no local do jogo.

Suspeito 2 — Kosminski

Insano, Kosminski odiava mulheres, principalmente prostitutas e tinha fortes tendências assassinas. Ele foi internado num hospício em 1889, o que justificaria o sumiço de Jack. Mas mesmo assim, em alguns pontos, pode-se questionar se Kosminski era o assassino.

Mas recentemente, em 2019, uma análise de DNA aumentou as suspeitas sobre Kosminski. Apesar de não muito confiável, a análise apontou para a possibilidade do suspeito ser de fato o criminoso.

Pouco antes disso, novas investigações quase obsessivas haviam apontado também um outro suspeito.

Walter Sickert e a Estripadora de quadros

Suspeito 3 — Walter Sickert

Sickert foi um renomado pintor inglês que estava acima de qualquer suspeita. Até que, em 2002, Patrícia Cornwell, uma escritora de romances policiais publicou suas conclusões.

Patricia desenvolveu uma obsessão tão grande pelo mistério que gastou mais de 6 milhões de dólares para fazer suas investigações, incluindo a compra de inúmeras obras de Sickert, exames forenses e de DNA nas obras e cartas do pintor comparadas com as cartas de Jack que a Scotland Yard possuía.

Ela chegou a cortar uma das telas de Sickert para fazer testes. Vários artistas e curadores a chamaram de louca, e que a estripadora no caso era ela, por ter mutilado uma importante obra de arte para tentar provar sua insana teoria.

“Insana”, na verdade, foi a palavra mais usada pelas pessoas sobre a pesquisa de Patricia, que diz estar 100% certa de que Sickert foi Jack, o Estripador.

Uma das evidências que Patricia se baseou foi uma obra do pintor em que ele retrata a cena do crime de Mary Kelly, com uma mulher deitada na cama da mesma forma que Kelly fora encontrada, mas sem as mutilações.

Patricia Cornwell não encontrou nenhuma prova nos exames forenses, mas diz que uma das cartas de Jack possuía a mesma marca d'água que uma das cartas que Sickert recebeu de seu pai.

A escritora publicou seu livro e colocou sua, até então impecável, reputação, em jogo.

Fim

Diversas evidências da época foram perdidas, deixando mais difícil ainda a solução do caso hoje, mesmo com nossa tecnologia forense avançada.

Quem foi Jack? Quais eram seus motivos? Porque começou e parou tão repentinamente? Perguntas e mais perguntas…

Finalização

Senhoras e senhores eu sou Christian Gurtner e esse é o podcast Escriba Cafe.

Esse episódio foi um remake de um antigo porém muito desejado episódio do Escriba que muitos pediram de volta e aqui está com a pesquisa atualizada e uma nova leitura.

Esse episódio contou com a participação mais que especial de Luciano Vivacqua,

Acessem o site escribacafe.com e participem de nossa comunidade, interagindo, deixando seus comentários nos posts dos episódios e discutindo os temas com os demais ouvintes.

E se você tem uma empresa e quer eternizar sua marca, patrocine o próximo episódio. Acesse escribacafe.com e entre em contato.

A todos que me ouvem, o meu muito obrigado, um grande abraço e fiquem em paz.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Jack, o Estripador Jack|the|Ripper ||der Strumpf-Älteste Jack|the|Ripper Jack the Ripper Jack el Destripador Jack lo Squartatore 切り裂きジャック Jack, Rzeźnik Jack the Ripper

Conheça a história do assassino que aterrorizou Londres no século XIX e ganhou fama por todo o mundo. Poznaj|tę|historię|o|mordercę|który|terroryzował|Londyn|w|wieku|XIX|i|zdobył|sławę|na|cały|świat| ||||Mörder||||||||||||| get to know|the|story|of the|killer|who|terrorized|London|in the|century|19th|and|gained|fame|for|all|the|world Poznaj historię mordercy, który terroryzował Londyn w XIX wieku i zdobył sławę na całym świecie. Discover the story of the killer who terrorized London in the 19th century and gained fame worldwide.

Roteiro, produção e narração: Christian Gurtner Scenariusz|produkcja|i|narracja|Christian|Gurtner script|production|and|narration|Christian|Gurtner Guion||||| Scenariusz, produkcja i narracja: Christian Gurtner Script, production, and narration: Christian Gurtner

Participação especial: Luciano Vivacqua e Catharina Signorini ||Luciano|Vivacqua||Catharina Signorini|Signorini Udział|specjalny|Luciano|Vivacqua|i|Catharina|Signorini |||Vivacqua||Catharina Signorini|Signorini participation|special|Luciano|Vivacqua|and|Catharina|Signorini Specjalne wystąpienie: Luciano Vivacqua i Catharina Signorini Special participation: Luciano Vivacqua and Catharina Signorini

BIBLIOGRAFIA BIBLIOGRAFIA bibliography BIBLIOGRAFIA BIBLIOGRAPHY

BARDSLEY, M. Jack The Ripper. BARDSLEY|M|Jack|The|Ripper Bardsley|M Bardsley|Jack|The|Ripper Bardsley M||||Jack der Ripper BARDSLEY, M. Jack el Destripador.||||Destripador BARDSLEY, M. Jack Rzeźnik. BARDSLEY, M. Jack The Ripper. Disponível em: < http://www.trutv.com/library/crime/serial_killers/notorious/ripper/index_1.html >. ||||trutv||||asesinos en serie|Asesinos en serie|notorio||índice| Dostępny|w|||||||||||| ||||trutv Webseite||||Serien||||Index (1)| available|at|http||trutv||library||serial|killers|notorious||index|html Dostępne pod adresem: < http://www.trutv.com/library/crime/serial_killers/notorious/ripper/index_1.html >. Available at: < http://www.trutv.com/library/crime/serial_killers/notorious/ripper/index_1.html >. Acesso em: 10/05/2011 Dostęp|w access|on Dostępne od: 10/05/2011 Accessed on: 10/05/2011

JONES, R. Jack The Ripper. JONES|R|Jack|The|Ripper JONES|R|Jack|The|Ripper JONES, R. Jack Rozpruwacz. JONES, R. Jack The Ripper. Disponível em: < http://www.jack-the-ripper.org/ >. |||||||org. Dostępny|w|||||| Available|at||||||org Dostępne pod: < http://www.jack-the-ripper.org/ >. Available at: < http://www.jack-the-ripper.org/ >. Acesso em: 05/05/2011 Dostęp|w Access|on Dostępne od: 05/05/2011 Accessed on: 05/05/2011

TRANSCRIÇÃO DO EPISÓDIO TRANSKRYPCJA|Z|ODCINKA TRANSCRIPTION|OF THE|EPISODE TRANSKRYPCJA ODCINKA TRANSCRIPTION OF THE EPISODE

(As transcrições dos episódios são publicadas diretamente do roteiro, sem revisão, podendo haver ainda erros ortográficos/gramaticais e, assim, pedimos que marquem os erros e deixem uma nota para que possamos corrigí-los) |||||||||||||||ortográficos||||||marquen||||||||||corregirlos| Te|transkrypcje|z|odcinków|są|publikowane|bezpośrednio|z|scenariusza|bez|korekty|mogąc|być|nadal|błędy|ortograficzne|gramatyczne|i|w ten sposób|prosimy|aby|zaznaczyli|te|błędy|i|zostawili|jedną|notatkę|aby|aby|mogliśmy|| the|transcriptions|of the|episodes|are|published|directly|from the|script|without|revision|being able|to have|still|errors|||and|thus|we ask|that|you mark|the|errors|and|you leave|a|note|so that|that|we can|| (Transkrypcje odcinków są publikowane bezpośrednio z scenariusza, bez korekty, mogą więc zawierać błędy ortograficzne/gramatyczne, dlatego prosimy o zaznaczanie błędów i zostawienie notatki, abyśmy mogli je poprawić) (The transcripts of the episodes are published directly from the script, without review, so there may still be spelling/grammatical errors, and we ask that you mark the errors and leave a note so we can correct them)

Primeiro assassinato |Primer asesinato Pierwsze|morderstwo first|murder Pierwsze morderstwo First murder

Whitechapel, Londres, 31 de agosto de 1888, 3:40 da madrugada Whitechapel|Londyn|sierpnia|||w|nocy Whitechapel|London|of|August|of|in the|morning Whitechapel|||||| Whitechapel|||||| Whitechapel, Londyn, 31 sierpnia 1888, 3:40 nad ranem Whitechapel, London, August 31, 1888, 3:40 AM

O distrito de Whitechapel era, por muitos, considerado como o antro da escória de Londres. ||||||||||antro||escoria de Londres|| The|district|of|Whitechapel|was|by|many|considered|as|the|den|of|scum|of|London ||||||||||||Abschaum|| the|district|of|Whitechapel|was|by|many|considered|as|the|den|of the|scum|of|London Dzielnica Whitechapel była przez wielu uważana za siedlisko marginesu Londynu. The Whitechapel district was considered by many to be the den of the scum of London. Refúgio de vários imigrantes, era um cenário miserável dentro da maior capital do mundo. Schronienie|dla|wielu|imigrantów|było|jednym|scenariuszem|nędznym|w obrębie|największej|największej|stolicy|świata|świata refuge|of|several|immigrants|it was|a|scene|miserable|inside|of the|largest|capital|of the|world Refugio|||||||miserable|||||| Schronienie dla wielu imigrantów, było to nędzne miejsce w największej stolicy świata. Refuge for various immigrants, it was a miserable scene within the largest capital in the world.

Durante a madrugada, nas ruas mal iluminadas, muitas vezes beirando a completa escuridão em seus becos, não se ouvia quase nada, senão uma risada ao longe, vinda talvez de uma taberna e, vez ou outra, o som dos cascos de cavalos e carruagens que poderiam passar por ali. |||||||||rozando la||||||callejones oscuros|||se oía|||sino||||a lo lejos|proveniente de||||||||||||||||||||| W trakcie|(artykuł określony)|świtanie|na|ulicach|źle|oświetlonych|wiele|razy|granicząc|(artykuł określony)|całkowita|ciemność|w|ich|zaułkach|nie|(zaimek zwrotny)|słyszało|prawie|nic|poza|(artykuł nieokreślony)|śmiech|(przyimek)|daleko|przychodząca|może|z|(artykuł nieokreślony)|tawerna|i|raz|lub|inna|(artykuł określony)|dźwięk|(przyimek)|kopyt|(przyimek)|koni|i|powozów|które|mogły|przejechać|przez|tam |||||||||nahezu|||||||||||||||||||||Taverne||||||||Hufen||||||||| during|the|early morning|in the|streets|poorly|lit|many|times|bordering|the|complete|darkness|in|their|alleys|not|reflexive pronoun|one heard|almost|nothing|except|a|laugh|in the|distance|coming|perhaps|from|a|tavern|and|time|or|another|the|sound|of the|hooves|of|horses|and|carriages|that|could|pass|by|there W nocy, na słabo oświetlonych ulicach, często bliskich całkowitej ciemności w swoich zaułkach, nie słychać było prawie nic, poza śmiechem w oddali, pochodzącym być może z tawerny, a od czasu do czasu, dźwiękiem kopyt koni i powozów, które mogły tam przejeżdżać. During the early morning, in the poorly lit streets, often bordering on complete darkness in its alleys, almost nothing could be heard, except for a distant laugh, perhaps coming from a tavern, and occasionally, the sound of horse hooves and carriages that might pass by.

Foi numa dessas carruagens que estavam o cocheiro Charles Cross e um colega, dirigindo-se para Pickfords para iniciar mais um dia de trabalho. |en una de||||||||Charles Cross|||||||Pickfords||||||| Było|w jednym|tych|powozach|które|byli|ten|woźnica|Charles|Cross|i|jeden|kolega|||do|Pickfords|aby|rozpocząć|więcej|jeden|dzień|pracy|pracy |||||||Kutscher||Charles Cross|||||||Pickfords||||||| it was|in a|those|carriages|that|were|the|coachman|Charles|Cross|and|a|colleague|||to|Pickfords|to|start|another|a|day|of|work To w jednym z tych powozów znajdowali się woźnica Charles Cross i jego kolega, zmierzający do Pickfords, aby rozpocząć kolejny dzień pracy. It was in one of those carriages that the coachman Charles Cross and a colleague were, heading to Pickfords to start another day of work.

No caminho eles viram, caído na rua, o corpo de uma mulher. Na|drodze|oni|zobaczyli|leżący|na|ulicy|ciało|ciało|z|jedną|kobietą on the|way|they|saw|fallen|in the|street|the|body|of|a|woman W drodze zobaczyli leżące na ulicy ciało kobiety. On the way, they saw, lying in the street, the body of a woman. Não sabiam dizer se ela estava viva ou morta, pois suas mão estavam geladas, porém tiveram a impressão de que ela respirava. ||||||||||||||pero||||||| Nie|wiedzieli|powiedzieć|czy|ona|była|żywa|czy|martwa|ponieważ|jej|ręce|były|zimne|ale|mieli|że|wrażenie|że||ona|oddychała not|they knew|to say|if|she|was|alive|or|dead|because|her|hand|they were|cold|however|they had|the|impression|that|that|she|was breathing Nie wiedzieli, czy żyje, czy nie, ponieważ jej ręce były zimne, ale mieli wrażenie, że oddycha. They couldn't tell if she was alive or dead, as her hands were cold, but they had the impression that she was breathing. Charles continuou seu caminho e relatou o caso para o primeiro policial que encontrou. Charles|kontynuował|swoją|drogę|i|zgłosił|ten|przypadek|do|ten|pierwszy|policjant|który|spotkał Charles|he continued|his|way|and|he reported|the|case|to|the|first|police officer|that|he found Charles kontynuował swoją drogę i zgłosił sprawę pierwszemu policjantowi, którego spotkał. Charles continued on his way and reported the case to the first police officer he encountered.

Menos de 10 minutos depois já estavam ao lado do corpo alguns policiais e um médico, que informou que a mulher tinha morrido, mas há poucos minutos. Mniej|niż|minut|później|już|byli|przy|boku|od|ciała|kilku|policjantów|i|jeden|lekarz|który|poinformował|że|ta|kobieta|miała||ale|przed|kilkoma|minut |||||||||||||||||dass||||||||Minuten less|than|minutes|later|already|they were|to the|side|of the|body|some|police officers|and|a|doctor|who|he informed|that|the|woman|she had|died|but|there are|few|minutes Mniej niż 10 minut później obok ciała znajdowało się kilku policjantów i lekarz, który poinformował, że kobieta zmarła, ale zaledwie kilka minut temu. Less than 10 minutes later, some police officers and a doctor were already by the body, who informed that the woman had died, but just a few minutes ago.

O corpo era de Mary Ann Nichols, também conhecida como Polly, uma prostituta alcoólatra , que carregava uma triste história de vida, cujo fim, eternizou seu nome. ||||María Ann Nichols|Ann|Mary Ann Nichols||||Polly|||alcohólica||llevaba||||||||inmortalizó|| The|body|was|of|Mary|Ann|Nichols|also|known|as|Polly|a|prostitute|alcoholic|who|carried|a|sad|story|of|life|whose|end|eternalized|her|name |||||||||||||Alkoholintrikerin|||||||||||| the|body|was|of|Mary|Ann|Nichols|also|known|as|Polly|a|prostitute|alcoholic|who|she carried|a|sad|story|of|life|whose|end|it immortalized|her|name Ciało należało do Mary Ann Nichols, znanej również jako Polly, prostytutki alkoholiczki, która miała smutną historię życia, którego koniec uwiecznił jej imię. The body was that of Mary Ann Nichols, also known as Polly, an alcoholic prostitute, who carried a sad life story, the end of which immortalized her name.

Os habitantes de Whitechapel ainda não sabiam, mas essa foi a primeira vítima do primeiro Serial-Killer dos tempos modernos, o qual deixaria Londres aterrorizada só de ouvir seu nome: Jack, o Estripador. ||||todavía||||||||||||Asesino en serie||||||dejaría|||tan solo||||||| the|inhabitants|of|Whitechapel|still|not|knew|but|this|was|the|first|victim|of the|first||Killer|of the|times|modern|who|which|would leave|London|terrified|just|by|hearing|its|name|Jack|the|Ripper Mieszkańcy|mieszkańcy|z|Whitechapel|jeszcze|nie|wiedzieli|ale|ta|była|pierwsza||ofiara|od|pierwszego|||z|czasów|nowoczesnych|który|który|zostawiłby|Londyn|przerażona|tylko|z|usłyszeć|jego|imię|Jack|ten|Rozpruwacz Mieszkańcy Whitechapel jeszcze nie wiedzieli, ale to była pierwsza ofiara pierwszego seryjnego mordercy czasów nowożytnych, który zostawił Londyn w przerażeniu na sam dźwięk swojego imienia: Jack, Rzeźnik. The inhabitants of Whitechapel did not yet know, but this was the first victim of the first modern-day Serial Killer, who would leave London terrified just by hearing his name: Jack, the Ripper.

Caso 1 — Mary Ann Nichols Sprawa|Mary|Ann|Nichols Case|Mary|Ann|Nichols Sprawa 1 — Mary Ann Nichols Case 1 — Mary Ann Nichols

Devido a escuridão, os cocheiros que encontraram o corpo não perceberam que havia vários cortes no corpo da vítima. ||oscuridad|||||||||||||||| Z powodu|do|ciemności|ci|woźnice|którzy|znaleźli|to|ciało|nie|zauważyli|że|było|wiele|ran|na|ciele|of|ofiary ||Dunkelheit|||||||||||||||| Due to|to|darkness|the|coachmen|who|found|the|body|not|realized|that|there were|several|cuts|on the|body|of the|victim Z powodu ciemności, woźnice, którzy znaleźli ciało, nie zauważyli, że na ciele ofiary było wiele ran. Due to the darkness, the coachmen who found the body did not notice that there were several cuts on the victim's body. Seu pescoço tinha sido cortado duas vezes de forma profunda, quase decapitando a mulher. Twój|szyja|miał|był|cięty|dwa|razy|w|sposób|głęboko|prawie|dekapitując|tę|kobietę |Hals||||||||||decapitando|| Her|neck|had|been|cut|two|times|in a|manner|deep|almost|decapitating|the|woman Jej szyja została przecięta dwukrotnie w sposób głęboki, niemal odcinając kobietę od głowy. Her neck had been cut deeply twice, almost decapitating the woman. Contudo, não havia muito sangue no chão. Jednak|nie|było|dużo|krwi|na|podłodze |nicht||||| however|not|there was|much|blood|on the|floor Jednak na podłodze nie było dużo krwi. However, there was not much blood on the floor.

Os investigadores concluíram que o corpo não fora movido e o assassinato ocorreu no mesmo lugar em que o corpo fora encontrado. The|investigators|concluded|that|the|body|not|had been|moved|and|the|murder|occurred|in the|same|place|in|that|the|body|had been|found the|investigators|concluded|that|the|body|not|was|moved|and|the|murder|occurred|in the|same|place|in|that|the|body|was|found Śledczy doszli do wniosku, że ciało nie zostało przeniesione, a morderstwo miało miejsce w tym samym miejscu, w którym znaleziono ciało. The investigators concluded that the body had not been moved and the murder occurred in the same place where the body was found.

O crime aconteceu logo abaixo de uma janela onde morava uma senhora de sono leve que disse não ter escutado nada. To|przestępstwo|wydarzyło się|zaraz|poniżej|od|jedną|okna|gdzie|mieszkała|jedna|pani|o|sen|lekki|która|powiedziała|nie|mieć|słyszała|nic |||||||Fenster||||||||||||| the|crime|happened|soon|below|of|a|window|where|lived|a|lady|of|sleep|light|who|said|not|to have|heard|anything Zbrodnia miała miejsce tuż pod oknem, w którym mieszkała kobieta o lekkim śnie, która powiedziała, że nic nie słyszała. The crime happened just below a window where a light sleeper lived, who said she did not hear anything. Os policiais acordaram outros moradores da região, que também disseram não ter visto ou ouvido nada de incomum. ||despertaron||||región|||||||||||nada inusual Ci|policjanci|obudzili|innych|mieszkańców|z|regionu|którzy|również|powiedzieli|nie|mieć|widział||słyszał|nic|z|niezwykłego die||||||||||||||||| the|police officers|woke up|other|residents|of the|area|who|also|said|not|to have|seen|or|heard|anything|of|unusual Policjanci obudzili innych mieszkańców okolicy, którzy również powiedzieli, że nie widzieli ani nie słyszeli niczego niezwykłego. The police woke up other residents in the area, who also said they had not seen or heard anything unusual.

No necrotério, os legistas descobriram mais feridas no abdômen de Polly, que fora mutilado. |En la morgue|||||||||||| W|prosektorium|ci|biegli sądowi|odkryli|więcej|ran|w|brzuchu|Polly||która|był|okaleczony |Leichenschauhaus|||||||||||| in the|morgue|the|pathologists|discovered|more|wounds|in the|abdomen|of|Polly|that|had been|mutilated W prosektorium, patolodzy odkryli więcej ran na brzuchu Polly, który został okaleczony. In the morgue, the medical examiners discovered more wounds on Polly's abdomen, which had been mutilated.

No entanto, devido ao pouco sangue espalhado, os ferimentos não pareciam ter sido a causa da morte, o que levou os médicos a pensarem que Polly fora, antes, estrangulada, e marcas no seu pescoço apoiavam essa teoria. ||||||esparcido|||||||||||||||||||||||||||||| Nie|jednak|z powodu|do|mało|krwi|rozprzestrzenione|te|rany|nie|wydawały się|być|był|przyczyną|śmierci||śmierci|co|co|doprowadziło|te|lekarzy|do|myślenia|że|Polly|była|wcześniej|uduszona|i|ślady|na|jej|szyi|wspierały|tę|teorię ||||||||||||||||||||||||||||erhängt|||||||| however|however|due|to the|little|blood|spread|the|injuries|not|seemed|to have|been|the|cause|of the|death|which|that|led|the|doctors|to|think|that|Polly|had been|before|strangled|and|marks|on the|her|neck|supported|that|theory Jednak z powodu niewielkiej ilości rozlanego krwi, rany nie wydawały się być przyczyną śmierci, co skłoniło lekarzy do myślenia, że Polly została wcześniej uduszona, a ślady na jej szyi wspierały tę teorię. However, due to the little blood spread around, the injuries did not seem to be the cause of death, which led the doctors to think that Polly had, instead, been strangled, and marks on her neck supported this theory.

Nenhuma pista, nenhuma testemunha, nenhuma arma do crime ou sequer suspeitos foram encontrados. |||testigo||||||||| Żadna|wskazówka|żadna|świadek|żadna|broń|przestępstwa||lub|nawet|podejrzani|zostały|znalezione |Hinweis||Zeugin||||||||| no|clue|no|witness|no|weapon|of the|crime|or|even|suspects|were|found Nie znaleziono żadnych wskazówek, żadnych świadków, żadnej broni zbrodni ani nawet podejrzanych. No clues, no witnesses, no murder weapon or even suspects were found. O caso estava estagnado. |||El caso estaba estancado. (nie tłumaczone)|sprawa|był|zastoju O(1)||| the|case|was|stagnant Sprawa utknęła w martwym punkcie. The case was stagnant. Mas a história se complicaria ainda mais. Ale|ta|historia|się|skomplikuje|jeszcze|bardziej but|the|history|itself|would complicate|even|more Ale historia skomplikuje się jeszcze bardziej. But the story would become even more complicated.

Segundo assassinato drugie|morderstwo second|murder Drugie morderstwo Second murder

8 de setembro de 1888, 5:30 da manhã de|września|de|rano|rano of|September|of|in the|morning 8 września 1888, 5:30 rano September 8, 1888, 5:30 AM

A prostituta Annie Chapman é vista conversando com um homem. |||Chapman|||conversando con||| A|prostytutka|Annie|Chapman|jest|widziana|rozmawiająca|z|jednym|mężczyzną the|prostitute|Annie|Chapman|is|seen|talking|with|a|man Prostytutka Annie Chapman jest widziana rozmawiająca z mężczyzną. The prostitute Annie Chapman is seen talking to a man. Tudo o que a testemunha pode ouvir foi o homem perguntar “Você vem?” e Annie responder “Sim”. Wszystko|co|co|ta|świadek|może|usłyszeć|było|ten|mężczyzna|zapytać|Ty|przychodzi|i|Annie|odpowiedzieć|Tak ||||||||||||kommt|||| everything|the|that|the|witness|can|hear|was|the|man|to ask|you|coming|and|Annie|to answer|yes Wszystko, co świadek mógł usłyszeć, to mężczyzna pytający: „Przychodzisz?” i Annie odpowiadająca: „Tak”. All the witness could hear was the man asking, "Are you coming?" and Annie responding, "Yes."

Alguns minutos depois, em um lugar perto dali, um homem atravessava seu quintal para usar o banheiro quando ouviu vozes ali perto. ||||||||||||patio trasero||||||||allí cerca|cerca de allí Kilka|minut|później|w|pewien|miejsce|blisko|stamtąd|pewien|mężczyzna|przechodził|jego|podwórko|aby|użyć|ten|toaleta|kiedy|usłyszał|głosy|tam|blisko some|minutes|later|in|a|place|near|there|a|man|was crossing|his|yard|to|to use|the|bathroom|when|heard|voices|there|near Kilka minut później, w pobliżu, mężczyzna przechodził przez swój ogród, aby skorzystać z toalety, gdy usłyszał głosy w pobliżu. A few minutes later, in a place nearby, a man was crossing his yard to use the bathroom when he heard voices nearby. Mas ele só pode entender uma palavra, que foi dita mais alto pela mulher: “não”. Ale|on|tylko|może|zrozumieć|jedno|słowo|która|została|powiedziana|bardziej|głośno|przez|kobietę|nie but|he|only|could|to understand|one|word|that|was|said|more|loud|by the|woman|no Ale mógł zrozumieć tylko jedno słowo, które zostało wypowiedziane głośniej przez kobietę: „nie”. But he could only understand one word, which was said louder by the woman: "no." Logo em seguida ele ouviu algo caindo na cerca. ||||||cayendo sobre|en la| Wkrótce|w|następnie|on|usłyszał|coś|spadającego|na|ogrodzenie soon|in|after|he|heard|something|falling|on the|fence Następnie usłyszał coś spadającego na płot. Soon after, he heard something falling on the fence.

Annie Chapman foi encontrada morta pouco antes das 6 horas da manhã, num beco escuro. ||||||||||||callejón oscuro|oscuro Annie|Chapman|została|znaleziona|martwa|trochę|przed|o|godziną|rano|rano|w|uliczce|ciemnej |||||||||||||dunkel Annie|Chapman|was|found|dead|shortly|before|of the|hours|in the|morning|in a|alley|dark Annie Chapman została znaleziona martwa tuż przed szóstą rano, w ciemnej alejce. Annie Chapman was found dead shortly before 6 a.m. in a dark alley.

Caso 2 — Annie Chapman Sprawa|Annie|Chapman Case|Annie|Chapman Sprawa 2 — Annie Chapman Case 2 — Annie Chapman

De acordo com as palavras do Dr. George Bagster e do Dr. Philips, que analisaram o corpo no local do crime as 6:30h da manhã: |||||||George|Bagster||||Dr. Philips|||||||||||| Z|zgodnie|z|630|słowami|dr|dr|George|Bagster|i|dr|dr|Philips|którzy|przeanalizowali|ciało|ciało|na|miejscu|z|przestępstwa|o|630|rano|rano |||||||||||||||||am||||||| According|to|with|the|words|of the|Dr|George|Bagster|and|of the|Dr|Philips|who|analyzed|the|body|at the|scene|of the|crime|at|630|in the|morning Zgodnie z słowami dr. George'a Bagstera i dr. Philipsa, którzy zbadali ciało na miejscu zbrodni o 6:30 rano: According to the words of Dr. George Bagster and Dr. Philips, who examined the body at the crime scene at 6:30 a.m.:

“O braço esquerdo foi posicionado sobre o seio esquerdo, as pernas estavam abertas e o rosto virado para o lado direito. ||Izquierdo|||||seno izquierdo|||||||||||||derecho (nieprzetłumaczalne)|ramię|lewe|został|umieszczony|na|(nieprzetłumaczalne)|pierś|lewe|(nieprzetłumaczalne)|nogi|były|otwarte|i|(nieprzetłumaczalne)|twarz|zwrócony|w kierunku|(nieprzetłumaczalne)|bok|prawy |||||||Brust||||||||||||| The|arm|left|was|positioned|on|the|breast|left|the|legs|were|spread|and|the|face|turned|to|the|side|right „Lewa ręka była ułożona na lewym piersi, nogi były rozłożone, a twarz zwrócona w prawo. "The left arm was positioned over the left breast, the legs were spread apart, and the face was turned to the right." O corpo estava terrivelmente mutilado. Ciało|ciało|było|strasznie|okaleczone the|body|was|terribly|mutilated Ciało było straszliwie okaleczone. The body was terribly mutilated. Havia um profundo corte em volta do pescoço, o que pareceu uma tentativa frustrada de decapitar a vítima. |||corte profundo|||||||||||||| Był|głęboki||cięcie|wokół|szyi|||co|co|wydawało się|próbą|próbą|nieudana|de|ścięcie|ofiarę|ofiarę there was|a|deep|cut|around|back|of the|neck|which|that|seemed|an|attempt|failed|to|decapitate|the|victim Na szyi była głęboka rana, co wydawało się nieudana próbą ścięcia ofiary. There was a deep cut around the neck, which seemed like a failed attempt to decapitate the victim. O abdomen estava completamente aberto. (nie tłumaczone)|brzuch|był|całkowicie|otwarty |der Bauch||| the|abdomen|was|completely|open Brzuch był całkowicie otwarty. The abdomen was completely open. O intestino da vítima fora retirado e posicionado ao lado do ombro direito. (artykuł określony)|jelito|(przyimek)|ofiara|został|usunięty|i|umieszczony|(przyimek)|bok|(przyimek)|ramię|prawe the|intestine|of the|victim|was|removed|and|positioned|to the|side|of the|shoulder|right Jelito ofiary zostało wyjęte i umieszczone obok prawego ramienia. The victim's intestines had been removed and placed next to the right shoulder. O útero, a porção superior da vagina e os ovários também foram retirados, mas não foram encontrados. The|uterus|the|portion|upper|of the|vagina|and|the|ovaries|also|were|removed|but|not|were|found |||||||||Eierstöcke||||||| the|uterus|the|portion|upper|of the|vagina|and|the|ovaries|also|were|removed|but|not|were|found Macica, górna część pochwy i jajniki również zostały usunięte, ale nie zostały znalezione. The uterus, the upper portion of the vagina, and the ovaries were also removed, but were not found. Os cortes foram precisos e indicavam que quem os fez possuía grande conhecimento em anatomia humana, e que todos os cortes pareciam ter sido feitos com o único objetivo de retirar os orgãos desaparecidos” The|cuts|were|precise|and|indicated|that|whoever|them|made|possessed|great|knowledge|in|anatomy|human|and|that|all|the|cuts|seemed|to|been|made|with|the|only|objective|of|removing|the|organs|disappeared ||||||||||||||Anatomie||||||||||||||||||| the|cuts|were|precise|and|indicated|that|whoever|the|made|possessed|great|knowledge|in|anatomy|human|and|that|all|the|cuts|seemed|to have|been|made|with|the|only|objective|to|to remove|the|organs|missing Cięcia były precyzyjne i wskazywały, że osoba, która je wykonała, miała dużą wiedzę z zakresu anatomii ludzkiej, a wszystkie cięcia wydawały się być wykonane z jedynym celem usunięcia zaginionych organów. The cuts were precise and indicated that whoever made them had great knowledge of human anatomy, and that all the cuts seemed to have been made with the sole purpose of removing the missing organs.

Os investigadores concluíram que a vítima fora estrangulada até ficar inconsciente e então teve sua garganta cortada. Ci|śledczy|doszli do wniosku|że|ofiara|ofiara|została|uduszona|aż|stała się|nieprzytomna|i|wtedy|miała|swoją|gardło|przecięta the|investigators|concluded|that|the|victim|was|strangled|until|to become|unconscious|and|then|had|her|throat|cut Śledczy doszli do wniosku, że ofiara została uduszona do nieprzytomności, a następnie miała podcięte gardło. Investigators concluded that the victim was strangled until unconscious and then had their throat cut.

Os assassinatos de Whitechapel Te|morderstwa|z|Whitechapel the|murders|of|Whitechapel Morderstwa w Whitechapel. The murders of Whitechapel.

A polícia começava a concluir que esses dois assassinatos foram cometidos pela mesma pessoa e que já não podiam ser inclusos na onda de crimes contra prostitutas que ocorreram em Whitechapel, que ficaram conhecidos como os Assassinatos de Whitechapel. ||||||||||||||||||||incluidos en|||||||||||||||||| A|policja|zaczynała|a|dochodzić do|że|te|dwa|morderstwa|były|popełnione|przez|tę samą|osobę|i|że|już|nie|mogły|być|włączone|w|fali|przestępstw|przestępstw|przeciwko|prostytutkom|które|miały miejsce|w|Whitechapel|które|stały się|znane|jako|te|Morderstwa|z|Whitechapel ||||||||||||||||||||eingeschlossen|||||||||||||||||| the|police|was starting|to|conclude|that|these|two|murders|were|committed|by the|same|person|and|that|already|not|could|be|included|in the|wave|of|crimes|against|prostitutes|that|occurred|in|Whitechapel|that|became|known|as|the|Murders|of|Whitechapel Policja zaczynała dochodzić do wniosku, że te dwa morderstwa zostały popełnione przez tę samą osobę i że nie mogły już być włączone do fali przestępstw przeciwko prostytutkom, które miały miejsce w Whitechapel i które stały się znane jako Morderstwa w Whitechapel. The police were beginning to conclude that these two murders were committed by the same person and that they could no longer be included in the wave of crimes against prostitutes that occurred in Whitechapel, which became known as the Whitechapel Murders.

A população ainda tinha suas dúvidas e pregava que era o mesmo homem que havia assassinado outras mulheres quase um ano antes. |||||||afirmaba|||||||||||||| A|ludność|wciąż|miała|swoje|wątpliwości|i|głosiła|że|był|ten|sam|mężczyzna|który|był|zamordował|inne|kobiety|prawie|jeden|rok|wcześniej the|population|still|had|its|doubts|and|preached|that|it was|the|same|man|that|had|murdered|other|women|almost|a|year|before Ludność wciąż miała swoje wątpliwości i twierdziła, że to ten sam człowiek zabił inne kobiety prawie rok wcześniej. The population still had its doubts and claimed that it was the same man who had murdered other women almost a year earlier. Mas a forma como os crimes ocorreram eram bem diferentes em relação ao mais recentes. Ale|ta|forma|jak|te|przestępstwa|miały miejsce|były|znacznie|różne|w|odniesieniu|do|bardziej|niedawne but|the|way|how|the|crimes|occurred|were|very|different|in|relation|to the|most|recent Jednak sposób, w jaki zbrodnie się wydarzyły, był zupełnie inny w porównaniu do najnowszych. But the way the crimes occurred was quite different compared to the more recent ones.

Houve uma grande pressão popular para que a polícia resolvesse o caso, porém, sem nenhuma pista, tudo o que podiam fazer era prender suspeitos que possuíam um perfil criminoso. ||||||||||||sin embargo||||||||||||||||perfil delictivo Była|jedna|duża|presja|społeczna|aby|żeby|ta|policja|rozwiązała|tę|sprawę|jednak|bez|żadna|wskazówka|wszystko|co|co|mogli|zrobić|było|aresztować|podejrzanych|którzy|mieli|jeden|profil|przestępczy gab es|eine||Druck||||||||||||||||||||||||| there was|a|great|pressure|popular|for|that|the|police|would solve|the|case|however|without|any|clue|everything|that|that|could|do|was|to arrest|suspects|that|had|a|profile|criminal Była ogromna presja społeczna, aby policja rozwiązała sprawę, jednak bez żadnych wskazówek, wszystko, co mogli zrobić, to aresztować podejrzanych, którzy mieli kryminalny profil. There was great public pressure for the police to solve the case; however, with no leads, all they could do was arrest suspects who had a criminal profile. Vários foram interrogados e soltos, pois não se encaixavam na cena do crime, no obscuro motivo ou na habilidade para cometer aqueles crimes. Wiele|zostało|przesłuchanych|i|wypuszczonych|ponieważ|nie|się|pasowali|do|sceny|z|przestępstwa|w|mroczny|motyw|lub|do|zdolność|do|popełnienia|tych|przestępstw ||verhört||freigelassen||||passten|||||||||||||| several|they were|interrogated|and|released|because|not|themselves|they fit|in the|scene|of the|crime|in the|obscure|reason|or|in the|ability|to|commit|those|crimes Wielu zostało przesłuchanych i wypuszczonych, ponieważ nie pasowali do sceny zbrodni, nie mieli mrocznego motywu ani umiejętności do popełnienia tych przestępstw. Several were interrogated and released, as they did not fit the crime scene, the obscure motive, or the ability to commit those crimes.

A polícia estava de volta à estaca zero. ||||||punto de partida|punto de partida Policja|policja|była|z|powrotem|do|punkt|zerowy ||||||Stelle|null the|police|was|at|back|to the|stake|zero Policja wróciła do punktu wyjścia. The police were back to square one.

Vários dias se passaram e a vida em Whitechapel acabou voltando um pouco ao normal. Wiele|dni|się|minęło|i|życie||w|Whitechapel|w końcu|wracając|trochę|trochę|do|normalny several|days|themselves|they passed|and|the|life|in|Whitechapel|ended|returning|a|little|to the|normal Minęło kilka dni i życie w Whitechapel znów zaczęło wracać do normy. Several days passed and life in Whitechapel began to return to some normalcy. Mas não por muito tempo. Ale|nie|przez|długo|czas but|not|for|long|time Ale nie na długo. But not for long.

Duplo assassinato podwójne|morderstwo double|murder Podwójne morderstwo Double murder

30 de setembro de 1888, 1h da madrugada de|września|de|100|w|nocy of|September|of|1 o'clock|in the|early morning 30 września 1888, godzina 1 w nocy September 30, 1888, 1 AM

Louis Diemschutz, um joalheiro, entrava com sua carroça num beco quando seu cavalo simplesmente se recusou a continuar. Louis|Diemschutz|jeden|jubiler|wjeżdżał|z|jego|wóz|w|zaułek|kiedy|jego|koń|po prostu|się|odmówił|do|kontynuacji Louis|Diemschutz|a|jeweler|was entering|with|his|cart|into a|alley|when|his|horse|simply|itself|refused|to|continue |||Juwelier|fuhr|||||Gasse|||||||| Luis|Louis Diemschutz||joyero|||||||||||||| Louis Diemschutz, jubiler, wjeżdżał swoją furmanką w zaułek, gdy jego koń po prostu odmówił dalszej jazdy. Louis Diemschutz, a jeweler, was entering an alley with his cart when his horse simply refused to continue. Louis suspeitou que houvesse algo no caminho que ele não podia ver por causa da escuridão. Louis|pode pode|że|byłoby|coś|na|drodze|co|on|nie|mógł|zobaczyć|z|powodu|ciemności|ciemność Louis|suspected|that|there was|something|in the|way|that|he|not|could|see|because of|reason|of the|darkness Luis sospechó que|||hubiera|||||||||||| Louis podejrzewał, że na drodze jest coś, czego nie mógł zobaczyć z powodu ciemności. Louis suspected that there was something in the way that he could not see because of the darkness. Desceu da carroça e pôde ver que havia o corpo de uma mulher no chão, que ele pensou estar bêbada, porém, mesmo sem ordenar que tentasse avançar, o cavalo de Louis continuava inquieto. ||||pudo ver que|||||||||||||||borracha||||||||||||| Zszedł|z|wóz|i|mógł|zobaczyć|że|był|ciało|ciało|z|jedną|kobietą|na|ziemi|którą|on|pomyślał|być|pijana|jednak|nawet|bez|rozkazu|żeby|próbował|ruszyć|koń|koń|z|Louis|nadal|niespokojny ||Wagen|||||||||||||||||||||||||||||| he got down|from the|cart|and|he could|to see|that|there was|the|body|of|a|woman|on the|ground|that|he|he thought|to be|drunk|however|even|without|to order|that|he tried|to move forward|the|horse|of|Louis's|it continued|restless Zszedł z wozu i mógł zobaczyć, że na ziemi leży ciało kobiety, którą myślał, że jest pijana, jednak, nawet bez rozkazu, by spróbowała podejść, koń Louisa wciąż był niespokojny. He got off the cart and could see that there was the body of a woman on the ground, whom he thought was drunk, however, even without ordering to try to move forward, Louis's horse remained restless.

O joalheiro foi pedir ajuda a outras pessoas e, ao mexerem no corpo, perceberam que, apesar de ainda quente, a mulher estava morta e sua garganta cortada. El joyero pidió ayuda a otras personas y, cuando trasladaron el cadáver, se dieron cuenta de que, aunque todavía estaba caliente, la mujer estaba muerta y había sido degollada. Złotnik poszedł po pomoc do innych ludzi i, gdy dotknęli ciała, zauważyli, że mimo iż było jeszcze ciepłe, kobieta była martwa, a jej gardło było podcięte. The jeweler went to ask for help from other people and, when they moved the body, they realized that, although still warm, the woman was dead and her throat was cut.

Em poucos minutos a região ficou em alerta. W ciągu kilku minut region został postawiony w stan gotowości. In a few minutes, the area was on alert. Vários policiais estavam em volta do corpo e um médico analisava a vítima, que fora identifica como Elizabeth Stride, também prostituta. Wokół ciała znajdowało się kilku policjantów, a lekarz badał ofiarę, która została zidentyfikowana jako Elizabeth Stride, również prostytutka. Several police officers were around the body and a doctor was examining the victim, who was identified as Elizabeth Stride, also a prostitute.

Apesar de o corte na garganta ser idêntico ao dos outros assassinatos, a vítima não fora completamente mutilada. Mimo|od|ten|cięcie|w|gardle|być|identyczny|do|od|innych|morderstw|ta|ofiara|nie|była|całkowicie|okaleczona although|of|the|cut|in the|throat|to be|identical|to the|of the|other|murders|the|victim|not|was|completely|mutilated Mimo że rana na szyi była identyczna jak w przypadku innych morderstw, ofiara nie została całkowicie okaleczona. Although the cut on the throat is identical to those of the other murders, the victim was not completely mutilated. E enquanto os policiais e médicos ainda investigavam a cena do crime, algo inacreditável acontece: apenas 45 minutos após o assassinato, chega a notícia que encontraram outra mulher morta a 1,5 Km dali. I|while|the|police officers|and|doctors|still|were investigating|the|scene|of the|crime|something|unbelievable|happens|only|minutes|after|the|murder|arrives|the|news|that|they found|another|woman|dead|at|km|from there ||||||||||||etwas|||||||||||||||||| and|while|the|police officers|and|doctors|still|were investigating|the|scene|of the|crime|something|unbelievable|happens|only|minutes|after|the|murder|arrives|to|news|that|they found|another|woman|dead|at|km|from there I podczas gdy policjanci i lekarze wciąż badali miejsce zbrodni, wydarzyło się coś niewiarygodnego: zaledwie 45 minut po morderstwie dotarła wiadomość, że znaleziono kolejną martwą kobietę 1,5 km stąd. And while the police and doctors were still investigating the crime scene, something unbelievable happens: just 45 minutes after the murder, news arrives that another woman has been found dead 1.5 km away.

Às 2:16 da madrugada um médico examinou o corpo da segunda vítima, identificada como Catherine Eddowes, outra prostituta. |||||||||||||Catherine|Eddowes|| o|w|nocy|jeden|lekarz|zbadał|ciało|ciało|z|drugiej|ofiary|zidentyfikowana|jako|Catherine|Eddowes|inna|prostytutka |||||||||||identifiziert||||| at|in the|early morning|a|doctor|examined|the|body|of the|second|victim|identified|as|Catherine|Eddowes|another|prostitute O 2:16 w nocy lekarz zbadał ciało drugiej ofiary, zidentyfikowanej jako Catherine Eddowes, kolejnej prostytutki. At 2:16 in the morning, a doctor examined the body of the second victim, identified as Catherine Eddowes, another prostitute.

Ao contrário da primeira vítima, essa estava mutilada. W|przeciwieństwie|pierwszej||ofierze|ta|była|okaleczona unlike|contrary|to the|first|victim|this|was|mutilated W przeciwieństwie do pierwszej ofiary, ta była okaleczona. Unlike the first victim, this one was mutilated.

Todos ficaram atônitos com esse duplo assassinato. Wszyscy|byli|zszokowani|z|to|podwójne|morderstwo alle|||||| all|they became|astonished|with|this|double|murder Wszyscy byli zszokowani tym podwójnym morderstwem. Everyone was astonished by this double murder.

Casos 3 e 4 — Elizabeth Stride e Catherine Eddowes Sprawy|i|Elizabeth|Stride||Catherine|Eddowes cases|and|Elizabeth|Stride|and|Catherine|Eddowes Przypadki 3 i 4 — Elizabeth Stride i Catherine Eddowes Cases 3 and 4 — Elizabeth Stride and Catherine Eddowes

A polícia se via agora diante de algo inusitado. |||||frente a|||insólito Policja|policja|się|widziała|teraz|przed|czymś|czymś|niezwykłym the|police|itself|it saw|now|in front|of|something|unusual Policja stanęła teraz przed czymś niezwykłym. The police now found themselves facing something unusual. Duas vítimas na mesma noite. Dwie|ofiary|w|tę samą|noc two|victims|on the|same|night Dwie ofiary tej samej nocy. Two victims on the same night. No entanto, a primeira, Elizabeth Stride, não fora mutilada, apesar de sua roupa estar levantada — igual as outras vítimas — como se o assassino fosse fazê-lo. ||||||||||||||levantada -> levantada||||||||||| Nie|jednak|pierwsza||Elizabeth|Stride|nie|była|okaleczona|pomimo|od|jej|sukienka|być|podniesiona|tak jak|te|inne|ofiary|jak|gdyby|ten|morderca|miałby|| not|however|the|first|Elizabeth|Stride|not|was|mutilated|despite|of|her|clothing|to be|lifted|like|the|other|victims|as|if|the|killer|were to be|| Jednak pierwsza ofiara, Elizabeth Stride, nie została okaleczona, mimo że jej ubranie było podniesione — jak u innych ofiar — jakby morderca miał to zrobić. However, the first victim, Elizabeth Stride, had not been mutilated, despite her clothing being lifted — like the other victims — as if the killer was going to do so.

Já segunda vítima, Catherine Eddowes, possuía o comum corte no pescoço, e seu abdômen estava aberto. Już|druga|ofiara|Catherine|Eddowes|miała|ten|typowy|ranę|w|szyję|i|jej|brzuch|był|otwarty already|second|victim|Catherine|Eddowes|had|the|common|cut|in the|neck|and|her|abdomen|was|open Druga ofiara, Catherine Eddowes, miała typowe cięcie na szyi, a jej brzuch był otwarty. The second victim, Catherine Eddowes, had the common cut on her neck, and her abdomen was open. Seu estômago e intestino estavam no chão, ao lado do ombro direito da vítima e parte do ventre fora retirado e levado pelo assassino. |estómago||||||||||||||||vientre|||||| Twój|żołądek|i|jelito|były|na|ziemi|obok|boku|od|ramienia|prawego|od|ofiary|i|część|od|brzucha|na zewnątrz||i||przez|mordercę her|stomach|and|intestine|were|on the|ground|next|to|of the|shoulder|right|of the|victim|and|part|of the|belly|was|removed|and|taken|by the|killer Jej żołądek i jelita leżały na ziemi, obok prawego ramienia ofiary, a część brzucha została usunięta i zabrana przez mordercę. Her stomach and intestines were on the ground, next to the victim's right shoulder, and part of her belly had been removed and taken by the killer.

Contudo, dessa vez, o assassino trabalhou um pouco mais. Jednak|tym|razem|ten|morderca|pracował|trochę|więcej|więcej however|this|time|the|killer|worked|a|little|more Jednak tym razem morderca pracował nieco dłużej. However, this time, the killer worked a little harder. A orelha direita da vítima fora cortada e o rosto também mutilado. (artykuł określony)|ucho|prawe|(przyimek)|ofiara|(czasownik w trybie przeszłym)|odcięta|i|(artykuł określony)|twarz|także|okaleczony the|ear|right|of the|victim|had been|cut|and|face||also|mutilated Prawe ucho ofiary zostało odcięte, a twarz również została zmasakrowana. The victim's right ear had been cut off and the face was also mutilated.

A ousadia do assassino assustou a polícia. |La audacia||||| Ta|śmiałość|(przyimek)|morderca|przestraszył|(przyimek)|policję the|audacity|of the|murderer|scared|the|police Śmiałość mordercy przeraziła policję. The audacity of the killer scared the police. Cometer um segundo assassinato quando toda a região estava em alerta fora um risco muito grande. Popełnienie|drugiego|morderstwa|morderstwa|kiedy|cały|region|region|była|w|stanie gotowości|był|dużym|ryzykiem|bardzo|dużym to commit|a|second|murder|when|all|the|region|was|on|alert|had been|a|risk|very|big Popełnienie drugiego morderstwa, gdy cały region był w stanie alarmu, stanowiło ogromne ryzyko. Committing a second murder when the entire region was on alert was a very big risk. Mas por que correr esse risco? Ale|za|co|biegać|to|ryzyko but|for|what|to run|this|risk Ale dlaczego podejmować to ryzyko? But why take that risk?

A resposta veio pouco depois através das investigações. |||||||investigaciones O|odpowiedź|przyszła|niedługo|później|przez|te|śledztwa the|answer|came|little|after|through|of the|investigations Odpowiedź nadeszła wkrótce po śledztwie. The answer came shortly after through the investigations. Era muito provável que o assassino não tinha a intenção de cometer dois assassinatos naquele dia. Było|bardzo|prawdopodobne|że|ten|morderca|nie|miał|tę|intencję|do|popełnienia|dwóch|morderstw|tamtym|dniu was|very|likely|that|the|killer|not|had|the|intention|to|commit|two|murders|that|day Bardzo prawdopodobne było, że morderca nie miał zamiaru popełnić dwóch morderstw tego dnia. It was very likely that the killer did not intend to commit two murders that day. E o relato do joalheiro deixou claro que o assassino fora interrompido no primeiro assassinato pela chegada da carroça, não podendo, assim, completar seu ritual. ||relato -> relato|||||||||||||||||||||| I|the|report|of|jeweler|left|clear|that|the|murderer|was|interrupted|in the|first|murder|by the|arrival|of the|cart|not|being able|thus|to complete|his|ritual and|the|report|of the|jeweler|left|clear|that|the|killer|was|interrupted|in the|first|murder|by the|arrival|of the|cart|not|being able|thus|to complete|his|ritual A relacja jubilera jasno wskazywała, że morderca został przerwany w pierwszym morderstwie przez przybycie wozu, nie mogąc tym samym dokończyć swojego rytuału. And the jeweler's account made it clear that the killer was interrupted during the first murder by the arrival of the cart, thus unable to complete his ritual. Outra conclusão foi a de que o assassino provavelmente ainda estava no beco, se escondendo, enquanto o joalheiro descia da carroça, e isso explicaria o porquê de o cavalo continuar inquieto. ||||||||||||||||||bajaba|||||explicaría||||||| Inne|wnioski|była|że|o|który|zabójca|prawdopodobnie|jeszcze||był|w|zaułku|się|ukrywał|podczas gdy|jubiler|schodził|z|z|wóz|i|to|wyjaśniłoby|dlaczego|koń|z|koń|nadal|wciąż|niespokojny another|conclusion|was|the|that|that|the|killer|probably|still|was|in the|alley|himself|hiding|while|the|jeweler|was getting down|from the|cart|and|this|would explain|the|reason|that|the|horse|to continue|restless Innym wnioskiem było to, że morderca prawdopodobnie wciąż był w zaułku, ukrywając się, podczas gdy jubiler schodził z wozu, co wyjaśniałoby, dlaczego koń wciąż był niespokojny. Another conclusion was that the killer was probably still in the alley, hiding, while the jeweler got down from the cart, which would explain why the horse remained restless. Mas o assassino conseguiu fugir quando o joalheiro foi buscar ajuda. |||||||||a buscar| Ale|ten|morderca|udało się|uciec|kiedy|ten|jubiler|poszedł|szukać|pomoc but|the|killer|managed|to escape|when|the|jeweler|went|to get|help Ale jednak morderca zdołał uciec, gdy jubiler poszedł po pomoc. But the killer managed to escape when the jeweler went to get help.

Nunca estiveram tão próximos de identificar o assassino como nessa noite, mas ele teve muita sorte. Nigdy|byli|tak|blisko|od|zidentyfikować|zabójcę||jak|tej|nocy|ale|on|miał|dużo|szczęścia never|they were|so|close|to|to identify|the|killer|as|that|night|but|he|had|a lot of|luck Nigdy nie byli tak blisko zidentyfikowania mordercy jak tej nocy, ale miał dużo szczęścia. They had never been so close to identifying the killer as they were that night, but he was very lucky.

Seja por perseverança doentia ou qualquer outro motivo obscuro, o assassino não podia passar aquela noite sem atingir seu objetivo, e rapidamente saiu à caça de outra vítima. |||enfermiza|||||||||||||||||||||a cazar||| Niech będzie|przez|wytrwałość|chorobliwa|lub|jakikolwiek|inny|powód|tajemniczy|ten|morderca|nie|mógł|spędzić|tamtą|noc|bez|osiągnięcia|swojego|celu|i|szybko|wyszedł|na|polowanie|na|inną|ofiarę sei||||||||||||||||||||||||||| whether it is|for|perseverance|sickly|or|any|other|reason|obscure|the|killer|not|could|to spend|that|night|without|to reach|his|goal|and|quickly|he left|to the|hunt|for|another|victim Czy to z powodu chorobliwej wytrwałości, czy jakiegoś innego mrocznego powodu, morderca nie mógł spędzić tej nocy bez osiągnięcia swojego celu i szybko wyruszył na polowanie na kolejną ofiarę. Whether due to sickly perseverance or some other obscure reason, the killer could not spend that night without achieving his goal, and quickly went out hunting for another victim.

Seria a mutilação no rosto da segunda mulher um ato de raiva do assassino por ter sido interrompido da primeira vez? Czy byłaby|ta|okaleczenie|na|twarzy|drugiej||kobiety|akt||z|gniewu|od|mordercy|za|bycie|był|przerwany|od|pierwszej|razy ||Verstümmelung||||||ein|Akt||||||||unterbrochen||| would be|the|mutilation|on the|face|of the|second|woman|an|act|of|anger|of the|killer|for|to have|been|interrupted|the|first|time Czy okaleczenie twarzy drugiej kobiety było aktem wściekłości mordercy za to, że został przerwany za pierwszym razem? Was the mutilation on the face of the second woman an act of rage from the killer for being interrupted the first time?

No entanto, nessa noite a polícia conseguiu alguns relatos de testemunhas que poderiam ser cruciais para o caso, mas algumas se contradiziam, e os investigadores não sabiam qual linha seguir. ||||||||||||||cruciales para el caso||||||||||||||| Nie|jednak|tej|nocy|ta|policja|zdobyła|kilka|zeznań|od|świadków|które|mogły|być|kluczowe|dla|tej|sprawy|ale|niektóre|się|zaprzeczały|i|ci|śledczy|nie|wiedzieli|którą|linię|podążać not|however|that|night|the|police|managed to|some|reports|from|witnesses|that|could|be|crucial|for|the|case|but|some|themselves|contradicted|and|the|investigators|not|knew|which|line|to follow Jednak tej nocy policja uzyskała kilka zeznań świadków, które mogły być kluczowe dla sprawy, ale niektóre z nich były sprzeczne, a śledczy nie wiedzieli, którą linię podążać. However, that night the police received some witness reports that could be crucial to the case, but some contradicted each other, and the investigators did not know which line to follow.

Mas a maior evidência encontrada tornou-se num grande dilema. Ale|ta|największa|dowód|znaleziona|||w|wielki|dylemat but|the|biggest|evidence|found|||a|big|dilemma Jednak największy dowód, który znaleziono, stał się dużym dylematem. But the biggest piece of evidence found became a major dilemma. Enquanto os policiais faziam buscas pela região, um deles encontrou um pedaço de tecido ensanguentado fixado na parede de um prédio. |||||||||||||Tela||||||| Podczas gdy|(zaimek osobowy)|policjanci|robili|przeszukiwania|po|regionie|jeden|z nich|znalazł|jeden|kawałek|z|materiału|zakrwawiony|przymocowany|na|ścianie|z|(zaimek liczby pojedynczej)|budynku |||||||||||Stück||Stoff||||||| while|the|police officers|were doing|searches|through the|area|one|of them|found|a|piece|of|fabric|bloodstained|fixed|on the|wall|of|a|building Podczas gdy policjanci przeszukiwali okolicę, jeden z nich znalazł kawałek zakrwawionego materiału przymocowanego do ściany budynku. While the officers were searching the area, one of them found a bloodstained piece of fabric stuck to the wall of a building. Ao lado desse tecido, havia uma pichação em giz que dizia: ||||||grafiti con tiza|||| Obok|boku|tego|materiału|była|jedna|graffiti|w|kredzie|która|mówiła ||||||Graffiti|||| next to the|side|of that|fabric|there was|a|graffiti|in|chalk|that|said Obok tego materiału znajdował się napis kredą, który brzmiał: Next to this fabric, there was a chalk graffiti that said:

“Os judeus são os homens que não serão responsabilizados por nada” |judíos|||||||responsabilizados -> responsabilizados|| Ci|Żydzi|są|ci|mężczyźni|którzy|nie|będą|odpowiedzialni|za|nic ||||||||verantwortet|| the|Jews|are|the|men|who|not|will be|held responsible|for|nothing „Żydzi to ludzie, którzy nie będą pociągnięci do odpowiedzialności za nic.” "The Jews are the men who will not be held responsible for anything"

O pedaço de tecido ensanguentado era de Catherine, a segunda vítima, e provavelmente os escritos foram feitos pelo assassino. The|piece|of|fabric|bloodstained|was|of|Catherine|the|second|victim|and|probably|the|writings|were|made|by the|killer The|piece|of|fabric|bloodstained|was|of|Catherine|the|second|victim|and|probably|the|writings|were|made|by the|killer Kawałek zakrwawionego materiału należał do Catherine, drugiej ofiary, a prawdopodobnie napisy zostały wykonane przez mordercę. The bloodstained piece of fabric belonged to Catherine, the second victim, and the writings were likely made by the killer.

Um policial ficou de guarda para vigiar o local enquanto os policiais preparavam uma equipe para analisar e fotografar aquela importante evidência. (nieprzetłumaczalne)|policjant|pozostał|(nieprzetłumaczalne)|straż|aby|obserwować|(nieprzetłumaczalne)|miejsce|podczas gdy|(nieprzetłumaczalne)|policjanci|przygotowywali|(nieprzetłumaczalne)|zespół|aby|analizować|i|fotografować|tamta|ważna|dowód a|police officer|stayed|on|guard|to|watch|the|place|while|the|police officers|were preparing|a|team|to|analyze|and|photograph|that|important|evidence Policjant stał na straży, aby pilnować miejsca, podczas gdy policjanci przygotowywali zespół do analizy i fotografowania tego ważnego dowodu. A police officer stood guard to watch the site while the officers prepared a team to analyze and photograph that important evidence. Mas antes disso acontecer, os escritos foram destruídos por uma controversa ordem de Sir Charles Warren, comissário da polícia metropolitana. Ale|przed|tym|wydarzyć się|te|pisma|zostały|zniszczone|przez|jeden|kontrowersyjną|rozkaz|od|Sir|Charles|Warren|komisarz|policji||metropolitalnej but|before|that|to happen|the|writings|were|destroyed|by|an|controversial|order|of|Sir|Charles|Warren|commissioner|of the|police|metropolitan Ale zanim to się stało, napisy zostały zniszczone przez kontrowersyjne polecenie Sir Charlesa Warrena, komisarza policji metropolitalnej. But before that could happen, the writings were destroyed by a controversial order from Sir Charles Warren, commissioner of the metropolitan police.

Sua justificativa para essa decisão foi a de que se essa mensagem fosse vista pela população, uma caça às bruxas contra os judeus seria iminente naquela área já mergulhada em anti-semitismo e com inúmeros judeus morando ali. |justificación||||||||||||||||caza||caza de brujas|||judíos||||||sumergida|||antisemitismo|||||| Twoja|uzasadnienie|dla|ta|decyzja|była|ta|że|jeśli|ta||wiadomość|byłaby|widziana|przez|ludność|polowanie|na|na|czarownice|przeciwko|tym|Żydom|byłoby|nieuchronne|w tamtej|okolicy|już|zanurzona|w|||i|z|licznymi|Żydami|mieszkającymi|tam your|justification|for|this|decision|was|the|of|that|if|this|message|were|seen|by the|population|a|hunt|to the|witches|against|the|Jews|would be|imminent|in that|area|already|immersed|in|||and|with|numerous|Jews|living|there Twoja argumentacja dla tej decyzji polegała na tym, że jeśli ta wiadomość zostałaby zobaczona przez ludność, polowanie na czarownice przeciwko Żydom byłoby nieuchronne w tym rejonie, który już był pogrążony w antysemityzmie i gdzie mieszkało wielu Żydów. His justification for this decision was that if this message were seen by the public, a witch hunt against the Jews would be imminent in that area already steeped in anti-Semitism and with numerous Jews living there.

Sir Charles Warren foi criticado por mais de um século por essa decisão. Pan|Charles|Warren|był|krytykowany|przez|więcej|niż|jedno|stulecie|za|tę|decyzję Sir|Charles|Warren|was|criticized|for|more|than|a|century|for|this|decision Sir Charles Warren był krytykowany przez ponad wiek za tę decyzję. Sir Charles Warren has been criticized for over a century for this decision. Ele havia destruído uma das poucas evidências importantes. On|miał|zniszczył|jeden|z|niewiele|dowodów|ważnych he|had|destroyed|one|of the|few|pieces of evidence|important Zniszczył jedną z nielicznych ważnych dowodów. He had destroyed one of the few important pieces of evidence.

Dear Boss Drogi|Szefie dear|Boss Querido jefe| Drogi Szefie Dear Boss

Durante os meses em que os assassinatos ocorreram, várias cartas anônimas eram enviadas à polícia fingindo ser de autoria do assassino. Podczas|(zaimek dzierżawczy)|miesięcy|w|które|(zaimek dzierżawczy)|morderstwa|miały miejsce|wiele|listów|anonimowych|były|wysyłane|do|policji|udając|być|od|autorstwa|(zaimek dzierżawczy)|mordercy during|the|months|in|which|the|murders|occurred|several|letters|anonymous|were|sent|to the|police|pretending|to be|of|authorship|of the|killer W miesiącach, w których miały miejsce morderstwa, do policji wysyłano wiele anonimowych listów, udających, że są autorstwa mordercy. During the months in which the murders occurred, several anonymous letters were sent to the police pretending to be authored by the killer. Contudo, algumas delas foram levadas um pouco mais a sério. ||de ellas||||||| Jednak|niektóre|z nich|były|traktowane|trochę||bardziej|do|poważnie however|some|of them|were|taken|a|little|more|to|seriously Jednak niektóre z nich były traktowane nieco poważniej. However, some of them were taken a little more seriously.

Logo após o duplo assassinato, a Agência Central de Notícias entregou uma carta à polícia, a qual haviam recebido três dias antes do crime, mas que não haviam entregado às autoridades antes pois acharam se tratar de mais uma das dezenas de fraudes que recebiam. Zaraz|po|ten|podwójny|morderstwo|Agencja||Centralna|od|Wiadomości|dostarczyła|jeden|list|do|policji|którą|którą||odebrany|trzy|dni|przed|od|zbrodni|ale|która|nie|||do|władze|wcześniej|ponieważ|uznali|się|dotyczyć|o|więcej|jeden|z|dziesiątek|od|oszustw|które|otrzymywali soon|after|the|double|murder|the|Agency|Central|of|News|delivered|a|letter|to the|police|which|which|had|received|three|days|before|of the|crime|but|that|not|had|delivered|to the|authorities|before|because|they thought|to be|to be|of|more|one|of the|dozens|of|frauds|that|they received Inmediatamente después|Después de||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Tuż po podwójnym morderstwie, Centralna Agencja Informacyjna dostarczyła policji list, który otrzymali trzy dni przed zbrodnią, ale nie przekazali go władzom wcześniej, ponieważ uznali go za jeden z wielu oszustw, które otrzymywali. Shortly after the double murder, the Central News Agency delivered a letter to the police, which they had received three days before the crime, but had not delivered to the authorities earlier because they thought it was just another one of the dozens of hoaxes they received.

Essa carta ficou conhecida como a carta “Dear Boss” (querido chefe, em inglês). |||||||||querido jefe||| Ta|list|stała|znana|jako|ta|list|Drogi|szef|drogi|szef|w|angielskim this|letter|became|known|as|the|letter|Dear|Boss|dear|chief|in|English Ten list stał się znany jako list „Dear Boss” (drogi szefie, po angielsku). This letter became known as the "Dear Boss" letter.

A carta dizia: Ta|list|mówiła the|letter|said List mówiła: The letter said:

“Querido Chefe, Drogi|Szef Lieber| dear|Chief „Drogi Szefie, "Dear Chief,

Eu continuo ouvindo que a polícia me pegou, mas eles não vão eliminar-me ainda. |||||||me atrapó||||||| Ja|nadal|słysząc|że|ta|policja|mnie|złapała|ale|oni|nie|będą|||jeszcze I|continue|hearing|that|the|police|me|caught|but|they|not|will|||yet Wciąż słyszę, że policja mnie złapała, ale jeszcze mnie nie wyeliminują. I keep hearing that the police have caught me, but they are not going to eliminate me yet. Eu dei gargalhadas quando eles pareciam tão espertos e falando sobre estarem no caminho certo. Ja|dałem|śmiech|kiedy|oni|wydawali się|tak|mądrzy|i|mówiąc|o|byciu|na|drodze|właściwej ich|||||||||||||| I|gave|laughs|when|they|seemed|so|smart|and|talking|about|being|on|path|right Śmiałem się, gdy wydawali się tacy sprytni i mówili, że są na właściwej drodze. I laughed when they seemed so clever and talked about being on the right track. A piada com o tecido ensanguentado me divertiu bastante. |El chiste|||La broma con la tela ensangrentada me divirtió bastante.|||| Ta|dowcip|z|ten|materiał|zakrwawiony|mnie|rozbawił|bardzo the|joke|with|the|fabric|bloodstained|to me|it amused|quite Żart z krwawym materiałem bardzo mnie rozbawił. The joke with the bloody fabric amused me quite a bit. Sou bastante severo com prostitutas e não vou parar de estripá-las até ser preso. ||||prostitutas|||||||||| Jestem|dość|surowy|wobec|prostytutki|i|nie|zamierzam|przestać|od|||aż|być|uwięziony I am|quite|severe|with|prostitutes|and|not|I will|to stop|from|||until|to be|arrested Jestem dość surowy wobec prostytutek i nie zamierzam przestać ich okaleczać, dopóki nie zostanę aresztowany. I am quite harsh with prostitutes and I won't stop gutting them until I get arrested. Meu último trabalho foi uma grande obra. Mój|ostatni|praca|był|jedna|wielka|dzieło my|last|job|it was|a|great|work Moja ostatnia praca była wielkim dziełem. My last job was a great work. Não dei nem chance de a dama gritar. |||oportunidad|||| Nie|dałem|nawet|szansę|do|dama||krzyczeć not|I gave|even|chance|to|the|lady|to scream Nie dałem nawet szansy damie, by krzyknęła. I didn't even give the lady a chance to scream. Como eles podem me pegar agora? Jak|oni|mogą|mnie|złapać|teraz |||||jetzt how|they|can|me|catch|now Jak mogą mnie teraz złapać? How can they catch me now? Eu adoro meu trabalho e quero começar de novo. Ja|uwielbiam|moją|pracę|i|chcę|zacząć|od|nowa I|love|my|job|and|want|to start|to|again Uwielbiam swoją pracę i chcę zacząć od nowa. I love my job and want to start over. Você em breve vai ouvir falar de mim e meus joguinhos divertidos. ||||||||||jueguitos divertidos| Ty|wkrótce|wkrótce|będziesz|słyszał|mówił|o|mnie|i|moje|zabawki|zabawne ||||||||||Spiele| you|in|soon|will|hear|talk|about|me|and|my|little games|fun Wkrótce usłyszysz o mnie i moich zabawnych gierkach. You will soon hear about me and my fun little games. Eu guardei um adequado líquido vermelho do meu último trabalho em uma garrafa para usar na minha caneta para escrever, mas ele tornou-se grudento como cola e não pude usá-lo. |||||||||||||||||pluma estilográfica|||||||pegajoso||||||| Ja|schowałem|jeden|odpowiedni|płyn|czerwony|z|mój|ostatni|projekt|w|jeden|butelka|do|używać|w|mój|długopis|do|pisania|ale|on|||lepki|jak|klej|i|nie|mogłem|| ||||||||||||||||||||||||klebrig||||||| I|stored|a|suitable|liquid|red|from|my|last|job|in|a|bottle|to|use|in the|my|pen|to|write|but|it|||sticky|like|glue|and|not|could|| Zachowałem odpowiedni czerwony płyn z mojej ostatniej pracy w butelce, aby użyć go w moim piórze do pisania, ale stał się lepki jak klej i nie mogłem go użyć. I saved an appropriate red liquid from my last job in a bottle to use in my pen for writing, but it became sticky like glue and I couldn't use it. Mas tinta vermelha serve o suficiente, eu acho ha.ha. |tinta|||||||| Ale|farba|czerwona|wystarcza|wystarczająco|wystarczająco|ja|myślę|| aber||||||||| but|paint|red|is enough|I|enough|I|think|| Ale czerwona farba wystarczy, myślę ha.ha. But red ink is good enough, I think ha.ha. Em meu próximo trabalho eu arrancarei as orelhas da vítima e enviarei para a polícia só por diversão. |||||arrancaré|||||||||||| W|mojej|następnej|pracy|ja|wyrwę|(określony rodzajnik)|uszy|od|ofiary|i|wyślę|do|(określony rodzajnik)|policji|tylko|dla|zabawy |||||werde abreißen||||||werde senden|||||| in|my|next|job|I|will rip off|the|ears|of the|victim|and|will send|to|the|police|just|for|fun W mojej następnej pracy oderwę uszy ofiary i wyślę je do policji tylko dla zabawy. In my next job, I will rip off the victim's ears and send them to the police just for fun. Guarde essa carta até eu realizar um pouco mais e então pode descartá-la. Zachowaj|ten|list|aż|ja|zrealizuję|trochę||więcej|i|wtedy|możesz|| keep|this|letter|until|I|accomplish|a|little|more|and|then|you can|| Zachowaj ten list, aż zrobię trochę więcej, a potem możesz go wyrzucić. Keep this letter until I accomplish a bit more and then you can discard it. Minha faca é tão boa e afiada que eu quero voltar a trabalhar imediatamente se eu tiver a chance. |cuchillo|||||||||volver a|||||||| Moja|nóż|jest|tak|dobra|i|ostra|że|ja|chcę|wrócić|do|pracować|natychmiast|jeśli|ja|będę miał|tę|szansę my|knife|is|so|good|and|sharp|that|I|want|to return|to|working|immediately|if|I|have|the|chance Mój nóż jest tak dobry i ostry, że chcę natychmiast wrócić do pracy, jeśli tylko będę miał szansę. My knife is so good and sharp that I want to get back to work immediately if I get the chance.

Boa sorte, Dobrej|szczęścia good|luck Powodzenia, Good luck,

Sinceramente, Szczerze sincerely Sinceramente, Szczerze, Sincerely,

Jack, o Estripador Jack|the|Ripper Jack|the|Ripper Jack, Rozpruwacz Jack, the Ripper

Não se importe em me dar o nome.” ||te preocupes||||| Nie|się|przejmuj|w|mi|dać|ten|imię nicht||||||| not|reflexive pronoun|mind|in|to me|to give|the|name Nie przejmuj się, żeby mi dać imię. Don't bother giving me the name.

Era a primeira vez que o nome “Jack, o Estripador” era usado. Była|pierwsza|pierwsza|raz|kiedy|ten|imię|Jack|ten|Estripador|był|używane it was|the|first|time|that|the|name|Jack|the|Ripper|it was|used To był pierwszy raz, kiedy użyto imienia „Jack, Rzeźnik”. It was the first time the name "Jack the Ripper" was used. Assim que o editor da agência viu que a orelha de uma das vítimas fora cortada, deu mais crédito a carta e enviou à polícia. Jak|tylko|ten|redaktor|agencji|agencji|zobaczył|że|ta|małżowina uszna|od|jednej|z|ofiar|była|odcięta|dał|więcej|wiary|do|list|i|wysłał|do|policji as|that|the|editor|of the|agency|he saw|that|the|ear|of|one|of the|victims|it was|cut|he gave|more|credit|to|letter|and|he sent|to the|police Gdy redaktor agencji zobaczył, że ucho jednej z ofiar zostało odcięte, nadał liście większą wagę i wysłał ją na policję. As soon as the agency's editor saw that one of the victim's ears had been cut off, he gave more credit to the letter and sent it to the police. É claro que isso deixou várias dúvidas sobre a veracidade da mensagem e muito se discute até hoje sobre isso. To|jasne|że|to|zostawiło|wiele|wątpliwości|na temat|prawdziwości|||wiadomości|i|dużo|się|dyskutuje|aż|dziś|na temat|to it is|clear|that|this|it left|several|doubts|about|the|veracity|of the|message|and|much|reflexive pronoun|it is discussed|until|today|about|this Oczywiście wzbudziło to wiele wątpliwości co do prawdziwości wiadomości i do dziś wiele się o tym dyskutuje. Of course, this left many doubts about the veracity of the message, and much is still discussed about it today. Muitos dizem que a carta era uma fraude criada por um repórter. Wielu|mówi|że|ten|list|była|jedną|oszustwem|stworzona|przez|jednego|dziennikarza many|they say|that|the|letter|it was|a|fraud|created|by|a|reporter Wielu twierdzi, że list był oszustwem stworzonym przez reportera. Many say that the letter was a hoax created by a reporter.

De uma forma ou de outra, o assassino agora tinha um nome, um nome terrível. Z|jeden|sposób|lub|z|inna|ten|morderca|teraz|miał|jedno|imię|jeden|imię|straszny of|a|form|or|of|another|the|killer|now|had|a|name|a|name|terrible W ten czy inny sposób, morderca miał teraz imię, straszne imię. One way or another, the killer now had a name, a terrible name.

Saucy Jackie Zuchwała|Jackie saucy|Jackie Saucy|Jackie Atrevida Jackie|Jackie traviesa Zuchwały Jackie Saucy Jackie

Mas as cartas mais suspeitas não parariam por aí. ||||||se detendrían|| Ale|te|listy|bardziej|podejrzane|nie|zatrzymałyby się|w|tam but|the|letters|most|suspicious|not|would stop|for|there Ale najbardziej podejrzane listy na tym się nie skończyły. But the most suspicious letters would not stop there. Na manhã seguinte ao duplo assassinato, a Agência Central de Notícias recebeu outra carta, que ficou conhecida como a carta Saucy Jackie, ou Insolente Jackie. ||||||||||||||||||||Insolente Jackie|||Insolente Jackie| W|poranek|następny|po|podwójnym|morderstwie|Agencja||Centralna|od|Informacji|otrzymała|inny|list|który|stał|znany|jako|ta|list|Zuchwały|Jackie|lub|Bezczelny|Jackie |||||||Agentur||||||||||||||||| in the|morning|following|to the|double|murder|the|Agency|Central|of|News|received|another|letter|that|became|known|as|the|letter|saucy|Jackie|or|insolent|Jackie Następnego ranka po podwójnym morderstwie, Centralna Agencja Prasowa otrzymała kolejny list, który stał się znany jako list Zuchwały Jackie. The morning after the double murder, the Central News Agency received another letter, which became known as the Saucy Jackie letter, or Insolent Jackie.

[Nela, o autor, que se diz "o insolente Jack", diz que o destinatário ouvirá notícias do último trabalho e que ele não teve tempo de pegar as orelhas. W niej|autor|autor|który|się|mówi|ten|bezczelny|Jack|mówi|że|adresat|adresat|usłyszy|wiadomości|z|ostatniego|zadania|i|że|on|nie|miał|czas|do|wziąć|te|uszy in it|the|author|that|himself|says|the||||that||||||||||he|not|had|time|to|to pick up|the|ears ||||||||||||Empfänger|||||||||nicht|||||| En ella||||||||||||destinatario|escuchará|||||||||||||| [W niej autor, który nazywa siebie "bezczelnym Jackiem", mówi, że adresat usłyszy wieści o ostatniej pracy i że nie miał czasu, aby wziąć uszy. [In it, the author, who calls himself "the insolent Jack", says that the recipient will hear news of the last job and that he did not have time to pick up the ears. Por fim, agradece ao editor por ter mantido a última carta guardada até que ele agisse de novo e assina novamente como Jack, o Estripador.] |||||||||||guardada -> guardada||||actuara de nuevo||||||||| Na|końcu|dziękuje|redaktorowi|redaktor|za|to|utrzymanie|ostatnią|ostatnią|list|przechowywaną|aż|że|on|działał|znowu|nowo|i|podpisuje|ponownie|jako|Jack|ten|Zdzierca ||dankt|||||gehalten||||||||handelt||||||||| for|end|he thanks|to the|editor|for|to have|kept|the|last|letter|stored|until|that|he|acted|to|again|and|he signs|again|as|Jack|the|Ripper Na koniec dziękuje wydawcy za to, że przechował ostatni list, aż znów się odezwie, i ponownie podpisuje się jako Jack, Rzeźnik.] Finally, he thanks the editor for keeping the last letter safe until he acted again and signs once more as Jack, the Ripper.]

A carta dizia: List|list|mówiła |Brief| the|letter|said List brzmiał: The letter said:

“Eu não estava brincando, velho chefe, quando lhe dei a dica. |||jugando|||||||pista/consejo/sugerencia Ja|nie|byłem|żartował|stary|szef|kiedy|panu|dałem|tę|wskazówkę ||||||als|||| I|not|was|joking|old|boss|when|to you|I gave|the|tip „Nie żartowałem, stary szefie, kiedy dałem ci wskazówkę. "I wasn't joking, old boss, when I gave you the tip." Você vai ouvir sobre o trabalho do insolente Jackie amanhã. Ty|będziesz|słyszeć|o||praca|tego|bezczelnego|Jackiego|jutro you|will|hear|about|the|work|of the|insolent|Jackie|tomorrow Usłyszysz o pracy bezczelnego Jackie jutro. You will hear about the work of the insolent Jackie tomorrow. Dessa vez foi um evento duplo. tym|razem|było|jedno|wydarzenie|podwójne this|time|was|a|event|double Tym razem to był podwójny event. This time it was a double event. A número 1 gritou um pouco e não pude terminar. Numer 1|numer|krzyczał|trochę|mało|i|nie|mogłem|skończyć the|number|shouted|a|little|and|not|could|finish Numer 1 krzyknął trochę i nie mogłem dokończyć. Number 1 shouted a bit and I couldn't finish. Não tive tempo de pegar as orelhas para a polícia. Nie|miałem|czas|do|wziąć|te|uszy|dla|policji| not|had|time|to|grab|the|ears|for|the|police Nie miałem czasu, żeby wziąć uszy dla policji. I didn't have time to grab the ears for the police. Obrigado por manter a última carta até eu poder trabalhar novamente. Dziękuję|za|przechowanie|aż|ostatnia|list|do czasu|ja|móc|pracować|ponownie thank you|for|keeping|the|last|letter|until|I|can|work|again Dziękuję za trzymanie ostatniego listu, aż będę mógł znów pracować. Thank you for keeping the last letter until I could work again.

Jack, o Estripador” Jack|the|Ripper Jack|the|Ripper Jack, Rzeźnik Jack the Ripper

Essa carta possuía a mesma caligrafia da primeira. Ta|list|miała|ta|sama|kaligrafia|z|pierwsza this|letter|had|the|same|handwriting|of the|first Ten list miał tę samą kaligrafię co pierwszy. This letter had the same handwriting as the first one. A polícia distribuiu cópias em todas as estações na esperança de alguém reconhecer a caligrafia. A|policja|rozdała|kopie|w|wszystkie|(rodzajnik)|stacje|w|nadziei|że|ktoś|rozpozna|(rodzajnik)|pismo the|police|distributed|copies|in|all|the|stations|in the|hope|of|someone|recognizing|the|handwriting Policja rozdała kopie we wszystkich stacjach w nadziei, że ktoś rozpozna kaligrafię. The police distributed copies at all stations in the hope that someone would recognize the handwriting. Essa ação não deu em nada além de trotes. ||||||||bromas telefónicas Ta|akcja|nie|dała|w|nic|oprócz|od|żartów telefonicznych ||||||||Streiche this|action|not|gave|in|nothing|besides|of|hoaxes Ta akcja nie przyniosła nic poza żartami. This action resulted in nothing but hoaxes.

From Hell Z|Piekła from|hell Z piekła rodem From Hell

No dia 16 de outubro uma terceira carta que supostamente era de Jack, foi enviada para George Lusk, líder do comitê de vigilância. ||||||||||||||||George Lusk||||| W|dniu|z|października|jeden|trzeci|list|który|rzekomo|był|od|Jacka|został|wysłana|do|George|Lusk|lider|z|komitet|z|nadzoru on|day|of|October|a|third|letter|that|supposedly|was|from|Jack|was|sent|to|George|Lusk|leader|of the|committee|of|vigilance 16 października wysłano trzeci list, który rzekomo był od Jacka, do George'a Luska, lidera komitetu nadzorczego. On October 16, a third letter that was supposedly from Jack was sent to George Lusk, the leader of the vigilance committee. Junto com a carta havia um pedaço de rim humano. ||||||||riñón humano| Wraz|z|ten|list|była|jeden|kawałek|nerki|nerka|ludzki |||||ein|||Nieren|menschliches together|with|the|letter|there was|a|piece|of|kidney|human Wraz z listem znajdował się kawałek ludzkiej nerki. Along with the letter was a piece of human kidney. Um dos membros do comitê disse se tratar de rim de outro animal, mas o tecido foi enviado ao Dr. Thomas Openshaw do hospital de Londres, que afirmou se tratar de um rim de um humano adulto. |||||||||||||||||||||Openshaw||||||||||||||| (nie przetłumaczono)|(nie przetłumaczono)|członków|(nie przetłumaczono)|komitetu|powiedział|(nie przetłumaczono)|dotyczyć|(nie przetłumaczono)|nerka|(nie przetłumaczono)|innego|zwierzę|ale|(nie przetłumaczono)|tkanka|został|wysłany|do|Dr|Thomas|Openshaw|(nie przetłumaczono)|szpitala|(nie przetłumaczono)|Londynu|który|potwierdził|(nie przetłumaczono)|dotyczyć|(nie przetłumaczono)|(nie przetłumaczono)|nerka|(nie przetłumaczono)|(nie przetłumaczono)|ludzki|dorosły |||||||||||||||||||||Openshaw||||||||||||||| one|of the|members|of the|committee|said|reflexive pronoun|to be about|of|kidney|of|another|animal|but|the|tissue|was|sent|to the|Dr|Thomas|Openshaw|from the|hospital|of|London|that|stated|reflexive pronoun|to be about|of|a|kidney|of|a|human|adult Jeden z członków komitetu powiedział, że to nerka innego zwierzęcia, ale tkanka została wysłana do dr. Thomasa Openshawa ze szpitala w Londynie, który stwierdził, że to nerka dorosłego człowieka. One of the committee members said it was a kidney from another animal, but the tissue was sent to Dr. Thomas Openshaw at the London hospital, who stated it was a kidney from an adult human.

A carta não aparentava ter sido escrita pelo mesmo autor das outras duas e não usava o nome Jack. The|letter|not||to have|been|written|by the|same|author|of the|other|two|and|not|used|the|name|Jack the|letter|not|did not seem|to have|been|written|by the|same|author|of the|other|two|and|not|did not use|the|name|Jack List nie wydawał się być napisany przez tego samego autora co dwa poprzednie i nie używał imienia Jack. The letter did not appear to have been written by the same author as the other two and did not use the name Jack. Mas pelo seu teor e o pedaço de rim, tornou-se uma das cartas mais famosas e importantes, que ficou conhecida como carta “From Hell” ou, “Do Inferno”. Ale|przez|jego|treść|i|ten|kawałek|z|nerka|||jedną|z|listów|najbardziej|znanych|i|ważnych|która|stała|znana|jako|list|Z|Piekła|lub|Z|Piekła aber||seinem||||||||||||||||||||||||| but|by the|its|content|and|the|piece|of|kidney|||one|of the|letters|most|famous|and|important|that|it remained|known|as|letter|From|Hell|or|From|Hell Jednak ze względu na jego treść i kawałek nerki, stał się jednym z najsłynniejszych i najważniejszych listów, znanym jako list "From Hell" lub "Z Piekła". But due to its content and the piece of kidney, it became one of the most famous and important letters, known as the "From Hell" letter.

Dizia a carta: Mówiła|ta|list it said|the|letter Brzmiał list: The letter said:

“Do inferno. z|piekła from|hell „Z piekła. "From hell."

Senhor Lusk Pan|Lusk Mr|Lusk Pan Lusk Mr. Lusk

Te envio metade do rim que eu peguei de uma das mulheres e preservei para você. |||||||||||||conservé|| Ci|wysyłam|połowę|z|nerki|który|ja|wziąłem|od|jednej|z|kobiet|i|zachowałem|dla|ciebie ||||Niere||||||||||| to you|I send|half|of the|kidney|that|I|took|from|one|of the|women|and|I preserved|for|you Wysyłam ci połowę nerki, którą wziąłem od jednej z kobiet i zachowałem dla ciebie. I send you half of the kidney that I took from one of the women and preserved for you. As outras partes eu fritei e comi. ||||Freí|| Te|inne|części|ja|usmażyłem|i|zjadłem the|other|parts|I|I fried|and|I ate Pozostałe części usmażyłem i zjadłem. The other parts I fried and ate. Foi muito bom. Było|bardzo|dobre it was|very|good To było bardzo dobre. It was very good. Eu posso lhe enviar a faca ensanguentada que usei para retirar os órgãos se você esperar mais um pouco. ||||||ensangrentada|||||||||||| Ja|mogę|tobie|wysłać|nóż|nóż|pokryty krwią|który|użyłem|do|usunięcia|te|organy|jeśli|ty|poczekać|jeszcze|jeden|chwilę ||||das||blutige|||||||||||| I|can|to you|send|the|knife|bloodied|that|I used|to|remove|the|organs|if|you|wait|more|a|while Mogę ci wysłać zakrwawiony nóż, którego użyłem do wyjęcia organów, jeśli poczekasz jeszcze chwilę. I can send you the bloodied knife I used to remove the organs if you wait a little longer.

Assinado. Podpisano signed Firmado. Podpisano. Signed.

Pegue-me quando você puder, senhor Lusk. " ||kiedy|ty|będziesz mógł|pan|Lusk ||when|you|can|Mr|Lusk holen|||||| Atrápame|||||| Zabierz mnie, kiedy będziesz mógł, panie Lusk. Pick me up when you can, Mr. Lusk.

Entreato interludium Intermezzo interlude Interludium Interlude

As ruas de Whitechapel ficavam vazias durante a noite. Te|ulice|z|Whitechapel|były|puste|w czasie||noc the|streets|of|Whitechapel|became|empty|during|the|night Ulice Whitechapel były puste w nocy. The streets of Whitechapel were empty at night. Prostitutas evitavam trabalhar e o medo tomava conta dos habitantes da região e até mesmo de outros londrinos que evitavam passar pelo distrito. |||||||||||||||||londinenses||||| Prostytutki|unikały|pracy|i|(zaimek wskazujący)|strach|ogarniał|kontrolę|(przyimek)|mieszkańców|(przyimek)|regionu|i|nawet|(przysłówek)|(przyimek)|innych|londyńczyków|którzy|unikali|przechodzenia|(przyimek)|dzielnicę |||||||||||||||||||vermeiden||| prostitutes|avoided|working|and|the|fear|took|hold|of the|inhabitants|of the|region|and|even|other|||Londoners|who|avoided|passing|through the|district Prostytutki unikały pracy, a strach ogarniał mieszkańców tej okolicy, a nawet innych londyńczyków, którzy unikali przechodzenia przez ten rejon. Prostitutes avoided working and fear took hold of the residents of the area and even other Londoners who avoided passing through the district.

A polícia continuava sem pistas. A|policja|kontynuowała|bez|wskazówek ||||Hinweise the|police|continued|without|clues Policja wciąż nie miała żadnych wskazówek. The police still had no leads. Interrogava inúmeras pessoas, mas sem sucesso. Interrogowałem|liczne|osoby|ale|bez|sukcesu fragte||||| I interrogated|numerous|people|but|without|success Przesłuchiwał niezliczone osoby, ale bez sukcesu. He interrogated numerous people, but without success. Chegaram ao ponto de vestir um policial como prostituta para servir de isca para Jack, mas tudo o que aquilo rendeu foi piadas dos colegas do pobre policial disfarçado. ||||||||||||cebo||||||||||bromas|||||| Przybyli|do|punkt|do|ubrać|jednego|policjanta|jako|prostytutkę|aby|służyć|jako|przynęta|dla|Jacka|ale|wszystko|co||to|przyniosło|było|żarty|od|kolegów|od|biednego|policjanta|przebrany ||||||||||dienen||Lockvogel||||||||renden||||||||verkleidet they reached|to the|point|of|to dress|a|police officer|as|prostitute|to|to serve|as|bait|for|Jack|but|everything|that|that|that|it yielded|was|jokes|from the|colleagues|of the|poor|police officer|disguised Doszli do tego, że przebrali policjanta za prostytutkę, aby służył jako przynęta dla Jacka, ale wszystko, co to przyniosło, to żarty ze strony kolegów biednego przebrane policjanta. They even went so far as to dress a police officer as a prostitute to serve as bait for Jack, but all that resulted was jokes from the colleagues of the poor disguised officer.

Contudo, depois de um mês sem nenhuma outra ocorrência, as coisas começaram a se normalizar novamente e a vida tomou conta das ruas de Whitechapel. ||||||||||||||normalizarse|||||||||| Jednak|po|od|jednym|miesiącu|bez|żadna|inna|zdarzenie|te|rzeczy|zaczęły|do|się|normalizować|znowu|i|życie||wzięło|kontrolę|z|ulic|od|Whitechapel ||||||||||||||normalisieren|||||||||| however|after|of|a|month|without|any|other|incident|the|things|they started|to|themselves|to normalize|again|and|the|life|it took|control|of the|streets|of|Whitechapel Jednak po miesiącu bez żadnych innych incydentów, rzeczy zaczęły wracać do normy, a życie znów zapanowało na ulicach Whitechapel. However, after a month without any other occurrences, things began to normalize again and life took over the streets of Whitechapel.

O último assassinato O|ostatnie|morderstwo the|last|murder Ostatnie morderstwo The last murder

9 de novembro de 1888 z|listopada|z of|November|of 9 listopada 1888 November 9, 1888

O dia estava amanhecendo e John McCarthy, dono de uma pensão, pediu para seu assistente ir ao quarto de Mary Kelly, uma bela e jovem prostituta irlandesa, para cobrar o aluguel. ||||||McCarthy||||||||||||||Mary Kelly|||||||||| Dzień|dzień|był|świtał|i|John|McCarthy|właściciel|od|jednego|pensjonatu|poprosił|aby|jego|asystent|poszedł|do|pokoju|od|Mary|Kelly|jedna|piękna|i|młoda|prostytutka|irlandzka|aby|ściągnąć|czynsz|czynsz |||dämmerte|||||||||||||||||||||||irische||eintreiben|| The|day|was|dawning|and|John|McCarthy|owner|of|a|boarding house|asked|for|his|assistant|to go|to the|room|of|Mary|Kelly|a|beautiful|and|young|prostitute|Irish|to|to collect|the|rent Dzień się zaczynał, a John McCarthy, właściciel pensjonatu, poprosił swojego asystenta, aby poszedł do pokoju Mary Kelly, pięknej i młodej irlandzkiej prostytutki, aby pobrać czynsz. The day was breaking and John McCarthy, the owner of a boarding house, asked his assistant to go to Mary Kelly's room, a beautiful young Irish prostitute, to collect the rent.

O assistente bateu na porta e não houve resposta. The|assistant|knocked|on the|door|and|not|there was|answer The|assistant|knocked|on the|door|and|not|there was|answer Asystent zapukał do drzwi, ale nie było odpowiedzi. The assistant knocked on the door and there was no answer. Ele então abriu a janela e moveu a cortina. ||||||||cortina On|wtedy|otworzył|(rodzajnik żeński)|okno|i|przesunął|(rodzajnik żeński)|zasłona He|then|opened|the|window|and|moved|the|curtain Następnie otworzył okno i przesunął zasłonę. He then opened the window and moved the curtain. O que ele viu ali, o fez correr como louco de volta para seu patrão. Co|co|on|widział|tam|to|sprawił|biec|jak|szaleniec|do|powrót|do|jego|szef what|that|he|saw|there|it|made|run|like|crazy|back to|return|to|his|boss To, co zobaczył tam, sprawiło, że pobiegł jak szalony z powrotem do swojego szefa. What he saw there made him run back to his boss like a madman.

Em pouco tempo já estavam ali a polícia e médicos. W|krótkim|czasie|już|byli|tam|policja|policja|i|lekarze in|little|time|already|were|there|the|police|and|doctors Wkrótce na miejscu byli już policjanci i lekarze. In no time, the police and doctors were already there. Um dos oficiais que viram a cena disse “Quando meus olhos se acostumaram com a pouca luz, eu vi algo que nunca mais esquecerei”. |||||||||||||||||||||||olvidaré Jeden|z|oficerów|którzy|widzieli|tę|scenę|powiedział|Kiedy|moje|oczy|się|przyzwyczaiły|do|tej|małej|światła|ja|zobaczyłem|coś|co|nigdy|więcej|zapomnę |||||||||||||||||||||||vergessen one|of the|officers|that|saw|the|scene|said|when|my|eyes|themselves|got used|to|the|little|light|I|saw|something|that|never|more|I will forget Jeden z funkcjonariuszy, który widział tę scenę, powiedział: „Kiedy moje oczy przyzwyczaiły się do słabego światła, zobaczyłem coś, czego nigdy nie zapomnę”. One of the officers who witnessed the scene said, 'When my eyes got used to the dim light, I saw something I will never forget.'

O corpo de Mary Kelly estava terrivelmente mutilado. (nie tłumaczyć)|ciało|(przyimek)|Mary|Kelly|było|strasznie|okaleczone the|body|of|Mary|Kelly|was|terribly|mutilated Ciało Mary Kelly było straszliwie okaleczone. The body of Mary Kelly was terribly mutilated. A violência e horror desse assassinato deixou até mesmo policiais e médicos veteranos aterrorizados. A|przemoc|i|horror|tego|morderstwa|zostawił|nawet|nawet|policjantów|i|lekarzy|weteranów|przerażonych |||||||||||||aterrifiziert the|violence|and|horror|of this|murder|left|even|very|police officers|and|doctors|veterans|terrified Przemoc i horror tego morderstwa przeraziły nawet doświadczonych policjantów i lekarzy. The violence and horror of this murder left even veteran police officers and doctors terrified. Era difícil até mesmo reconhecer um ser humano ali naquele monte de carne sobre a cama. Było|trudno|nawet|w ogóle|rozpoznać|jednego|człowieka|ludzkiego|tam|w tamtym|stosie|z|ciała|na|łóżku|łóżku was|difficult|even|very|to recognize|a|being|human|there|in that|pile|of|flesh|on|the|bed Trudno było nawet rozpoznać człowieka w tym stosie mięsa na łóżku. It was even difficult to recognize a human being among that pile of flesh on the bed.

Caso 5 — Mary Kelly Sprawa|Mary|Kelly case|Mary|Kelly Sprawa 5 — Mary Kelly Case 5 — Mary Kelly

A violência e monstruosidade desse último assassinato, mostrou que, dessa vez, Jack teve todo o tempo do mundo para realizar seu monstruoso trabalho. A|przemoc|i|potworność|tego|ostatnie|morderstwo|pokazało|że|tym|razem|Jack|miał|cały|ten|czas|do|świata|aby|zrealizować|swoją|potworną|pracę |||||||||||||||||||||monströs| the|violence|and|monstrosity|of this|last|murder|showed|that|this|time|Jack|had|all|the|time|of the|world|to|to carry out|his|monstrous|work Przemoc i potworność tego ostatniego morderstwa pokazały, że tym razem Jack miał cały świat na wykonanie swojej potworności. The violence and monstrosity of this last murder showed that, this time, Jack had all the time in the world to carry out his monstrous work.

De acordo com as anotações do Dr. Thomas Bond: Z|zgodnie|z|tymi|notatkami|dr|dr|Thomas|Bond ||||||||Bond of|according|with|the|notes|of the|Dr|Thomas|Bond Zgodnie z notatkami doktora Thomasa Bonda: According to the notes of Dr. Thomas Bond:

“O corpo estava deitado nu na cama. Ciało|ciało|było|leżące|nagie|na|łóżku |||liegend||| the|body|was|lying|naked|on the|bed „Ciało leżało nagie na łóżku. "The body was lying naked on the bed. Todo o abdômen fora retirado. Cały|(artykuł określony)|brzuch|całkowicie|usunięty alles|||| all|the|abdomen|was|removed Cały brzuch został usunięty. The entire abdomen had been removed. Os seios foram cortados fora, os braços mutilados quase sendo arrancados do corpo e a face desfigurada. Te|piersi|zostały|odcięte|na zewnątrz|Te|ramiona|okaleczone|prawie|były|wyrwane|z|ciała|i|ta|twarz|zniekształcona |||abgeschnitten|||||||arran||||||entstellt the|breasts|were|cut|off|the|arms|mutilated|almost|being|torn|from the|body|and|the|face|disfigured Piersi zostały odcięte, ramiona były okaleczone, prawie oderwane od ciała, a twarz zniekształcona. The breasts were cut off, the arms mutilated almost being torn from the body and the face disfigured. O pescoço fora cortado com tanta violência que danificou a espinha. ||||||||dañó|| The|neck|was|cut|with|so much|violence|that|damaged|the|spine the|neck|had been|cut|with|so much|violence|that|damaged|the|spine Szyja została przecięta z taką przemocą, że uszkodziła rdzeń kręgowy. The neck was cut with such violence that it damaged the spine. O útero, um rim e um seio foram colocados embaixo da cabeça da vítima; o outro seio debaixo do pé direito; o fígado entre os dois pés; os intestinos ao lado direito do corpo e o baço do lado esquerdo. The|uterus|one|kidney|and|one|breast|were|placed|underneath|of the|head|of the|victim|the|other|breast|underneath|of the|foot|right|the|liver|between|the|two|feet|the|intestines|to the|side|right|of the|body|and|the|spleen|of the|side|left ||||||||||||||||||||||||||||||||||||Milz||| the|uterus|a|kidney|and|a|breast|were|placed|underneath|the|head|the|victim|the|other|breast|underneath|the|foot|right|the|liver|between|the|two|feet|the|intestines|to the|side|right|the|body|and|the|spleen|on the|side|left Macica, jedna nerka i pierś zostały umieszczone pod głową ofiary; druga pierś pod prawą stopą; wątroba między dwiema stopami; jelita po prawej stronie ciała, a śledziona po lewej. The uterus, one kidney, and one breast were placed under the victim's head; the other breast under the right foot; the liver between the two feet; the intestines on the right side of the body and the spleen on the left. Os retalhos do abdômen e das coxas foram colocados sobre uma mesa. ||||||muslos||||| The|patches|of|abdomen|and|of|thighs|were|placed|on|a|table die|Stücke||||der|||||| the|scraps|of the|abdomen|and|of the|thighs|were|placed|on|a|table Los colgajos de abdomen y muslo se colocaron sobre una mesa. Fragmenty brzucha i ud zostały położone na stole. The scraps of the abdomen and thighs were placed on a table. O coração fora retirado e levado embora. ||||||llevado lejos (artykuł określony)|serce|na zewnątrz|usunięty|i|zabrany|daleko the|heart|had been|removed|and|taken|away Serce zostało wyjęte i zabrane. The heart was removed and taken away.

Dessa vez houve uma importante testemunha: George Hutchinson, um conhecido de Mary Kelly. tym|razem|była|jedna|ważna|świadek|George|Hutchinson|jeden|znajomy|Mary||Kelly |||||||Hutchinson||||| this|time|there was|an|important|witness|George|Hutchinson|a|acquaintance|of|Mary|Kelly Tym razem był ważny świadek: George Hutchinson, znajomy Mary Kelly. This time there was an important witness: George Hutchinson, a friend of Mary Kelly. Se seu testemunho for verídico, ele ficou cara a cara com Jack e olhou nos olhos enquanto ele contratava os serviços de Mary, apesar do misterioso homem usar um chapéu com a aba na altura dos olhos. Jeśli|twój|świadectwo|będzie|prawdziwe|on|stał|twarzą|do|twarzą|z|Jack|i|spojrzał|w|oczy|podczas gdy|on|wynajmował|te|usługi|od|Mary|pomimo|tego|tajemniczy|mężczyzna|nosić|kapelusz|kapelusz|z|das|brzeg|na|wysokości|od|oczu ||||wahrheitsgemäß||||||||||||||||||||||||||||Krempe|||| if|his|testimony|is|true|he|he stayed|face|to|face|with|Jack|and|he looked|in the|eyes|while|he|he was hiring|the|services|of|Mary|despite|of the|mysterious|man|to wear|a|hat|with|the|brim|at the|height|of the|eyes Jeśli jego zeznania są prawdziwe, stanął twarzą w twarz z Jackiem i spojrzał mu w oczy, gdy ten wynajmował usługi Mary, mimo że tajemniczy mężczyzna nosił kapelusz z daszkiem na wysokości oczu. If his testimony is true, he came face to face with Jack and looked into his eyes while he hired Mary’s services, despite the mysterious man wearing a hat with the brim at eye level.

George Hutchinson seguiu os dois até o quintal onde ficava a entrada para o quarto de Kelly na noite anterior ao assassinato. George|Hutchinson|śledził|ich|dwóch|do||podwórka|gdzie|znajdował się|wejście|do|do||pokoju|Kelly|Kelly|w|noc|poprzedzająca|przed|morderstwem George|Hutchinson|he followed|the|two|to|the|yard|where|was|the|entrance|to|the|room|of|Kelly|on the|night|prior|to the|murder George Hutchinson podążył za nimi do podwórka, gdzie znajdowało się wejście do pokoju Kelly w noc przed morderstwem. George Hutchinson followed the two to the yard where the entrance to Kelly's room was located the night before the murder. Ele não soube explicar o porquê de seguir Mary Kelly, o que o tornou, rapidamente, um suspeito. On|nie|wiedział|wyjaśnić|to|dlaczego|od|śledzenie|||to|co|go|uczynił|szybko|jednym|podejrzanym he|not|he knew|to explain|the|reason|of|to follow|Mary|Kelly|that|which|the|it made|quickly|a|suspect Nie potrafił wyjaśnić, dlaczego śledził Mary Kelly, co szybko uczyniło go podejrzanym. He could not explain why he followed Mary Kelly, which quickly made him a suspect.

Ele afirmou conseguir reconhecer o homem se o visse de novo e ainda disse que tinha a impressão de já o ter visto pelas redondezas. On|zapewnił|móc|rozpoznać|tego|mężczyznę|jeśli|go|zobaczył|z|nowa|i|jeszcze|powiedział|że|miał|tę|wrażenie|z|już|go|mieć|widział|w okolicy|okolicy he|affirmed|to be able to|to recognize|the|man|if|him|saw|again|new|and|still|said|that|had|the|impression|of|already|him|to have|seen|around|vicinity Twierdził, że potrafiłby rozpoznać mężczyznę, gdyby zobaczył go znowu, i dodał, że miał wrażenie, że już go wcześniej widział w okolicy. He claimed he could recognize the man if he saw him again and also said that he had the impression of having seen him around.

Contudo, Jack nunca mais foi visto. Jednak|Jack|nigdy|więcej|był|widziany however|Jack|never|again|was|seen Jednak Jacka nigdy więcej nie widziano. However, Jack was never seen again.

Fim da linha Koniec|od|linii end|of the|line Koniec linii End of the line

Jack, o Estripador, parecia ter se aposentado, ou talvez concluído sua doentia meta. ||||||retirado|||||| Jack|the|Ripper|seemed|to|himself|retired|or|perhaps|completed|his|sick|goal |||||||||||krankhafte| Jack|the|Ripper|seemed|to have|himself|retired|or|perhaps|completed|his|sick|goal Jack, Rzeźnik, wydawał się przejść na emeryturę, albo może zakończył swoją chorą misję. Jack the Ripper seemed to have retired, or perhaps completed his sick goal. Nunca mais matou. Nigdy|więcej|zabił never|more|killed Nigdy więcej nie zabił. He never killed again. Nunca foi encontrado. Nigdy|był|znaleziony never|was|found Nigdy nie został znaleziony. He was never found.

Como um homem conseguiu, em um só ano, matar 5 mulheres sem ser percebido? Jak|jeden|mężczyzna|zdołał|w|jeden|tylko|rok|zabić|kobiet|bez|bycia|zauważonym how|a|man|managed|in|a|only|year|to kill|women|without|being|noticed Jak jeden człowiek zdołał w ciągu jednego roku zabić 5 kobiet, nie będąc zauważonym? How did one man manage to kill 5 women in just one year without being noticed? Mesmo em ocasiões com as ruas em alerta e cheias de guardas, ele foi capaz de atos tão ousados que criam muitas outras perguntas. Nawet|w|okazjach|z|te|ulice|w|gotowości|i|pełne|z|strażników|on|był|zdolny|do|czyny|tak|śmiałe|które|rodzą|wiele|innych|pytań even|in|occasions|with|the|streets|in|alert|and|full|of|guards|he|was|capable|of|acts|so|bold|that|they create|many|other|questions Nawet w sytuacjach, gdy ulice były w stanie alarmu i pełne strażników, był w stanie dokonać tak śmiałych czynów, które rodzą wiele innych pytań. Even on occasions when the streets were on alert and full of guards, he was able to commit such bold acts that raise many other questions.

Médicos afirmaram que ele precisaria de meia a uma hora para realizar seus rituais macabros, e mesmo assim ninguém ouviu nada, ninguém viu nada. Lekarze|stwierdzili|że|on|potrzebowałby|od|pół|do|jednej|godziny|aby|wykonać|jego|rytuały|makabryczne|i|nawet|tak|nikt|usłyszał|nic|nikt|widział|nic doctors|they stated|that|he|he would need|of|half|to|an|hour|to|to perform|his|rituals|macabre|and|even|so|nobody|heard|nothing|nobody|saw|nothing Lekarze stwierdzili, że potrzebowałby od pół godziny do godziny, aby przeprowadzić swoje makabryczne rytuały, a mimo to nikt nic nie słyszał, nikt nic nie widział. Doctors stated that he would need half an hour to an hour to carry out his macabre rituals, and even so, no one heard anything, no one saw anything.

E o que aconteceu a Jack para parar de matar repentinamente? I|the|what|happened|to|Jack|to|stop|from|killing|suddenly ||||||||||plötzlich and|the|what|happened|to|Jack|to|to stop|from|killing|suddenly Co się stało z Jackiem, że nagle przestał zabijać? And what happened to Jack to suddenly stop killing? Ele morreu? On|umarł he|died Czy on umarł? Did he die? Foi embora do país? Czy (on) wyjechał|z|z|kraju he went|away|from|country ¿Se fue?|¿Se fue?|| Czy wyjechał z kraju? Did he leave the country? Foi preso por outros motivos? Został|aresztowany|za|inne|powody was|arrested|for|other|reasons Czy został aresztowany z innych powodów? Was he arrested for other reasons? Ou simplesmente havia completado sua missão? Lub|po prostu|miał|ukończoną|jego|misję |||vollendet|| or|simply|had|completed|his|mission Czy po prostu zakończył swoją misję? Or had he simply completed his mission? Talvez esse será um mistério que ficará guardado com a identidade de Jack. Może|to|będzie|jeden|tajemnica|który|pozostanie|ukryty|z|tą|tożsamością|Jack| maybe|this|will be|a|mystery|that|will remain|kept|with|the|identity|of|Jack Może to będzie tajemnica, która pozostanie z tożsamością Jacka. Perhaps this will be a mystery that remains hidden with Jack's identity.

A polícia arquivou o caso. A|policja|archiwizowała|sprawę|sprawę ||||Fall the|police|filed away|the|case Policja umorzyła sprawę. The police closed the case. Não havia mais pistas ou testemunhas que pudessem dar sequer uma luz para os investigadores. Nie|było|więcej|wskazówek|lub|świadków|które|mogłyby|dać|chociażby|jedną|światło|dla|tych|śledczy not|there was|more|clues|or|witnesses|that|could|give|even|a|light|to|the|investigators Nie było już żadnych wskazówek ani świadków, którzy mogliby dać choćby małe światło dla śledczych. There were no more clues or witnesses that could provide even a hint for the investigators.

Tudo o que as investigações nos deixaram foram fortes suspeitos que cada um escolhe de acordo sua preferência. Wszystko|co|co|te|śledztwa|nam|zostawiły|były|silnymi|podejrzanymi|którzy|każdy|jeden|wybiera|według|umowy|jego|preferencji everything|what|that|the|investigations|to us|left|were|strong|suspects|that|each|one|chooses|according|to|his|preference Wszystko, co śledztwa nam zostawiły, to silni podejrzani, których każdy wybiera według własnych preferencji. All that the investigations left us were strong suspects that each one chooses according to their preference.

Suspeitos Podejrzani suspects Podejrzani Suspects

Suspeito 1 — Montague John Druitt Podejrzany|Montague|John|Druitt |Montague||Druitt suspect|Montague|John|Druitt Podejrzany 1 — Montague John Druitt Suspect 1 — Montague John Druitt

Druitt era um médico vindo de boa família e desapareceu logo depois do último assassinato de Jack. Druitt|był|lekarzem|lekarzem|pochodzącym|z|dobrej|rodziny|i|zniknął|wkrótce|po|od|ostatniego|morderstwa|od|Jacka ||ein|||||||||||||| Druitt|he was|a|doctor|coming|from|good|family|and|he disappeared|soon|after|of the|last|murder|of|Jack Druitt był lekarzem z dobrej rodziny i zniknął tuż po ostatnim morderstwie Jacka. Druitt was a doctor from a good family and disappeared shortly after Jack's last murder. Seu corpo foi encontrado num rio algumas semanas depois. Twój|ciało|zostało|znalezione|w|rzece|kilka|tygodni|później His|body|it was|found|in a|river|a few|weeks|later Jego ciało znaleziono w rzece kilka tygodni później. His body was found in a river a few weeks later. Ele era um insano sexual e seus próprios familiares tinham suspeitas de que ele era o assassino de Whitechapel. On|był|jednym|szaleńcem|seksualnym|i|jego|własni|krewni|mieli|podejrzenia|że|że|on|był|tym|mordercą|z|Whitechapel ||||sexuell|||||||||||||| He|he was|a|insane|sexual|and|his|own|relatives|they had|suspicions|that|that|he|he was|the|killer|of|Whitechapel Był seksualnym szaleńcem, a jego własna rodzina miała podejrzenia, że to on jest mordercą z Whitechapel. He was a sexual insane and his own family had suspicions that he was the Whitechapel killer. Ele se encaixa em todas as mortes, mas em alguns pontos deixa dúvidas, como no dia em que Mary Kelly fora morta. ||encaja||||||||||||||||||| On|się|pasuje|w|wszystkie|te|zgony|ale|w|niektórych|punktach|zostawia|wątpliwości|jak|w|dzień|w|który|Mary|Kelly|została|zabita He|himself|fits|in|all|the|deaths|but|in|some|points|he leaves|doubts|such as|on the|day|in|that|Mary|Kelly|she was|killed Pasuje do wszystkich zgonów, ale w niektórych punktach pozostawia wątpliwości, jak w dniu, w którym zamordowano Mary Kelly. He fits all the murders, but at some points leaves doubts, such as on the day Mary Kelly was killed. A hora da morte foi estipulada em 5.30 da manhã. |||||establecida||| Godzina|śmierci|o|zgonu|została|ustalona|na|o|rano |||||festgelegt||| the|hour|of the|death|was|stipulated|at|in the|morning Godzina śmierci została ustalona na 5:30 rano. The time of death was set at 5:30 in the morning. Às 11:30, Druit estava jogando cricket com amigos num distrito longe dali. |Druit|||críquet|||||| O|Druit|był|grał|krykieta|z|przyjaciółmi|w|dzielnicy|daleko|stamtąd |Druit|||Kricket|||||| at|Druit|was|playing|cricket|with|friends|in a|district|far|from there O 11:30 Druit grał w krykieta z przyjaciółmi w dzielnicy daleko stąd. At 11:30, Druit was playing cricket with friends in a district far from there. Seria quase impossível que ele tivesse tempo para se limpar, pegar um trem e chegar no local do jogo. byłoby|prawie|niemożliwe|żeby|on|miał|czas|na|siebie|umyć|złapać|jeden|pociąg|i|dotrzeć|na|miejsce|meczu|gry would be|almost|impossible|that|he|had|time|to|himself|clean|catch|a|train|and|arrive|at the|place|of the|game Byłoby prawie niemożliwe, aby miał czas się umyć, złapać pociąg i dotrzeć na miejsce gry. It would be almost impossible for him to have time to clean himself up, catch a train, and arrive at the game location.

Suspeito 2 — Kosminski |Kosminski Podejrzany|Kosminski |Kosminski Suspect|Kosminski Podejrzany 2 — Kosminski Suspect 2 — Kosminski

Insano, Kosminski odiava mulheres, principalmente prostitutas e tinha fortes tendências assassinas. Szalony|Kosminski|nienawidził|kobiet|głównie|prostytutki|i|miał|silne|tendencje|mordercze insane|Kosminski|he hated|women|especially|prostitutes|and|he had|strong|tendencies|murderous Szaleniec, Kosminski nienawidził kobiet, szczególnie prostytutek i miał silne skłonności do morderstw. Insane, Kosminski hated women, especially prostitutes, and had strong murderous tendencies. Ele foi internado num hospício em 1889, o que justificaria o sumiço de Jack. ||||||||||desaparición|| On|był|internowany|w|szpitalu psychiatrycznym|w|co|co|usprawiedliwiałoby|zniknięcie|zniknięcie|Jack| ||||Irrenhaus|||||||| he|he was|committed|in a|asylum|in|the|which|would justify|the|disappearance|of|Jack Został umieszczony w szpitalu psychiatrycznym w 1889 roku, co mogłoby wyjaśniać zniknięcie Jacka. He was committed to an asylum in 1889, which would justify Jack's disappearance. Mas mesmo assim, em alguns pontos, pode-se questionar se Kosminski era o assassino. Ale|nawet|tak|w|niektórych|punktach||czy|||Kosminski|był|tym|mordercą but|even|so|in|some|points||if|||Kosminski|he was|the|killer Jednak mimo to, w niektórych punktach można kwestionować, czy Kosminski był mordercą. But even so, in some respects, one can question whether Kosminski was the killer.

Mas recentemente, em 2019, uma análise de DNA aumentou as suspeitas sobre Kosminski. Ale|niedawno|w|jedna|analiza|DNA||zwiększyła|te|podejrzania|dotyczące|Kosminskiego but|recently|in|an|analysis|of|DNA|it increased|the|suspicions|about|Kosminski Jednak niedawno, w 2019 roku, analiza DNA zwiększyła podejrzenia wobec Kosminskiego. But recently, in 2019, a DNA analysis increased suspicions about Kosminski. Apesar de não muito confiável, a análise apontou para a possibilidade do suspeito ser de fato o criminoso. Mimo|od|nie|bardzo|wiarygodny|ta|analiza|wskazała|na|możliwość||(przyimek genitive)|podejrzany|być|od|faktycznie|ten|przestępca although|of|not|very|reliable|the|analysis|pointed|to|the|possibility|of the|suspect|to be|of|indeed|the|criminal Mimo że nie jest to zbyt wiarygodne, analiza wskazała na możliwość, że podejrzany jest faktycznie przestępcą. Although not very reliable, the analysis pointed to the possibility that the suspect was indeed the criminal.

Pouco antes disso, novas investigações quase obsessivas haviam apontado também um outro suspeito. Mało|przed|tym|nowe|śledztwa|prawie|obsesyjne|miały|wskazały|również|jeden|inny|podejrzany little|before|that|new|investigations|almost|obsessive|had|pointed|also|another|other|suspect Tuż przed tym nowe, niemal obsesyjne śledztwa wskazały również na innego podejrzanego. Shortly before that, new almost obsessive investigations had also pointed to another suspect.

Walter Sickert e a Estripadora de quadros Walter|Sickert|i|ta|Estripadora|od|obrazów |Sickert||||| Walter|Sickert|and|the|Ripper|of|paintings Walter Sickert i Morderczyni z obrazów Walter Sickert and the Canvas Ripper

Suspeito 3 — Walter Sickert Podejrzany|Walter|Sickert Suspect|Walter|Sickert Podejrzany 3 — Walter Sickert Suspect 3 — Walter Sickert

Sickert foi um renomado pintor inglês que estava acima de qualquer suspeita. Sickert|był|jednym|renomowany|malarzem|angielskim|który|był|ponad|wszelkimi|jakimikolwiek|podejrzeniami ||||||||über||| Sickert|he was|a|renowned|painter|English|who|he was|above|of|any|suspicion Sickert był renomowanym angielskim malarzem, który był ponad wszelkimi podejrzeniami. Sickert was a renowned English painter who was above any suspicion. Até que, em 2002, Patrícia Cornwell, uma escritora de romances policiais publicou suas conclusões. Do|że|w|Patrícia|Cornwell|jedna|pisarka|od|powieści|kryminalne|opublikowała|swoje|wnioski ||||Cornwell|||||||| until|that|in|Patricia|Cornwell|a|writer|of|novels|crime|she published|her|conclusions Aż w 2002 roku Patricia Cornwell, pisarka kryminałów, opublikowała swoje wnioski. Until, in 2002, Patricia Cornwell, a crime fiction writer, published her conclusions.

Patricia desenvolveu uma obsessão tão grande pelo mistério que gastou mais de 6 milhões de dólares para fazer suas investigações, incluindo a compra de inúmeras obras de Sickert, exames forenses e de DNA nas obras e cartas do pintor comparadas com as cartas de Jack que a Scotland Yard possuía. |||||||misterio||||||||||||||||innumerables||||||||||||||pintor|comparadas con||||||||Escocia Yard|Scotland Yard| Patricia|rozwinęła|jedną|obsesję|tak|dużą|na|tajemnicy|że|wydała|więcej|niż|milionów|dolarów||na|przeprowadzenie|jej|śledztwa|w tym|zakup|zakupu||liczne|dzieła||Sickerta|badania|sądowe|i||DNA|w|dziełach|i|listy||malarza|porównane|z||||Jacka|które||Scotland|Yard|posiadała |||Obsession|||||||||||||||||||||||||forensische||||||||||verglichen||||||||Schottland|Hof| Patricia|she developed|an|obsession|so|big|for the|mystery|that|she spent|more|than|million|of|dollars|to|to do|her|investigations|including|the|purchase|of|numerous|works|of|Sickert|tests|forensic|and|of|DNA|on the|works|and|letters|of the|painter|compared|with|the|letters|of|Jack|that|the|Scotland|Yard|it had Patricia rozwinęła tak wielką obsesję na punkcie tej tajemnicy, że wydała ponad 6 milionów dolarów na swoje badania, w tym zakup licznych dzieł Sickerta, badania forensyczne i DNA na dziełach oraz listach malarza porównywanych z listami Jacka, które posiadała Scotland Yard. Patricia developed such a great obsession with the mystery that she spent over 6 million dollars on her investigations, including the purchase of numerous works by Sickert, forensic tests, and DNA tests on the works and letters of the painter compared to the letters of Jack that Scotland Yard possessed.

Ela chegou a cortar uma das telas de Sickert para fazer testes. Ona|dotarła|do|przeciąć|jedną|z|obrazów|Sickerta|Sickert|aby|zrobić|testy |||||der|||||| she|she reached|to|to cut|one|of the|canvases|of|Sickert|to|to do|tests Nawet przecięła jeden z obrazów Sickerta, aby przeprowadzić testy. She even went so far as to cut one of Sickert's canvases to conduct tests. Vários artistas e curadores a chamaram de louca, e que a estripadora no caso era ela, por ter mutilado uma importante obra de arte para tentar provar sua insana teoria. Wiele|artystów|i|kuratorów|ją|nazwali|za|szaloną|i|że|ta|striptizerka|w|przypadku|była|ona|za|posiadanie|zniszczenie|jedną|ważną|dzieło|sztuki||aby|spróbować|udowodnić|swoją|szaloną|teorię ||||||von||||||||||||||||||||||| several|artists|and|curators|her|called|of|crazy|and|that|the|ripper|in|case|was|she|for|to have|mutilated|an|important|work|of|art|to|to try|to prove|her|insane|theory Wielu artystów i kuratorów nazwało ją szaloną, a ona sama była w tym przypadku striptizerką, ponieważ okaleczyła ważne dzieło sztuki, aby spróbować udowodnić swoją szaloną teorię. Several artists and curators called her crazy, and that the stripper in this case was her, for having mutilated an important work of art to try to prove her insane theory.

“Insana”, na verdade, foi a palavra mais usada pelas pessoas sobre a pesquisa de Patricia, que diz estar 100% certa de que Sickert foi Jack, o Estripador. Szalona|w|rzeczywistości|była|najwięcej|słowo|bardziej|używane|przez|ludzi|na temat|ta|badania|Patricii||która|mówi|być|pewna|o|że|Sickert|był|Jack|ten|Rozpruwacz insane|in the|truth|was|the|word|most|used|by the|people|about|the|research|of|Patricia|that|says|to be|certain|that|that|Sickert|was|Jack|the|Ripper „Szalone”, w rzeczywistości, było najczęściej używanym słowem przez ludzi w odniesieniu do badań Patricii, która twierdzi, że jest w 100% pewna, że Sickert był Jackiem, Rzeźnikiem. "Insane," in fact, was the word most used by people about Patricia's research, who claims to be 100% certain that Sickert was Jack the Ripper.

Uma das evidências que Patricia se baseou foi uma obra do pintor em que ele retrata a cena do crime de Mary Kelly, com uma mulher deitada na cama da mesma forma que Kelly fora encontrada, mas sem as mutilações. ||||||||||||||||||||||||||acostada|||||||||||||mutilaciones (nieprzetłumaczalne)|(nieprzetłumaczalne)|dowody|które|Patricia|(nieprzetłumaczalne)|oparła|była|(nieprzetłumaczalne)|dzieło|(nieprzetłumaczalne)|malarza|w|które|on|przedstawia|(nieprzetłumaczalne)|scenę|(nieprzetłumaczalne)|zbrodni|(nieprzetłumaczalne)|Mary|Kelly|z|(nieprzetłumaczalne)|kobietą|leżąca|na|łóżku|(nieprzetłumaczalne)|ta|sposób|w jaki|Kelly|została|znaleziona|ale|bez|(nieprzetłumaczalne)|okaleczeń one|of the|pieces of evidence|that|Patricia|herself|based|was|a|work|of the|painter|in|that|he|depicts|the|scene|of the|crime|of|Mary|Kelly|with|a|woman|lying|on the|bed|in the|same|way|that|Kelly|was|found|but|without|the|mutilations Jednym z dowodów, na których opierała się Patricia, było dzieło malarza, w którym przedstawia scenę zbrodni Mary Kelly, z kobietą leżącą na łóżku w taki sam sposób, w jaki Kelly została znaleziona, ale bez okaleczeń. One of the pieces of evidence Patricia relied on was a work by the painter in which he depicts the crime scene of Mary Kelly, with a woman lying on the bed in the same way Kelly was found, but without the mutilations.

Patricia Cornwell não encontrou nenhuma prova nos exames forenses, mas diz que uma das cartas de Jack possuía a mesma marca d'água que uma das cartas que Sickert recebeu de seu pai. Patricia|Cornwell|nie|znalazła|żadnego|dowodu|w|badaniach|sądowych|ale|mówi|że|jeden|z|listów|od|Jack|miała|ten|samą|znak|wodny|który|jeden|z|listów|które|Sickert|otrzymał|od|swojego|ojca Patricia|Cornwell|not|found|any|proof|in the|exams|forensic|but|says|that|one|of the|letters|of|Jack|had|the|same|mark|watermark|that|one|of the|letters|that|Sickert|received|from|his|father Patricia Cornwell nie znalazła żadnych dowodów w badaniach sądowych, ale twierdzi, że jeden z listów od Jacka miał tę samą wodę znakową, co jeden z listów, które Sickert otrzymał od swojego ojca. Patricia Cornwell found no evidence in the forensic examinations, but claims that one of Jack's letters had the same watermark as one of the letters Sickert received from his father.

A escritora publicou seu livro e colocou sua, até então impecável, reputação, em jogo. Ta|pisarka|opublikowała|swoją|książkę|i|postawiła|swoją|do tej pory|wtedy|nieskazitelna|reputacja|w|grze ||||||||||impeccable||| the|writer|published|her|book|and|put|her|until|then|impeccable|reputation|in|game Pisarka opublikowała swoją książkę i postawiła swoją, do tej pory nienaganną, reputację na szali. The writer published her book and put her previously impeccable reputation at stake.

Fim Koniec End Koniec The end

Diversas evidências da época foram perdidas, deixando mais difícil ainda a solução do caso hoje, mesmo com nossa tecnologia forense avançada. Różne|dowody|z|epoki|były|utracone|pozostawiając|bardziej|trudne|jeszcze|rozwiązanie|rozwiązanie|sprawy|sprawy|dzisiaj|nawet|z|naszą|technologią|kryminalistyczną|zaawansowaną |||||||||||||||||||forensisch| various|evidence|from the|time|were|lost|leaving|more|difficult|still|the|solution|of the|case|today|even|with|our|technology|forensic|advanced Wiele dowodów z tamtego okresu zostało utraconych, co jeszcze bardziej utrudnia rozwiązanie sprawy dzisiaj, nawet przy naszej zaawansowanej technologii kryminalistycznej. Various pieces of evidence from the time were lost, making it even harder to solve the case today, even with our advanced forensic technology.

Quem foi Jack? Kto|był|Jack who|was|Jack Kim był Jack? Who was Jack? Quais eram seus motivos? Jakie|były|twoje|powody what|were|your|reasons Jakie były twoje powody? What were your reasons? Porque começou e parou tão repentinamente? Dlaczego|zaczął|i|zatrzymał|tak|nagle why|started|and|stopped|so|suddenly Dlaczego zacząłeś i skończyłeś tak nagle? Why did you start and stop so suddenly? Perguntas e mais perguntas… Pytania|i|więcej|pytań questions|and|more|questions Pytania i więcej pytań… Questions and more questions…

Finalização Zakończenie conclusion Zakończenie Conclusion

Senhoras e senhores eu sou Christian Gurtner e esse é o podcast Escriba Cafe. Panie|i|panowie|ja|jestem|Christian|Gurtner|i|to|jest|ten|podcast|Escriba|Cafe ladies|and|gentlemen|I|am|Christian|Gurtner|and|this|is|the|podcast|Escriba|Cafe Szanowni państwo, nazywam się Christian Gurtner i to jest podcast Escriba Cafe. Ladies and gentlemen, I am Christian Gurtner and this is the Escriba Cafe podcast.

Esse episódio foi um remake de um antigo porém muito desejado episódio do Escriba que muitos pediram de volta e aqui está com a pesquisa atualizada e uma nova leitura. ||||remake||||pero muy querido||||||||||||||||||||| Ten|odcinek|był|jeden|remakiem|z|jeden|stary|ale|bardzo|pożądany|odcinek|z|Escriba|który|wielu|prosili|o|powrót|i|tutaj|jest|z|tą|badaniem|zaktualizowaną|i|nową|nową|lekturą ||||Remake||||||||||||||||||||||||| this|episode|was|a|remake|of|an|old|but|very|desired|episode|of the|Escriba|that|many|asked|to|back|and|here|is|with|the|research|updated|and|a|new|reading Ten odcinek to remake starego, ale bardzo pożądanego odcinka Escriba, o który wielu prosiło, a oto jest z aktualnymi badaniami i nowym odczytem. This episode was a remake of an old but highly requested episode of Escriba that many asked to bring back, and here it is with updated research and a new reading.

Esse episódio contou com a participação mais que especial de Luciano Vivacqua, Ten|odcinek|zawierał|z|udział|uczestnictwo|bardziej|niż|specjalny|od|Luciano|Vivacqua this|episode|featured|with|the|participation|more|than|special|of|Luciano|Vivacqua W tym odcinku wzięła udział wyjątkowa osoba, Luciano Vivacqua, This episode featured the very special participation of Luciano Vivacqua,

Acessem o site escribacafe.com e participem de nossa comunidade, interagindo, deixando seus comentários nos posts dos episódios e discutindo os temas com os demais ouvintes. ||||||||||interactuando||||||||||||||| Wejdźcie|ten|strona||z||||||||||||||||innymi||||innymi|słuchaczami access|the|website||with||||||||||||||||the||||other|listeners Odwiedźcie stronę escribacafe.com i dołączcie do naszej społeczności, interagując, zostawiając swoje komentarze pod postami odcinków i dyskutując na tematy z innymi słuchaczami. Visit the website escribacafe.com and join our community by interacting, leaving your comments on the episode posts, and discussing the topics with other listeners.

E se você tem uma empresa e quer eternizar sua marca, patrocine o próximo episódio. I|if|you|has|a|company|and|wants|to immortalize|your|brand|sponsor|the|next|episode and|if|you|have|a|company|and|want|to eternalize|your|brand|sponsor|the|next|episode A jeśli masz firmę i chcesz uwiecznić swoją markę, sponsoruj następny odcinek. And if you have a company and want to immortalize your brand, sponsor the next episode. Acesse escribacafe.com e entre em contato. Wejdź na|||i|skontaktuj|w|kontakt access|||and|enter|in|contact Visite escribacafe.com y póngase en contacto con nosotros. Odwiedź escribacafe.com i skontaktuj się z nami. Visit escribacafe.com and get in touch.

A todos que me ouvem, o meu muito obrigado, um grande abraço e fiquem em paz. A|wszyscy|którzy|mnie|słyszą|mój|mój|bardzo|dziękuję|jeden|wielki|uścisk|i|bądźcie|w|pokoju to|all|that|to me|hear|my|my|very|thank you|a|big|hug|and|stay|in|peace Dziękuję wszystkim, którzy mnie słuchają, wielki uścisk i trzymajcie się w pokoju. To everyone listening to me, thank you very much, a big hug, and stay in peace.

SENT_CWT:AFkKFwvL=10.48 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=8.19 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.76 PAR_CWT:B7ebVoGS=8.85 pl:AFkKFwvL: en:B7ebVoGS:250503 openai.2025-02-07 ai_request(all=130 err=0.00%) translation(all=259 err=0.00%) cwt(all=3643 err=3.93%)