×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

Flavio Mendes (Bossa Nova), Samba do avião, O ARRANJO #14 (English subtitles)

Samba do avião, O ARRANJO #14 (English subtitles)

Em março de 1965, Dorival Caymmi passava uns dias com a mulher Stella

no seu sítio na beira da estrada Rio-Petrópolis

quando foi surpreendido com a chegada do seu filho Danilo acompanhado de Aloysio de Oliveira e Ray Gilbert

Gilbert tinha feito a versão em inglês de "Das Rosas", composição de Caymmi,

que estava fazendo muito sucesso nos Estados Unidos na voz do cantor Andy Williams

Andy Williams tinha um programa na TV com uma grande audiência,

era transmitido de costa a costa, pra todo o país

Ray Gilbert foi convidar Caymmi pra participar desse programa de televisão, em Los Angeles, Califórnia

Tom Jobim estava morando lá, já tinha participado do Andy Williams Show

e foi junto com Caymmi no dia da apresentação,

chegou a fazer parte do coro, por trás das câmeras

Foi um grande sucesso e Caymmi estendeu a sua temporada nos Estados Unidos

Ele tinha muita capacidade de adaptação, imediatamente já estava se sentindo em casa,

tanto que Jobim lhe apelidou de O Rei da Califórnia

Caymmi ficou hospedado na casa de Ray Gilbert, mas estava sempre com Tom,

que tinha sempre uma garrafa de uísque para receber o amigo

Os dois raramente falavam sobre música ou sobre a profissão,

as conversas eram mais sobre a vida em geral e sobre mulheres, em particular

Caymmi passou meses nos Estados Unidos,

e a sua mulher, Stella, resolveu mandar um recado pro marido

Quem levou a mensagem foi o jovem Marcos Valle, amigo do seu filho Dori,

que teria que repetir exatamente as palavras de Dona Stella

Quem conta é o filho dela, Danilo

"Ela mandou: diga a aquele nego filha da puta voltar logo pro Brasil

Ela mandou com o DNA dela, pra não gerar dúvida nenhuma"

Em uma semana Caymmi, que não era bobo, estava de volta

Mas deu tempo ainda de compor com Jobim a letra da introdução de Samba do Avião,

uma inusitada parceria que não teve créditos,

ficou pela amizade dos dois gênios da música brasileira

Eu sou Flávio Mendes, músico e arranjador, esse é O ARRANJO, sejam bem-vindos

Tom Jobim apresentou Samba do Avião pela primeira vez em público no famoso show O Encontro,

no restaurante Au Bon Gourmet, em Copacabana,

o show que reuniu no palco, pela primeira e única vez,

Jobim, João Gilberto, Vinícius de Moraes e o grupo vocal Os Cariocas

A música tinha sido composta para a trilha do filme italiano Copacabana Palace, de 1962,

em que Jobim apareceu atuando, no papel dele mesmo, ao lado de João Gilberto e Luiz Bonfá

É uma ode ao Rio de Janeiro, virou quase um hino da cidade

e muito por causa da música, Antônio Carlos Jobim é hoje o nome do principal aeroporto da cidade

Quando Jobim completou 60 anos, em 1987,

gravou um disco para ser um brinde de uma empresa brasileira

Tom teve total controle artístico sobre o disco,

e fez uma revisão da sua carreira, selecionando músicas de diversos períodos

E fez um pedido inusitado:

queria que as gravações fossem feitas na sua casa,

no seu piano, no seu escritório,

e assim foi feito: as sessões começavam às 11 da noite,

quando a rua ficava silenciosa, porque não tinha isolamento acústico,

por pouco ele não gravou o disco de pijama

Ele considerava esse disco um dos seus melhores trabalhos,

feito com um grupo pequeno, familiar, de amigos,

que estavam tocando com ele há 3 anos e a quem ele deu o nome de Banda Nova

É a primeira vez que ele grava Samba do Avião com a introdução feita por ele com Caymmi

em Los Angeles, mais de 20 anos antes

Esse disco se chamou, posteriormente, Inédito, e é essa a versão que eu vou analisar nesse vídeo

UM POUCO DE HISTÓRIA

Ali pelo começo dos anos 1980,

Tom Jobim era muito assediado para se apresentar em vários países do mundo,

mas normalmente declinava desses convites

Ele não tinha uma banda ensaiada para acompanhá-lo, não era tão simples

Mas aceitou um convite, do maestro Peter Guth,

para se apresentar com a orquestra ORF Sinfonietta de Viena, na Áustria

Tom sempre foi muito próximo da música erudita, da música de concerto,

sempre adorou orquestras, e possivelmente a possibilidade de fazer um concerto

com orquestra em Viena tenha tocado ele de forma diferente

A Áustria é um dos mais importantes centros da música clássica do mundo

Lá nasceram compositores como Schubert e Strauss, Beethoven morreu lá,

e outros grandes compositores moraram por temporadas em Viena,

como Mozart, Haydn, Chopin, Lizst, Brahms e Mahler

Tudo lindo, mas a música de Jobim, apesar de ter um lado sinfônico,

é muito brasileira, tem muito sambas

Possivelmente a Orquestra de Viena tinha pouca intimidade com a música brasileira,

com o balanço do samba

Primeiro combinou com o maestro de levar o seu filho, Paulo Jobim, pra tocar violão

Mas depois pensou que talvez fosse bom ter um cantor e que ainda tocasse flauta,

e pediu pro seu filho ligar pro amigo dele, Danilo Caymmi

"Ele me ligou e disse que o Tom tinha um concerto em Viena, e se eu podia fazer. Eu disse claro!"

Tom não estava ainda completamente satisfeito,

achava que precisava de mais músicos de base,

e convidou Tião Neto pra tocar baixo e Paulo Braga para a bateria

Tião Neto era fundador do primeiro conjunto instrumental da Bossa Nova , o Bossa Três,

formado por ele no contrabaixo, Luis Carlos Vinhas no piano e Edson Machado na bateria

O Bossa Três viajou pra tocar nos Estados Unidos em 1963 e ficou por lá,

a tempo de Tião Neto tocar o seu contrabaixo no antológico disco Getz/Gilberto,

que apresentou Garota de Ipanema para o mundo

Tom tinha conhecido o baterista Paulo Braga na gravação do disco Elis & Tom, em 1974, gravado em Los Angeles

Na época, Tom tinha ficado escandalizado com o fato de estarem viajando do Brasil pra tocar no disco

três jovens músicos, Braga, na bateria, Luizão Maia no baixo e Hélio Delmiro na guitarra

Argumentava que Los Angeles era a cidade com os melhores músicos do mundo,

não precisava desses jovens brasileiros, chegou a pedir que parassem o avião no ar!

Mas quando eles chegaram e começaram a tocar, Tom relaxou -

eram excelentes músicos, e dez anos depois

Tom estava chamando Paulo Braga pra tocar no seu grupo

Num ensaio, Tom chamou a sua mulher Ana, pra fazer uns vocais e gostou do resultado

Chamou a sua filha Beth pra participar do ensaio do dia seguinte

e ainda Simone Caymmi, então casada com Danilo, pra completar o trio vocal

"Era uma banda super familiar, a gente ensaiava muito e deu certo e deu certo,

porque elas eram muito dedicadas,

e a gente se preparou muito pra esse concerto"

Tom ligou de novo para o maestro

e argumentou que agora precisava levar seis músicos brasileiros para participar do concerto

Bom, o maestro acabou concordando e o show foi um grande sucesso

Alguns números foram executados só com a banda brasileira,

e dentre esses números estava Samba do Avião,

que a pedido de Tom seria cantado por Danilo Caymmi, filho do seu grande amigo Dorival

"Foi uma responsabilidade muito grande porque eu tinha dois solos,

foi a primeira vez que eu toquei o Samba do Avião,

difícil, eu não sei se eu faria de novo não,

é preciso ser muito novo pra encarar essa"

Em outubro do mesmo ano, 1984,

Jobim faz um show no Teatro Municipal do Rio de Janeiro

e chama mais duas vocalistas para reforçar o coro:

Maúcha Adnet e Paula Morelembaum

e convida também o violoncelista e arranjador Jaques Morelembaum

Essa foi a formação definitiva da Banda Nova, que acompanhou Tom por dez anos

e que o fez virar um homem de palco, rodando o mundo fazendo shows

Num desses shows, na praia do Arpoador, em Ipanema,

eles tocavam Samba do Avião no exato momento em que um avião passou baixinho,

perto da praia, antes de aterrissar

1. MELODIA Caymmi chegou na casa de Tom em Los Angeles em 1965

no exato momento em que Tom estava trabalhando na letra da introdução do seu Samba do Avião

Essa introdução, como um instrumental,

já estava presente nas gravações de Elza Laranjeira e Cauby Peixoto,

ambas no mesmo ano em que a música foi lançada, em 1962

Esse tipo de introdução, quase um tema à parte,

sem ligação melódica com o resto da música, é uma tradição na canção norte americana

Músicas como Night & Day, de Cole Porter, e The Shadow of Your Smile, de Johnny Mandel, têm introduções assim

Inclusive a introdução de Night & Day, segundo alguns críticos, teria servido de inspiração para o Samba de uma Nota só, de Jobim e Newton Mendonça

A esposa de Dorival, Stella, frequentava um centro espírita de Niterói

e terminava as cartas que escrevia pro marido em Los Angeles com uma saudação

que era o nome do centro espírita: Salve Deus, Thiago e Humaitá,

o que Jobim achava pitoresco

A letra da primeira parte da introdução é toda de Caymmi:

No que Jobim concluiu:

Costão de pedra é muito da geografia do Rio de Janeiro, um verso do carioca Jobim

2. ORQUESTRAÇÃO A sonoridade da Banda Nova era única

Uma cozinha clássica de Bossa Nova, piano, baixo, bateria e violão,

mais a flauta e o violoncelo

e um grande achado que era o coro feminino,

normalmente cantando numa região mais grave, de contralto

O trabalho vocal é simples por um lado,

não se abriam muitas vozes, como em um conjunto vocal,

mas a sonoridade do uníssono era muito bem trabalhada

E ainda tinha as vozes do Tom e do Danilo

O arranjo vocal nessa gravação é primoroso,

além de segundas vozes o coro é usado muitas vezes como um instrumento

Além da Banda Nova, essa gravação tem a participação do trombonista americano David Sacks

David tocou na banda de Astrud Gilberto em NY

na mesma época em que Paulo Jobim era o violonista da banda, e eles ficaram amigos

Com a participação do trombone

a orquestração se aproxima da orquestração clássica da Bossa Nova

Piano, violão, baixo, bateria, violoncelo, trombone e coro

3. A FORMA DO ARRANJO A forma de Samba do Avião é ABAC,

sendo que o C é ligeiramente diferente na segunda vez, pra terminar a música

A introdução é praticamente toda de acordes em quartas

Começa com o Danilo de solista

melodia vai para as mulheres e os homens fazem uma segunda voz

No final da introdução o trombone toca em uníssono com a voz dos homens

Danilo volta como solista e o cello faz um contracanto cromático,

andando de meio em meio tom

A melodia vai para o coro feminino

e as vozes masculinas fazem uma resposta,

e depois a resposta é do trombone

O contracanto agora é a duas vozes,

uma voz com o belo uníssono de cello e trombone

e a outra voz com as vozes femininas

Com a melodia com o coro feminino,

Tom e Danilo fazem uma segunda voz

Agora é só o Danilo na segunda voz, subindo para o agudo

E um comentário do piano

Repete as respostas com as vozes masculinas e o trombone,

agora com apoio do cello

A melodia volta com as mulheres,

e a segunda voz é o uníssono do cello com Tom e Danilo

O uníssono cello e voz sobe uma oitava

e o trombone toca outra voz, de apoio harmônico

A mesma segunda voz com Tom e Danilo agora em uníssono com o trombone,

e o cello em outra voz

Piano e violão citam parte da introdução em quartas,

enquanto o coro feminino sustenta uma frase percussiva com "Rio de Janeiro"

que vai se deslocando no tempo, criando efeitos de ecos

E o trombone improvisa no fade out

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Samba do avião, O ARRANJO #14 (English subtitles) samba|of the|airplane|the|arrangement|English|subtitles samba|z|samolot|ten|aranżacja|angielskie|napisy Samba do avião, O ARRANJO #14 (englische Untertitel) Samba of the airplane, THE ARRANGEMENT #14 (English subtitles) Samba do avião, O ARRANJO #14 (英語字幕) Samba samolotu, ARRANŻACJA #14 (napisy angielskie)

Em março de 1965, Dorival Caymmi passava uns dias com a mulher Stella in|March|of|Dorival|Caymmi|he was spending|a few|days|with|the|wife|Stella w|marcu|z|Dorival|Caymmi|spędzał|kilka|dni|z|żoną|żona|Stella In March 1965, Dorival Caymmi was spending a few days with his wife Stella W marcu 1965 roku Dorival Caymmi spędzał kilka dni z żoną Stellą

no seu sítio na beira da estrada Rio-Petrópolis at the|his|country house|on the|edge|of the|road|| w|swoim|gospodarstwie|na|brzegu|drogi|droga|| at their country house by the Rio-Petrópolis road w swoim gospodarstwie przy drodze Rio-Petrópolis

quando foi surpreendido com a chegada do seu filho Danilo acompanhado de Aloysio de Oliveira e Ray Gilbert when|he was|surprised|with|the|arrival|of the|his|son|Danilo|accompanied|by|Aloysio|of|Oliveira|and|Ray|Gilbert kiedy|został|zaskoczony|z|przybyciem|przybycie|z|swojego|syna|Danilo|w towarzystwie|z|Aloysio|z|Oliveira|i|Ray|Gilbert when he was surprised by the arrival of his son Danilo accompanied by Aloysio de Oliveira and Ray Gilbert gdy zaskoczył go przyjazd jego syna Danilo w towarzystwie Aloysio de Oliveira i Ray Gilbert

Gilbert tinha feito a versão em inglês de "Das Rosas", composição de Caymmi, Gilbert|he had|made|the|version|in|English|of|the|Roses|composition|by|Caymmi Gilbert|on miał|zrobioną|wersję||w|angielskim|z|Das|Rosas|kompozycja|autorstwa|Caymmi Gilbert had made the English version of "Das Rosas", a composition by Caymmi, Gilbert zrobił angielską wersję "Das Rosas", kompozycji Caymmi,

que estava fazendo muito sucesso nos Estados Unidos na voz do cantor Andy Williams that|it was|making|very|success|in the|States|United|in the|voice|of the|singer|Andy|Williams która|ona była|robiąc|bardzo|sukces|w|Stanach|Zjednoczonych|na|głos|piosenkarza||Andy|Williams which was very successful in the United States sung by the singer Andy Williams która odnosiła wielki sukces w Stanach Zjednoczonych w wykonaniu piosenkarza Andy'ego Williamsa

Andy Williams tinha um programa na TV com uma grande audiência, Andy|Williams|he had|a|program|on the|TV|with|a|large|audience Andy|Williams|on miał|program||w|telewizji|z|dużą|dużą|widownią Andy Williams had a TV show with a large audience, Andy Williams miał program telewizyjny z dużą oglądalnością,

era transmitido de costa a costa, pra todo o país it was|broadcast|from|coast|to|coast|for|all|the|country on był|nadawany|z|wybrzeża|na|wybrzeże|dla|całego|kraju| it was broadcast from coast to coast, to the whole country był transmitowany od wybrzeża do wybrzeża, dla całego kraju

Ray Gilbert foi convidar Caymmi pra participar desse programa de televisão, em Los Angeles, Califórnia Ray|Gilbert|he went|to invite|Caymmi|to|to participate|this|program|of|television|in|Los|Angeles|California Ray|Gilbert|był|zaprosić|Caymmi|do|wzięcia udziału|w tym|programie|telewizyjnym|telewizji|w|Los|Angeles|Kalifornii Ray Gilbert invited Caymmi to participate in this television program in Los Angeles, California. Ray Gilbert zaprosił Caymmi do udziału w tym programie telewizyjnym w Los Angeles, Kalifornia

Tom Jobim estava morando lá, já tinha participado do Andy Williams Show Tom|Jobim|he was|living|there|already|he had|participated|in the|Andy|Williams|Show Tom|Jobim|był|mieszkając|tam|już|miał|wzięty udział|w|Andy|Williams|Show Tom Jobim was living there and had already participated in the Andy Williams Show. Tom Jobim mieszkał tam, już brał udział w Andy Williams Show

e foi junto com Caymmi no dia da apresentação, and|he went|together|with|Caymmi|on the|day|of the|presentation i|poszedł|razem|z|Caymmi|w|dniu|prezentacji| He went along with Caymmi on the day of the performance, i poszedł razem z Caymmi w dniu występu,

chegou a fazer parte do coro, por trás das câmeras he managed|to|to do|part|of the|choir|behind|back|of the|cameras zdążył|i|zrobić|część|w|chórze|za|plecami|| and even became part of the choir, behind the cameras. nawet wziął udział w chórze, za kamerami

Foi um grande sucesso e Caymmi estendeu a sua temporada nos Estados Unidos it was|a|great|success|and|Caymmi|he extended|the|his|season|in the|States|United to było|duży|sukces||i|Caymmi|przedłużył|swoją|sezon|w|w|Stanach|Zjednoczonych It was a great success and Caymmi extended his stay in the United States. To był wielki sukces, a Caymmi przedłużył swój pobyt w Stanach Zjednoczonych.

Ele tinha muita capacidade de adaptação, imediatamente já estava se sentindo em casa, he|he had|much|ability|to|adaptation|immediately|already|he was|himself|feeling|in|home on|miał|wiele|zdolność|do|adaptacji|natychmiast|już|był|się|czując|w|domu He had a great ability to adapt, he immediately felt at home, Miał dużą zdolność adaptacji, od razu czuł się jak w domu,

tanto que Jobim lhe apelidou de O Rei da Califórnia so|that|Jobim|to him|he nicknamed|as|the|King|of the|California tak|że|Jobim|mu|nadał|na|Król|Kalifornii|Kalifornii| so much so that Jobim nicknamed him The King of California. tak bardzo, że Jobim nadał mu przydomek Król Kalifornii.

Caymmi ficou hospedado na casa de Ray Gilbert, mas estava sempre com Tom, Caymmi|he stayed|hosted|at the|house|of|Ray|Gilbert|but|he was|always|with|Tom Caymmi|został|zakwaterowany|w|domu|||Gilbert|ale|był|zawsze|z|Tom Caymmi stayed at Ray Gilbert's house, but was always with Tom, Caymmi mieszkał w domu Raya Gilberta, ale zawsze był z Tomem,

que tinha sempre uma garrafa de uísque para receber o amigo that|he had|always|a|bottle|of|whiskey|to|receive|the|friend że|miał|zawsze|butelkę|butelkę|z|whisky|aby|przyjąć|przyjaciela|przyjaciela who always had a bottle of whiskey to welcome his friend który zawsze miał butelkę whisky, aby przyjąć przyjaciela

Os dois raramente falavam sobre música ou sobre a profissão, the|two|rarely|they talked|about|music|or|about|the|profession ci|dwaj|rzadko|rozmawiali|o|muzyce|lub|o||zawodzie The two rarely talked about music or their profession, Obaj rzadko rozmawiali o muzyce lub o zawodzie,

as conversas eram mais sobre a vida em geral e sobre mulheres, em particular the|conversations|they were|more|about|the|life|in|general|and|about|women|in|particular te|rozmowy|były|bardziej|o||życiu|w|ogóle|i|o|kobietach|w|szczególności the conversations were more about life in general and about women, in particular rozmowy dotyczyły bardziej życia w ogóle i kobiet w szczególności

Caymmi passou meses nos Estados Unidos, Caymmi|he spent|months|in the|States|United Caymmi|spędził|miesiące|w|Stanach|Zjednoczonych Caymmi spent months in the United States, Caymmi spędził miesiące w Stanach Zjednoczonych,

e a sua mulher, Stella, resolveu mandar um recado pro marido and|the|his|wife|Stella|she decided|to send|a|message|to the|husband i|jej|twoja|żona|Stella|postanowiła|wysłać|wiadomość|wiadomość|dla|męża and his wife, Stella, decided to send a message to her husband a jego żona, Stella, postanowiła wysłać wiadomość do męża

Quem levou a mensagem foi o jovem Marcos Valle, amigo do seu filho Dori, who|he took|the|message|he was|the|young|Marcos|Valle|friend|of the|his|son|Dori kto|przyniósł|wiadomość|wiadomość|był|młody|młody|Marcos|Valle|przyjaciel|swojego|swojego|syna|Dori The message was delivered by the young Marcos Valle, a friend of her son Dori, Wiadomość przyniósł młody Marcos Valle, przyjaciel jej syna Dori,

que teria que repetir exatamente as palavras de Dona Stella that|he would have|to|to repeat|exactly|the|words|of|Mrs|Stella który|musiałby|że|powtórzyć|dokładnie|słowa|słowa|od|Pani|Stella who would have to repeat exactly the words of Dona Stella który musiał dokładnie powtórzyć słowa Pani Stelli

Quem conta é o filho dela, Danilo who|he tells|is|the|son|of her|Danilo kto|opowiada|jest|syn|syn|jej|Danilo Her son, Danilo, tells the story Opowiada o tym jej syn, Danilo

"Ela mandou: diga a aquele nego filha da puta voltar logo pro Brasil she|sent|tell|to|that|guy|daughter|of the|bitch|return|soon|to the|Brazil ona|kazała|powiedz|temu|tamtemu|czarnuchu|córka|z|dziwki|wrócić|szybko|do|Brazylii "She said: tell that son of a bitch to come back to Brazil soon. "Powiedziała: powiedz temu czarnuchowi, żeby szybko wracał do Brazylii

Ela mandou com o DNA dela, pra não gerar dúvida nenhuma" she|sent|with|the|DNA|her|to|not|generate|doubt|none ona|kazała|z|tym|DNA|jej|żeby|nie|generować|wątpliwość|żadna She sent it with her DNA, to leave no doubt whatsoever." Powiedziała to z jej DNA, żeby nie było żadnych wątpliwości"

Em uma semana Caymmi, que não era bobo, estava de volta in|a|week|Caymmi|who|not|was|fool|was|of|return w|jeden|tydzień|Caymmi|który|nie|był|głupi|był|z|powrotem In a week, Caymmi, who was no fool, was back. W ciągu tygodnia Caymmi, który nie był głupi, wrócił

Mas deu tempo ainda de compor com Jobim a letra da introdução de Samba do Avião, but|gave|time|still|to|compose|with|Jobim|the|lyrics|of the|introduction|of|Samba|of the|Airplane ale|dało|czas|jeszcze|na|skomponować|z|Jobim|tekst||z|wprowadzenie|do|Samba|z|Samolot But there was still time to compose with Jobim the lyrics for the introduction of Samba do Avião, Ale jeszcze zdążył skomponować z Jobimem tekst wstępu do Samba do Avião,

uma inusitada parceria que não teve créditos, a|unusual|partnership|that|not|had|credits jedna|niezwykła|partnerstwo|które|nie|miało|kredyty an unusual partnership that did not receive credits, niezwykłe partnerstwo, które nie miało kredytów,

ficou pela amizade dos dois gênios da música brasileira remained|for the|friendship|of the|two|geniuses|of the|music|Brazilian pozostało|przez|przyjaźń|dwóch||geniuszy|muzyki||brazylijskiej it remained through the friendship of the two geniuses of Brazilian music pozostało przy przyjaźni dwóch geniuszy brazylijskiej muzyki

Eu sou Flávio Mendes, músico e arranjador, esse é O ARRANJO, sejam bem-vindos I|am|Flávio|Mendes|musician|and|arranger|this|is|the|ARRANGEMENT|be|| ja|jestem|Flávio|Mendes|muzyk|i|aranżer|to|jest|ARRANJO||bądźcie|| I am Flávio Mendes, musician and arranger, this is THE ARRANGEMENT, welcome Jestem Flávio Mendes, muzykiem i aranżerem, to jest O ARRANJO, witajcie

Tom Jobim apresentou Samba do Avião pela primeira vez em público no famoso show O Encontro, Tom|Jobim|presented|Samba|of the|Airplane|for the|first|time|in|public|in the|famous|show|the|Meeting Tom|Jobim|zaprezentował|Samba|z|Samolotu|przez|pierwsza|raz|w|publicznie|w|słynny|koncert|Encontro| Tom Jobim presented Samba do Avião for the first time in public at the famous show O Encontro, Tom Jobim po raz pierwszy zaprezentował Samba do Avião publicznie na słynnym pokazie O Encontro,

no restaurante Au Bon Gourmet, em Copacabana, in the|restaurant|Au|Bon|Gourmet|in|Copacabana w|restauracji|Au|Bon|Gourmet|w|Copacabanie at the restaurant Au Bon Gourmet, in Copacabana, w restauracji Au Bon Gourmet w Copacabanie,

o show que reuniu no palco, pela primeira e única vez, the|show|that|brought together|on the|stage|for the|first|and|only|time ten|koncert|który|zgromadził|na|scenie|po|pierwszą|i|jedyną|raz the show that brought together on stage, for the first and only time, show, które połączyło na scenie, po raz pierwszy i ostatni,

Jobim, João Gilberto, Vinícius de Moraes e o grupo vocal Os Cariocas Jobim|João|Gilberto|Vinícius|of|Moraes|and|the|group|vocal|the|Cariocas Jobim|João|Gilberto|Vinícius|z|Moraes|i|grupa|zespół|wokalny|Os|Cariocas Jobim, João Gilberto, Vinícius de Moraes, and the vocal group Os Cariocas Jobima, João Gilberto, Viníciusa de Moraesa i zespół wokalny Os Cariocas

A música tinha sido composta para a trilha do filme italiano Copacabana Palace, de 1962, the|song|had|been|composed|for|the|soundtrack|of the|movie|Italian|Copacabana|Palace|in ta|muzyka|miała|być|skomponowana|na|ścieżkę|ścieżkę|do|filmu|włoskiego|Copacabana|Palace|z The song had been composed for the soundtrack of the Italian film Copacabana Palace, from 1962, Muzyka została skomponowana na potrzeby ścieżki dźwiękowej włoskiego filmu Copacabana Palace z 1962 roku,

em que Jobim apareceu atuando, no papel dele mesmo, ao lado de João Gilberto e Luiz Bonfá in|which|Jobim|appeared|acting|in the|role|his|self|next to|side|of|João|Gilberto|and|Luiz|Bonfá w|którym|Jobim|pojawił się|grając|w|roli|jego|samego|obok|strony|z|João|Gilberto|i|Luiz|Bonfá in which Jobim appeared acting, in the role of himself, alongside João Gilberto and Luiz Bonfá w którym Jobim pojawił się w roli samego siebie, obok João Gilberto i Luiza Bonfá

É uma ode ao Rio de Janeiro, virou quase um hino da cidade it is|a|ode|to the|Rio|of|Janeiro|it became|almost|a|anthem|of the|city to jest|jedna|oda|do|Rio|z|Janeiro|stało się|prawie|hymnem||miasta| It is an ode to Rio de Janeiro, it has almost become an anthem of the city To oda do Rio de Janeiro, stała się niemal hymnem miasta

e muito por causa da música, Antônio Carlos Jobim é hoje o nome do principal aeroporto da cidade and|much|for|cause|of the|music|Antônio|Carlos|Jobim|is|today|the|name|of the|main|airport|of the|city i|bardzo|z|powodu|z|muzyki|Antônio|Carlos|Jobim|jest|dzisiaj|nazwiskiem|imieniem|głównego|głównego|lotniska|w|mieście and largely because of the music, Antônio Carlos Jobim is now the name of the city's main airport i w dużej mierze z powodu tej piosenki, Antônio Carlos Jobim jest dzisiaj nazwiskiem głównego lotniska w mieście

Quando Jobim completou 60 anos, em 1987, when|Jobim|he turned|years|in kiedy|Jobim|skończył|lat|w When Jobim turned 60, in 1987, Kiedy Jobim skończył 60 lat, w 1987 roku,

gravou um disco para ser um brinde de uma empresa brasileira he recorded|a|album|to|be|a|gift|of|a|company|Brazilian nagrał|jeden|album|aby|być|jednym|upominkiem|od|jednej|firmy|brazylijskiej recorded an album to be a gift from a Brazilian company nagrał płytę, aby być upominkiem dla brazylijskiej firmy

Tom teve total controle artístico sobre o disco, Tom|he had|total|control|artistic|over|the|album Tom|miał|całkowitą|kontrolę|artystyczną|nad|tym|albumem Tom had total artistic control over the album, Tom miał całkowitą kontrolę artystyczną nad płytą,

e fez uma revisão da sua carreira, selecionando músicas de diversos períodos and|he made|a|review|of the|his|career|selecting|songs|from|various|periods i|zrobił|jedną|rewizję|swojej|kariery||selekcjonując|utwory|z|różnych|okresów and reviewed his career, selecting songs from various periods i dokonał przeglądu swojej kariery, wybierając utwory z różnych okresów

E fez um pedido inusitado: and|he made|a|request|unusual i|zrobił|jedno|prośbę|niezwykłą And made an unusual request: I złożył niezwykłą prośbę:

queria que as gravações fossem feitas na sua casa, I wanted|that|the|recordings|they were|made|in the|your|house chciałbym|żeby|te|nagrania|były|zrobione|w|twoim|domu I wanted the recordings to be made at your house, chciałem, aby nagrania były robione w twoim domu,

no seu piano, no seu escritório, on the|your|piano|in the|your|office na|twoim|pianinie|w|twoim|biurze on your piano, in your office, na twoim pianinie, w twoim biurze,

e assim foi feito: as sessões começavam às 11 da noite, and|thus|it was|done|the|sessions|they started|at|in the|night i|tak|było|zrobione|te|sesje|zaczynały się|o|wieczorem| and so it was done: the sessions started at 11 PM, i tak się stało: sesje zaczynały się o 23:00,

quando a rua ficava silenciosa, porque não tinha isolamento acústico, when|the|street|it became|quiet|because|not|it had|insulation|acoustic kiedy|ulica||stawała się|cicha|ponieważ|nie|miała|izolacji|akustycznej when the street became quiet, because there was no soundproofing, gdy ulica stawała się cicha, ponieważ nie miała izolacji akustycznej,

por pouco ele não gravou o disco de pijama for|little|he|not|recorded|the|album|in|pajamas za|mało|on|nie|nagrał|ten|album|w|piżamie he almost recorded the album in pajamas Ledwo nie nagrał płyty w piżamie

Ele considerava esse disco um dos seus melhores trabalhos, he|considered|this|album|one|of the|his|best|works on|uważał|ten|album|jeden|z|swoich|najlepszych|prac He considered this album one of his best works, Uważał tę płytę za jedno ze swoich najlepszych dzieł,

feito com um grupo pequeno, familiar, de amigos, made|with|a|group|small|family|of|friends zrobiony|z|grupą||małą|rodzinną|z|przyjaciół made with a small, familiar group of friends, stworzone z małą, rodzinną grupą przyjaciół,

que estavam tocando com ele há 3 anos e a quem ele deu o nome de Banda Nova that|were|playing|with|him|for|years|and|to|whom|he|gave|the|name|of|Band|New którzy|grali|grając|z|nim|przez|lata|i|którym||on|nadał|tę|nazwę|z|zespołu|Nowa who had been playing with him for 3 years and whom he named Banda Nova którzy grali z nim od 3 lat i których nazwał Banda Nova

É a primeira vez que ele grava Samba do Avião com a introdução feita por ele com Caymmi it is|the|first|time|that|he|records|Samba|of the|Airplane|with|the|introduction|made|by|him|with|Caymmi to jest|pierwsza|pierwsza|raz|że|on|nagrywa|Samba|z|samolotu|z|wprowadzeniem|wprowadzenie|zrobione|przez|niego|z|Caymmi It is the first time he records Samba do Avião with the introduction made by him with Caymmi To pierwszy raz, kiedy nagrywa Samba do Avião z wprowadzeniem stworzonym przez niego i Caymmi.

em Los Angeles, mais de 20 anos antes in|Los|Angeles|more|than|years|before w|Los|Angeles|więcej|niż|lat|temu in Los Angeles, more than 20 years earlier w Los Angeles, ponad 20 lat temu.

Esse disco se chamou, posteriormente, Inédito, e é essa a versão que eu vou analisar nesse vídeo this|album|it|it was called|later|Unreleased|and|it is|this|the|version|that|I|I will|analyze|in this|video ten|album|się|nazywał|później|Inédito|i|to jest|ta|wersja|wersja|że|ja|zamierzam|analizować|tym|wideo This album was later called Inédito, and this is the version I will analyze in this video Ta płyta nazywała się później Inédito, i to jest ta wersja, którą zamierzam przeanalizować w tym wideo.

UM POUCO DE HISTÓRIA A|little|of|history TROCHĘ||| A LITTLE BIT OF HISTORY TROCHĘ HISTORII

Ali pelo começo dos anos 1980, there|by the|beginning|of the|years ale|na|początku|lat|1980 Back in the early 1980s, Ale na początku lat 80-tych,

Tom Jobim era muito assediado para se apresentar em vários países do mundo, Tom|Jobim|was|very|sought after|to|himself|to perform|in|several|countries|of the|world Tom|Jobim|był|bardzo|nagabywany|do|się|występować|w|wielu|krajach|na|świecie Tom Jobim was very much sought after to perform in various countries around the world, Tom Jobim był bardzo zapraszany do występów w różnych krajach na świecie,

mas normalmente declinava desses convites but|normally|he declined|those|invitations ale|zazwyczaj|odmawiał|tych|zaproszeń but he usually declined those invitations ale zazwyczaj odmawiał tych zaproszeń

Ele não tinha uma banda ensaiada para acompanhá-lo, não era tão simples he|not|he had|a|band|rehearsed|to|||not|it was|so|simple on|nie|miał|zespół|zespół|przygotowany|do|||nie|było|tak|proste He didn't have a rehearsed band to accompany him, it wasn't that simple. Nie miał przygotowanego zespołu, który by go wspierał, to nie było takie proste

Mas aceitou um convite, do maestro Peter Guth, but|he accepted|an|invitation|from the|conductor|Peter|Guth ale|przyjął|zaproszenie||od|dyrygenta|Peter|Guth But he accepted an invitation from conductor Peter Guth, Ale przyjął zaproszenie od dyrygenta Petera Gutha,

para se apresentar com a orquestra ORF Sinfonietta de Viena, na Áustria to|himself|to perform|with|the|orchestra|ORF|Sinfonietta|from|Vienna|in the|Austria aby|się|wystąpić|z|orkiestrą||ORF|Sinfonietta|z|Wiednia|w|Austrii to perform with the ORF Sinfonietta orchestra in Vienna, Austria. aby wystąpić z orkiestrą ORF Sinfonietta w Wiedniu, w Austrii

Tom sempre foi muito próximo da música erudita, da música de concerto, Tom|always|he was|very|close|to the|music|classical|of the|music|of|concert Tom|zawsze|był|bardzo|blisko|od|muzyki|poważnej|od|muzyki|koncertowej| Tom has always been very close to classical music, to concert music, Tom zawsze był bardzo blisko muzyki poważnej, muzyki koncertowej,

sempre adorou orquestras, e possivelmente a possibilidade de fazer um concerto always|he loved|orchestras|and|possibly|the|possibility|to|to do|a|concert zawsze|uwielbiał|orkiestry|i|możliwe|że|możliwość|do|zrobienia|koncertu| he has always loved orchestras, and possibly the opportunity to give a concert. zawsze uwielbiał orkiestry, a być może możliwość zorganizowania koncertu

com orquestra em Viena tenha tocado ele de forma diferente with|orchestra|in|Vienna|he has|played|he|in|way|different z|orkiestrą|w|Wiedniu|niech|grał|on|w|sposób|inny with the orchestra in Vienna played it differently z orkiestrą w Wiedniu zagrał to w inny sposób

A Áustria é um dos mais importantes centros da música clássica do mundo The|Austria|is|one|of the|most|important|centers|of the|music|classical|of the|world ta|Austria|jest|jednym|z|najważniejszych|ważnych|ośrodków|muzyki||klasycznej|na|świecie Austria is one of the most important centers of classical music in the world Austria jest jednym z najważniejszych centrów muzyki klasycznej na świecie

Lá nasceram compositores como Schubert e Strauss, Beethoven morreu lá, There|were born|composers|like|Schubert|and|Strauss|Beethoven|he died|there Tam|urodzili się|kompozytorzy|tacy jak|Schubert|i|Strauss|Beethoven|umarł|tam Great composers like Schubert and Strauss were born there, Beethoven died there, Tam urodzili się kompozytorzy tacy jak Schubert i Strauss, Beethoven tam umarł,

e outros grandes compositores moraram por temporadas em Viena, and|other|great|composers|they lived|for|periods|in|Vienna i|inni|wielcy|kompozytorzy|mieszkali|przez|okresy|w|Wiedniu and other great composers lived in Vienna for periods, a inni wielcy kompozytorzy mieszkali przez pewien czas w Wiedniu,

como Mozart, Haydn, Chopin, Lizst, Brahms e Mahler like|Mozart|Haydn|Chopin|Liszt|Brahms|and|Mahler jak|Mozart|Haydn|Chopin|Liszt|Brahms|i|Mahler like Mozart, Haydn, Chopin, Liszt, Brahms, and Mahler jak Mozart, Haydn, Chopin, Liszt, Brahms i Mahler

Tudo lindo, mas a música de Jobim, apesar de ter um lado sinfônico, everything|beautiful|but|the|music|of|Jobim|despite|of|having|a|side|symphonic wszystko|piękne|ale|muzyka||że||||mieć|jeden|stronę|symfoniczną Everything is beautiful, but Jobim's music, despite having a symphonic side, Wszystko piękne, ale muzyka Jobima, mimo że ma symfoniczną stronę,

é muito brasileira, tem muito sambas is|very|Brazilian|has|many|sambas jest|bardzo|brazylijska|ma|wiele|samb is very Brazilian, it has a lot of samba jest bardzo brazylijska, ma dużo samby

Possivelmente a Orquestra de Viena tinha pouca intimidade com a música brasileira, possibly|the|orchestra|of|Vienna|had|little|intimacy|with|the|music|Brazilian być może|orkiestra|Orkiestra|||miała|mało|intymności|z|||brazylijską Possibly the Vienna Orchestra had little familiarity with Brazilian music, Możliwe, że Orkiestra Wiedeńska miała mało intymności z brazylijską muzyką,

com o balanço do samba with|the|rhythm|of|samba z|ten|balans|samby| with the rhythm of samba z rytmem samby

Primeiro combinou com o maestro de levar o seu filho, Paulo Jobim, pra tocar violão first|he arranged|with|the|conductor|to|to take|the|his|son|Paulo|Jobim|to|to play|guitar najpierw|uzgodnił|z|tym|dyrygent|żeby|zabrać|swojego|syna||Paulo|Jobim|żeby|grać|gitarę First, he agreed with the conductor to bring his son, Paulo Jobim, to play guitar Najpierw uzgodnił z dyrygentem, że zabierze swojego syna, Paulo Jobim, żeby grał na gitarze

Mas depois pensou que talvez fosse bom ter um cantor e que ainda tocasse flauta, but|later|he thought|that|perhaps|it would be|good|to have|a|singer|and|that|still|he played|flute ale|potem|pomyślał|że|może|byłoby|dobrze|mieć|jednego|piosenkarza|i|że|jeszcze|grał|flet But then he thought it might be good to have a singer who also played flute, Ale potem pomyślał, że może dobrze byłoby mieć piosenkarza, który jeszcze grałby na flecie,

e pediu pro seu filho ligar pro amigo dele, Danilo Caymmi and|he asked|for the|his|son|to call|for the|friend|his|Danilo|Caymmi i|poprosił|żeby|swojego|syna|zadzwonić|do|przyjaciela|jego|Danilo|Caymmi and asked his son to call his friend, Danilo Caymmi i poprosił swojego syna, aby zadzwonił do jego przyjaciela, Danilo Caymmi

"Ele me ligou e disse que o Tom tinha um concerto em Viena, e se eu podia fazer. Eu disse claro!" he|to me|called|and|said|that|the|Tom|had|a|concert|in|Vienna|and|if|I|could|do|I|said|sure on|mnie|zadzwonił|i|powiedział|że|Tom||miał|koncert||w|Wiedeń|i|czy|ja|mogłem|zrobić|ja|powiedział|oczywiście "He called me and said that Tom had a concert in Vienna, and if I could make it. I said of course!" "Zadzwonił do mnie i powiedział, że Tom ma koncert w Wiedniu i zapytał, czy mogę przyjść. Odpowiedziałem, że oczywiście!"

Tom não estava ainda completamente satisfeito, Tom|not|was|still|completely|satisfied Tom|nie|był|jeszcze|całkowicie|zadowolony Tom was not yet completely satisfied, Tom nie był jeszcze całkowicie zadowolony,

achava que precisava de mais músicos de base, thought|that|needed|of|more|musicians|of|bass uważał|że|potrzebował|więcej||muzyków|z|basu he thought he needed more bass musicians, uważał, że potrzebuje więcej muzyków podstawowych,

e convidou Tião Neto pra tocar baixo e Paulo Braga para a bateria and|invited|Tião|Neto|to|play|bass|and|Paulo|Braga|to|the|drums i|zaprosił|Tião|Neto|do|grać|bas|i|Paulo|Braga|do|perkusja| and invited Tião Neto to play bass and Paulo Braga for the drums. i zaprosił Tião Neto do grania na basie oraz Paulo Bragę na perkusję.

Tião Neto era fundador do primeiro conjunto instrumental da Bossa Nova , o Bossa Três, Tião|Neto|he was|founder|of the|first|band|instrumental|of the|Bossa|Nova|the|Bossa|Três Tião|Neto|był|założycielem|pierwszego||zespołu|instrumentalnego|Bossa|Bossa||||Três Tião Neto was the founder of the first instrumental group of Bossa Nova, Bossa Três, Tião Neto był założycielem pierwszego zespołu instrumentalnego Bossa Nova, Bossa Três,

formado por ele no contrabaixo, Luis Carlos Vinhas no piano e Edson Machado na bateria formed|by|him|on the|bass|Luis|Carlos|Vinhas|on the|piano|and|Edson|Machado|on the|drums założony|przez|niego|na|kontrabasie|Luis|Carlos|Vinhas|na|fortepianie|i|Edson|Machado|na|perkusji formed by him on double bass, Luis Carlos Vinhas on piano, and Edson Machado on drums. który tworzyli on na kontrabasie, Luis Carlos Vinhas na fortepianie i Edson Machado na perkusji.

O Bossa Três viajou pra tocar nos Estados Unidos em 1963 e ficou por lá, The|Bossa|Três|it traveled|to|to play|in the|States|United|in|and|it stayed|for|there Ten|Bossa|Três|podróżował|żeby|grać|w|Stanach|Zjednoczonych|w|i|został|na|tam Bossa Três traveled to perform in the United States in 1963 and stayed there, Bossa Três podróżował, aby grać w Stanach Zjednoczonych w 1963 roku i został tam,

a tempo de Tião Neto tocar o seu contrabaixo no antológico disco Getz/Gilberto, to|time|to|Tião|Neto|to play|the|his|bass|on the|legendary|album|| w|czasie|żeby|Tião|Neto|grać|na|swoim|kontrabasie|na|kultowym|albumie|| in time for Tião Neto to play his double bass on the legendary album Getz/Gilberto. na czas, aby Tião Neto zagrał na swoim kontrabasie na legendarnej płycie Getz/Gilberto.

que apresentou Garota de Ipanema para o mundo that|presented|Girl|of|Ipanema|to|the|world że|przedstawił|dziewczyna|z|Ipanemy|dla|świata| who introduced The Girl from Ipanema to the world który przedstawił Garota de Ipanema światu

Tom tinha conhecido o baterista Paulo Braga na gravação do disco Elis & Tom, Tom|had|met|the|drummer|Paulo|Braga|in the|recording|of the|album|Elis|Tom Tom|miał|poznany|perkusistę|perkusista|Paulo|Braga|przy|nagraniu|z|albumu|Elis|Tom Tom had met the drummer Paulo Braga during the recording of the album Elis & Tom, Tom poznał perkusistę Paulo Bragę podczas nagrywania płyty Elis & Tom, em 1974, gravado em Los Angeles w|nagrany|w|Los|Angeles in 1974, recorded in Los Angeles w 1974 roku, nagranej w Los Angeles

Na época, Tom tinha ficado escandalizado com o fato de estarem viajando do Brasil pra tocar no disco |||||||the|||||||||| w|czas|Tom|miał|pozostał|oburzony|z|faktem|fakt|że|byli|podróżując|z|Brazylii|żeby|grać|na|albumie At the time, Tom was shocked by the fact that they were traveling from Brazil to play on the album W tamtym czasie Tom był oburzony tym, że podróżowali z Brazylii, aby nagrać płytę

três jovens músicos, Braga, na bateria, Luizão Maia no baixo e Hélio Delmiro na guitarra three|young|musicians|Braga|on the|drums|Luizão|Maia|on the|bass|and|Hélio|Delmiro|on the|guitar trzech|młodych|muzyków|Braga|na|perkusji|Luizão|Maia|na|basie|i|Hélio|Delmiro|na|gitarze three young musicians, Braga on drums, Luizão Maia on bass, and Hélio Delmiro on guitar trzech młodych muzyków, Braga na perkusji, Luizão Maia na basie i Hélio Delmiro na gitarze

Argumentava que Los Angeles era a cidade com os melhores músicos do mundo, he argued|that|Los|Angeles|it was|the|city|with|the|best|musicians|of the|world argumentował|że|Los|Angeles|było|a|miastem|z|najlepszymi|najlepszymi|muzykami|na|świecie He argued that Los Angeles was the city with the best musicians in the world, Twierdził, że Los Angeles to miasto z najlepszymi muzykami na świecie,

não precisava desses jovens brasileiros, chegou a pedir que parassem o avião no ar! not|he needed|those|young|Brazilian|he arrived|to|to ask|that|they stopped|the|plane|in the|air nie|potrzebował|tych|młodych|brazylijskich|dotarł|do|prosić|żeby|zatrzymali|samolot||w|powietrzu that he didn't need these young Brazilians, he even asked to stop the plane in mid-air! nie potrzebował tych młodych Brazylijczyków, nawet prosił, aby zatrzymali samolot w powietrzu!

Mas quando eles chegaram e começaram a tocar, Tom relaxou - but|when|they|they arrived|and|they started|to|play|Tom|he relaxed ale|kiedy|oni|przyjechali|i|zaczęli|do|grać|Tom|zrelaksował But when they arrived and started to play, Tom relaxed - Ale kiedy przyjechali i zaczęli grać, Tom się zrelaksował -

eram excelentes músicos, e dez anos depois they were|excellent|musicians|and|ten|years|later byli|doskonałymi|muzykami|i|dziesięć|lat|później they were excellent musicians, and ten years later byli doskonałymi muzykami, a dziesięć lat później

Tom estava chamando Paulo Braga pra tocar no seu grupo Tom|he was|calling|Paulo|Braga|to|play|in the|his|group Tom|był|wołając|Paulo|Braga|żeby|grać|w|swojej|grupie Tom was calling Paulo Braga to play in his group Tom zapraszał Paulo Bragę do grania w swojej grupie

Num ensaio, Tom chamou a sua mulher Ana, pra fazer uns vocais e gostou do resultado in a|rehearsal|Tom|he called|the|his|wife|Ana|to|do|some|vocals|and|he liked|of the|result Na|próbie|Tom|wezwał|swoją|żonę||Ana|żeby|robić|kilka|wokali|i|spodobało mu się|z|rezultatu In a rehearsal, Tom called his wife Ana to do some vocals and liked the result Podczas próby Tom zaprosił swoją żonę Anę, aby zaśpiewała kilka wokali i spodobał mu się rezultat

Chamou a sua filha Beth pra participar do ensaio do dia seguinte he called|the|his|daughter|Beth|to|participate|in the|rehearsal|of the|day|next wezwał|swoją|córkę||Beth|żeby|uczestniczyć|w|próbie|dnia||następnego He called his daughter Beth to participate in the rehearsal the next day Zaprosił swoją córkę Beth do udziału w próbie następnego dnia

e ainda Simone Caymmi, então casada com Danilo, pra completar o trio vocal and|still|Simone|Caymmi|then|married|with|Danilo|to|complete|the|trio|vocal i|jeszcze|Simone|Caymmi|wtedy|mężatka|z|Danilo|żeby|uzupełnić|ten|trio|wokalne and also Simone Caymmi, then married to Danilo, to complete the vocal trio i jeszcze Simone Caymmi, wtedy żona Danilo, aby uzupełnić trio wokalne

"Era uma banda super familiar, a gente ensaiava muito e deu certo e deu certo, was|a|band|super|family|we|people|rehearsed|a lot|and|it gave|right|and|it gave|right było|jeden|zespół|super|rodzinny|my|my|ćwiczyliśmy|dużo|i|wyszło|dobrze|i|wyszło|dobrze "It was a super family band, we rehearsed a lot and it worked out, "To była super rodzinna kapela, dużo ćwiczyliśmy i to się udało, i to się udało,

porque elas eram muito dedicadas, because|they|they were|very|dedicated ponieważ|one|były|bardzo|oddane because they were very dedicated, bo były bardzo zaangażowane,

e a gente se preparou muito pra esse concerto" and|we|people|ourselves|prepared|a lot|for|this|concert i|my|my|się|przygotowaliśmy|dużo|żeby|ten|koncert and we prepared a lot for this concert" i bardzo się przygotowaliśmy do tego koncertu"

Tom ligou de novo para o maestro Tom|called|from|again|to|the|conductor Tom|zadzwonił|do|znowu|do|dyrygenta| Tom called the conductor again Tom zadzwonił ponownie do dyrygenta

e argumentou que agora precisava levar seis músicos brasileiros para participar do concerto and|he argued|that|now|he needed|to take|six|musicians|Brazilian|to|to participate|in the|concert i|argumentował|że|teraz|potrzebował|zabrać|sześciu|muzyków|brazylijskich|do|wzięcia udziału|w|koncercie and argued that he now needed to bring six Brazilian musicians to participate in the concert i argumentował, że teraz musi zabrać sześciu brazylijskich muzyków, aby wzięli udział w koncercie

Bom, o maestro acabou concordando e o show foi um grande sucesso well|the|conductor|he ended up|agreeing|and|the|show|it was|a|great|success dobrze|dyrygent||ostatecznie|zgodził się|i|show||było|wielkim|wielkim|sukcesem Well, the conductor ended up agreeing and the show was a great success Cóż, dyrygent ostatecznie się zgodził, a koncert był wielkim sukcesem

Alguns números foram executados só com a banda brasileira, some|pieces|they were|performed|only|with|the|band|Brazilian niektóre|utwory|były|wykonane|tylko|z|zespołem|zespołem|brazylijskim Some numbers were performed only with the Brazilian band, Niektóre utwory zostały wykonane tylko z brazylijskim zespołem,

e dentre esses números estava Samba do Avião, and|among|these|numbers|was|Samba|of the|Airplane i|wśród|tych|numerów|był|Samba|z|Samolotu and among those numbers was Samba do Avião, a wśród tych numerów był Samba do Avião,

que a pedido de Tom seria cantado por Danilo Caymmi, filho do seu grande amigo Dorival that|at the|request|of|Tom|would be|sung|by|Danilo|Caymmi|son|of the|his|great|friend|Dorival że|na|prośbę|od|Toma|miałby być|śpiewany|przez|Danilo|Caymmi|syn|z|swojego|wielkiego|przyjaciela|Dorivala which at Tom's request would be sung by Danilo Caymmi, son of his great friend Dorival który na prośbę Toma miał być zaśpiewany przez Danilo Caymmi, syna jego wielkiego przyjaciela Dorivala

"Foi uma responsabilidade muito grande porque eu tinha dois solos, it was|a|responsibility|very|big|because|I|I had|two|solos to było|odpowiedzialność||bardzo|duża|ponieważ|ja|miałem|dwa|solówki "It was a very big responsibility because I had two solos, "To była bardzo duża odpowiedzialność, ponieważ miałem dwa solówki,

foi a primeira vez que eu toquei o Samba do Avião, it was|the|first|time|that|I|I played|the|Samba|of the|Airplane to było|pierwsza||raz|że|ja|zagrałem|na|Samba|z|Samolotu it was the first time I played Samba do Avião, to był pierwszy raz, kiedy zagrałem Samba do Avião,

difícil, eu não sei se eu faria de novo não, difficult|I|not|know|if|I|would do|of|again|not trudne|ja|nie|wiem|czy|ja|zrobiłbym|z|nowo|nie it's hard, I don't know if I would do it again, trudne, nie wiem, czy bym to zrobił znowu,

é preciso ser muito novo pra encarar essa" it is|necessary|to be|very|young|to|to face|this to jest|muszę|być|bardzo|młody|żeby|stawić czoła|temu you have to be very young to face this" trzeba być bardzo młodym, żeby to znieść"

Em outubro do mesmo ano, 1984, in|October|of the|same|year w|październiku|roku|tego samego|roku In October of the same year, 1984, W październiku tego samego roku, 1984,

Jobim faz um show no Teatro Municipal do Rio de Janeiro Jobim|does|a|show|in the|Theater|Municipal|of the|Rio|of|Janeiro Jobim|robi|jeden|koncert|w|Teatr|Miejski|w|Rio|z|Janeiro Jobim performs a show at the Municipal Theater of Rio de Janeiro Jobim daje koncert w Teatrze Miejskim w Rio de Janeiro

e chama mais duas vocalistas para reforçar o coro: and|he calls|more|two|vocalists|to|reinforce|the|choir i|on woła|więcej|dwie|wokalistki|aby|wzmocnić|chór| and calls two more vocalists to strengthen the choir: i zaprasza jeszcze dwie wokalistki, aby wzmocnić chór:

Maúcha Adnet e Paula Morelembaum Maúcha|Adnet|and|Paula|Morelembaum Maúcha|Adnet|i|Paula|Morelembaum Maúcha Adnet and Paula Morelembaum Maúcha Adnet i Paula Morelembaum

e convida também o violoncelista e arranjador Jaques Morelembaum and|he invites|also|the|cellist|and|arranger|Jaques|Morelembaum i|on zaprasza|także|wiolonczelistę||i|aranżera|Jaques|Morelembaum and also invites the cellist and arranger Jaques Morelembaum i zaprasza także wiolonczelistę i aranżera Jaquesa Morelembauma

Essa foi a formação definitiva da Banda Nova, que acompanhou Tom por dez anos this|it was|the|formation|definitive|of the|Band|Nova|that|accompanied|Tom|for|ten|years to|to było|formacja||ostateczna|zespołu|Banda|Nova|która|towarzyszyła|Tom|przez|dziesięć|lat This was the definitive formation of Banda Nova, which accompanied Tom for ten years. To była ostateczna formacja Banda Nova, która towarzyszyła Tomowi przez dziesięć lat

e que o fez virar um homem de palco, rodando o mundo fazendo shows and|that|him|made|to become|a|man|of|stage|touring|the|world|doing|shows i|że|go|sprawił|stać się|mężczyzną||na|scenie|podróżując|po|świecie|grając|koncerty and that made him become a stage man, traveling the world doing shows i że uczyniło go człowiekiem sceny, podróżującym po świecie i występującym na koncertach

Num desses shows, na praia do Arpoador, em Ipanema, in one of|those|shows|at the|beach|of the|Arpoador|in|Ipanema na jednym|tych|koncertach|na|plaży|w|Arpoador|w|Ipanema In one of those shows, at Arpoador beach, in Ipanema, Na jednym z tych koncertów, na plaży Arpoador w Ipanemie,

eles tocavam Samba do Avião no exato momento em que um avião passou baixinho, they|were playing|Samba|of the|Airplane|at the|exact|moment|in|that|an|airplane|passed|low oni|grali|Samba|z|Samolotu|w|dokładnym|momencie|w|gdy|jeden|samolot|przeleciał|nisko they were playing Samba do Avião at the exact moment when a plane flew low, grali Samba do Avião w momencie, gdy nisko przelatywał samolot,

perto da praia, antes de aterrissar near|the|beach|before|to|land blisko|do|plaży|zanim|na|lądować near the beach, before landing blisko plaży, przed lądowaniem

1\. MELODIA 1. MELODY 1\. MELODIA Caymmi chegou na casa de Tom em Los Angeles em 1965 Caymmi|arrived|at the|house|of|Tom|in|Los|Angeles|in Caymmi|przybył|do|domu|Toma||w|Los|Angeles|w Caymmi arrived at Tom's house in Los Angeles in 1965 Caymmi przyjechał do domu Toma w Los Angeles w 1965 roku

no exato momento em que Tom estava trabalhando na letra da introdução do seu Samba do Avião at the|exact|moment|in|that|Tom|was|working|on the|lyrics|of the|introduction|of the|his|Samba|of the|Airplane w|dokładnym|momencie|w|kiedy|Tom|był|pracował|nad|tekstem|w|wprowadzeniem|do|swojego|Samby|do|Samolotu at the exact moment when Tom was working on the lyrics for the introduction of his Samba do Avião w dokładnym momencie, gdy Tom pracował nad tekstem wstępu do swojego Samba do Avião

Essa introdução, como um instrumental, this|introduction|like|an|instrumental ta|wprowadzenie|jak|| This introduction, like an instrumental, Ten wstęp, jak instrumental,

já estava presente nas gravações de Elza Laranjeira e Cauby Peixoto, already|was|present|in the|recordings|of|Elza|Laranjeira|and|Cauby|Peixoto już|był|obecny|na|nagraniach|Elzy||Laranjeira|i|Cauby|Peixoto was already present in the recordings of Elza Laranjeira and Cauby Peixoto, już był obecny podczas nagrań Elzy Laranjeiry i Cauby'ego Peixoto,

ambas no mesmo ano em que a música foi lançada, em 1962 both|in the|same|year|in|that|the|song|was|released|in obie|w|tym|roku|w|którym|piosenka|utwór|została|wydana|w both in the same year the song was released, in 1962. obie w tym samym roku, w którym piosenka została wydana, w 1962 roku

Esse tipo de introdução, quase um tema à parte, this|type|of|introduction|almost|a|theme|to the|part ten|typ|w|wprowadzenie|prawie|temat||na|osobny This type of introduction, almost a theme in itself, Tego rodzaju wprowadzenie, prawie osobny temat,

sem ligação melódica com o resto da música, é uma tradição na canção norte americana without|connection|melodic|with|the|rest|of the|song|is|a|tradition|in the|song|north|american bez|związku|melodycznego|z|resztą|resztą|piosenki|utworu|jest|tradycją||w|piosence|północnej|amerykańskiej without melodic connection to the rest of the song, is a tradition in American music. bez melodii związanej z resztą piosenki, jest tradycją w amerykańskiej muzyce

Músicas como Night & Day, de Cole Porter, songs|like|Night|Day|by|Cole|Porter piosenki|takie jak|Noc|Dzień|autorstwa|Cole|Portera Songs like Night & Day, by Cole Porter, Utwory takie jak Night & Day, autorstwa Cole'a Portera, e The Shadow of Your Smile, de Johnny Mandel, têm introduções assim and|The|Shadow|of|Your|Smile|by|Johnny|Mandel|have|introductions|like this i|Cień|cień|twojego|twojego|uśmiechu|autorstwa|Johnny|Mandela|mają|wprowadzenia|takie and The Shadow of Your Smile, by Johnny Mandel, have introductions like this. oraz The Shadow of Your Smile, autorstwa Johnny'ego Mandela, mają takie wprowadzenia.

Inclusive a introdução de Night & Day, segundo alguns críticos, including|the|introduction|of|Night|Day|according to|some|critics włącznie|a|wprowadzenie|autorstwa|Noc|Dzień|według|niektórzy|krytyków In fact, the introduction of Night & Day, according to some critics, Nawiasem mówiąc, wprowadzenie do Night & Day, według niektórych krytyków, teria servido de inspiração para o Samba de uma Nota só, de Jobim e Newton Mendonça would have|served|as|inspiration|for|the|Samba|by|a|Note|only|by|Jobim|and|Newton|Mendonça miałoby|służyć|jako|inspiracja|dla|samby|samba|autorstwa|jednej|nuty|tylko|autorstwa|Jobima|i|Newton|Mendoncy may have served as inspiration for the Samba de uma Nota só, by Jobim and Newton Mendonça. miało być inspiracją dla Samba de uma Nota só, autorstwa Jobima i Newtona Mendonçy.

A esposa de Dorival, Stella, frequentava um centro espírita de Niterói the|wife|of|Dorival|Stella|she frequented|a|center|spiritist|in|Niterói żona|żona|z||||||||Niterói Dorival's wife, Stella, attended a spiritist center in Niterói. Żona Dorivala, Stella, uczęszczała do ośrodka spirytystycznego w Niterói.

e terminava as cartas que escrevia pro marido em Los Angeles com uma saudação and|she finished|the|letters|that|she wrote|for the|husband|in|Los|Angeles|with|a|greeting i|kończyła|te|listy|które|pisała|dla|męża|w|Los|Angeles|z|jednym|pozdrowieniem She ended the letters she wrote to her husband in Los Angeles with a greeting. Kończyła listy, które pisała do męża w Los Angeles, pozdrowieniem.

que era o nome do centro espírita: Salve Deus, Thiago e Humaitá, that|it was|the|name|of the|center|spiritist|Hail|God|Thiago|and|Humaitá które|było|nazwisko|imię|z|centrum|spirytystycznego|Salve|Boże|Thiago|i|Humaitá It was the name of the spiritist center: Salve Deus, Thiago and Humaitá, Było to imię ośrodka spirytystycznego: Salve Deus, Thiago i Humaitá,

o que Jobim achava pitoresco the|that|Jobim|he found|picturesque to|co|Jobim|uważał|za malownicze which Jobim found picturesque. co Jobim uważał za malownicze.

A letra da primeira parte da introdução é toda de Caymmi: the|lyrics|of the|first|part|of the|introduction|is|all|by|Caymmi ta|litera|z|pierwsza|część|z|wprowadzenie|jest|cała|od|Caymmi The lyrics of the first part of the introduction are all by Caymmi: Tekst pierwszej części wprowadzenia jest całkowicie autorstwa Caymmi:

No que Jobim concluiu: in what|that|Jobim|concluded w|co|Jobim|zakończył To which Jobim concluded: Na co Jobim odpowiedział:

Costão de pedra é muito da geografia do Rio de Janeiro, um verso do carioca Jobim steep coast|of|stone|is|very|of the|geography|of the|Rio|of|Janeiro|a|verse|of the|from Rio|Jobim brzeg|z|kamienia|jest|bardzo|z|geografia|Rio||z|Janeiro|jeden|wers|od|carioka|Jobim Stone cliffs are very much part of the geography of Rio de Janeiro, a verse by the carioca Jobim Kamienisty brzeg to wiele z geografii Rio de Janeiro, wers carioca Jobima

2\. ORQUESTRAÇÃO orchestration ORKIESTRACJA 2. ORCHESTRATION 2\. ORKIESTRACJA A sonoridade da Banda Nova era única the|sound|of the|band|Nova|was|unique a|brzmienie|z|zespołu|Nova|było|unikalne The sound of Banda Nova was unique Brzmienie zespołu Nova było wyjątkowe

Uma cozinha clássica de Bossa Nova, piano, baixo, bateria e violão, a|kitchen|classic|of|Bossa|Nova|piano|bass|drums|and|guitar jedna|kuchnia|klasyczna|z|Bossa|Nova|fortepian|gitara basowa|perkusja|i|gitara akustyczna A classic Bossa Nova setup, piano, bass, drums, and guitar, Klasyczna kuchnia Bossa Nova, fortepian, bas, perkusja i gitara,

mais a flauta e o violoncelo more|the|flute|and|the|cello więcej|i|flet|i|wiolonczela| plus the flute and the cello plus flet i wiolonczela

e um grande achado que era o coro feminino, and|a|great|find|that|was|the|choir|female i|jedno|wielkie|odkrycie|które|było|chór||żeński and a great find was the female choir, i wielkim odkryciem był żeński chór,

normalmente cantando numa região mais grave, de contralto normally|singing|in a|region|more|low|of|alto zazwyczaj|śpiewając|w|region|bardziej|niski|alt|kontralt usually singing in a lower range, of contralto zwykle śpiewając w niższym rejestrze, altowym

O trabalho vocal é simples por um lado, the|work|vocal|is|simple|for|one|side ta|praca|wokalna|jest|prosta|z|jednego|strony The vocal work is simple on one hand, Praca wokalna jest prosta z jednej strony,

não se abriam muitas vozes, como em um conjunto vocal, not|reflexive pronoun|they opened|many|voices|like|in|a|ensemble|vocal nie|się|otwierały|wiele|głosów|jak|w|jednym|zespole|wokalnym not many voices were opened, as in a vocal ensemble, nie otwierały się wiele głosów, jak w zespole wokalnym,

mas a sonoridade do uníssono era muito bem trabalhada but|the|sound|of the|unison|was|very|well|worked ale|ta|barwa|||była|bardzo|dobrze|opracowana but the sound of the unison was very well crafted ale brzmienie unisonu było bardzo dobrze opracowane

E ainda tinha as vozes do Tom e do Danilo and|still|I had|the|voices|of the|Tom|and|of the|Danilo i|jeszcze|miałem|te|głosy|Toma||i|Danilo| And there were still the voices of Tom and Danilo I jeszcze były głosy Toma i Danilo

O arranjo vocal nessa gravação é primoroso, the|arrangement|vocal|in this|recording|is|exquisite ten|aranżacja|wokalna|w tej|nagraniu|jest|znakomity The vocal arrangement in this recording is exquisite, Aranżacja wokalna w tym nagraniu jest znakomita,

além de segundas vozes o coro é usado muitas vezes como um instrumento besides|of|second|voices|the|choir|is|used|many|times|as|an|instrument oprócz||drugich|głosów|chór||jest|używany|wiele|razy|jako|| besides the backing vocals, the choir is often used as an instrument oprócz drugich głosów chór jest często używany jako instrument

Além da Banda Nova, essa gravação tem a participação do trombonista americano David Sacks besides|of the|Band|Nova|this|recording|has|the|participation|of the|trombonist|American|David|Sacks oprócz|zespołu|Nova||ta|nagranie|ma|udział|udział|trombonisty|amerykańskiego|David||Sacks In addition to Banda Nova, this recording features American trombonist David Sacks Oprócz Banda Nova, w tym nagraniu bierze udział amerykański puzonista David Sacks

David tocou na banda de Astrud Gilberto em NY David|he played|in the|band|of|Astrud|Gilberto|in|NY David|on grał|w|zespole|Astrud||Gilberto|w|Nowym Jorku David played in Astrud Gilberto's band in NY David grał w zespole Astrud Gilberto w NY

na mesma época em que Paulo Jobim era o violonista da banda, e eles ficaram amigos in the|same|time|in|that|Paulo|Jobim|he was|the|guitarist|of the|band|and|they|they became|friends w|tym samym|czasie|w|kiedy|Paulo|Jobim|on był|gitarzystą|gitarzystą|w|zespole|i|oni|oni zostali|przyjaciółmi at the same time that Paulo Jobim was the band's guitarist, and they became friends w tym samym czasie, gdy Paulo Jobim był gitarzystą zespołu, i zaprzyjaźnili się

Com a participação do trombone with|the|participation|of the|trombone z||udziałem|w|puzonie With the participation of the trombone Z udziałem puzonu

a orquestração se aproxima da orquestração clássica da Bossa Nova the|orchestration|itself|approaches|of the|orchestration|classical|of the|Bossa|Nova |aranżacja|się|zbliża|do|aranżacji|klasycznej|Bossa||Nowa the orchestration approaches the classical orchestration of Bossa Nova orkiestracja zbliża się do klasycznej orkiestracji Bossa Novy

Piano, violão, baixo, bateria, violoncelo, trombone e coro piano|guitar|bass|drums|cello|trombone|and|choir fortepian|gitara|bas|perkusja|wiolonczela|puzon|i|chór Piano, guitar, bass, drums, cello, trombone, and choir Piano, gitara, bas, perkusja, wiolonczela, puzon i chór

3\. A FORMA DO ARRANJO the|form|of the|arrangement forma|forma|aranżamentu|aranżament 3. THE FORM OF THE ARRANGEMENT 3\. FORMA ARRANŻACJI A forma de Samba do Avião é ABAC, the|form|of|samba|of the|airplane|is|ABAC forma|forma|w|samba|z|samolot|jest|ABAC The form of Samba do Avião is ABAC, Forma Samba do Avião to ABAC,

sendo que o C é ligeiramente diferente na segunda vez, pra terminar a música being|that|the|C|is|slightly|different|in the|second|time|to|finish|the|song będąc|że|C||jest|nieco|inny|w|drugiej|raz|żeby|zakończyć|| with the C being slightly different the second time, to end the song. gdzie C jest nieco inne za drugim razem, aby zakończyć utwór

A introdução é praticamente toda de acordes em quartas the|introduction|is|practically|all|of|chords|in|fourths ta|introdukcja|jest|praktycznie|cała|z|akordów|w|kwartach The introduction is practically all chords in fourths. Wprowadzenie składa się praktycznie z akordów kwartowych

Começa com o Danilo de solista it starts|with|the|Danilo|as|soloist zaczyna się|z|solistą|Danilo|| It starts with Danilo as the soloist. Zaczyna się od Danilo jako solisty

melodia vai para as mulheres e os homens fazem uma segunda voz melody|goes|to|the|women|and|the|men|they make|a|second|voice melodia|idzie|do|kobiet||i|mężczyźni||robią|głos|drugą|głos The melody goes to the women and the men sing a second voice. melodia przechodzi do kobiet, a mężczyźni tworzą drugą głos

No final da introdução o trombone toca em uníssono com a voz dos homens at the|end|of the|introduction|the|trombone|it plays|in|unison|with|the|voice|of the|men na|końcu|z|wprowadzenia|puzon||gra|w|unisono|z|głosem|głos|mężczyzn| At the end of the introduction, the trombone plays in unison with the men's voices. Na końcu wprowadzenia puzon gra unisono z głosem mężczyzn

Danilo volta como solista e o cello faz um contracanto cromático, Danilo|returns|as|soloist|and|the|cello|makes|a|counterpoint|chromatic Danilo|wraca|jako|solista|i|wiolonczela||robi|kontrapunkt|kontrapunkt|chromatyczny Danilo returns as a soloist and the cello provides a chromatic counterpoint, Danilo wraca jako solista, a wiolonczela wykonuje chromatyczny kontrapunkt,

andando de meio em meio tom walking|from|half|in|half|tone chodząc|z|pół|w|pół|ton moving up and down by half steps. przechodząc co pół tonu

A melodia vai para o coro feminino the|melody|goes|to|the|choir|female melodia||idzie|do|chór||żeński The melody goes to the female choir, Melodia przechodzi do chóru żeńskiego

e as vozes masculinas fazem uma resposta, and|the|voices|male|make|a|response i|głosy||męskie|robią|| and the male voices provide a response. a głosy męskie odpowiadają,

e depois a resposta é do trombone and|then|the|answer|is|of the|trombone i|potem|odpowiedź|odpowiedź|jest|z|puzonu and then the response is from the trombone a potem odpowiedź należy do puzonu

O contracanto agora é a duas vozes, The|counterpoint|now|is|to the|two|voices kontrapunkt|kontrapunkt|teraz|jest|na|dwóch|głosach The counterpoint is now in two voices, Kontrapoziom teraz jest w dwóch głosach,

uma voz com o belo uníssono de cello e trombone one|voice|with|the|beautiful|unison|of|cello|and|trombone jeden|głos|z|pięknym|pięknym|unisonem|z|wiolonczelą|i|puzonem one voice with the beautiful unison of cello and trombone jeden głos z pięknym unisonem wiolonczeli i puzonu

e a outra voz com as vozes femininas and|the|other|voice|with|the|voices|female i|na|inny|głos|z|głosami|głosami|żeńskimi and the other voice with the female voices a drugi głos z głosami żeńskimi

Com a melodia com o coro feminino, with|the|melody|with|the|choir|female z|melodia||z|coro||żeński With the melody with the female choir, Z melodią z żeńskim chórem,

Tom e Danilo fazem uma segunda voz Tom|and|Danilo|they make|a|second|voice Tom|i|Danilo|robią|drugą||głos Tom and Danilo create a second voice Tom i Danilo tworzą drugą głos

Agora é só o Danilo na segunda voz, subindo para o agudo now|it is|only|the|Danilo|in the|second|voice|going up|to|the|high teraz|jest|tylko|Danilo||w|drugiej|głos|wznosząc się|do|| Now it's just Danilo in the second voice, going up to the high notes Teraz tylko Danilo w drugiej głosie, wchodząc w wysokie tony

E um comentário do piano and|a|comment|from the|piano i|komentarz||do|fortepianu And a comment from the piano I komentarz fortepianu

Repete as respostas com as vozes masculinas e o trombone, repeat|the|answers|with|the|voices|male|and|the|trombone powtórz|te|odpowiedzi|z|tymi|głosami|męskimi|i|puzon| Repeat the answers with the male voices and the trombone, Powtarzaj odpowiedzi z męskimi głosami i puzonem,

agora com apoio do cello now|with|support|of the|cello teraz|z|wsparciem|wiolonczeli| now with the support of the cello teraz z wsparciem wiolonczeli

A melodia volta com as mulheres, the|melody|returns|with|the|women melodia||wraca|z|tymi|kobietami The melody returns with the women, Melodia wraca z kobietami,

e a segunda voz é o uníssono do cello com Tom e Danilo and|the|second|voice|is|the|unison|of the|cello|with|Tom|and|Danilo i|druga||głos|jest|unisono||wiolonczeli||z|Tomem|i|Danilo and the second voice is the unison of the cello with Tom and Danilo a druga głos to unisono wiolonczeli z Tomem i Danilo

O uníssono cello e voz sobe uma oitava the|unison|cello|and|voice|rises|an|octave uníssono|unisono|wiolonczela|i|głos|wznosi się|oktawę|oktawa The unison cello and voice rise an octave Unisono wiolonczela i głosu wznosi się o oktawę

e o trombone toca outra voz, de apoio harmônico and|the|trombone|plays|another|voice|of|support|harmonic i|trombone|puzon|gra|inny|głos|o|wsparcie|harmoniczne and the trombone plays another voice, providing harmonic support a puzon gra inną głos, wspierającą harmonię

A mesma segunda voz com Tom e Danilo agora em uníssono com o trombone, the|same|second|voice|with|Tom|and|Danilo|now|in|unison|with|the|trombone ta|sama|druga|głos|z|Tom|i|Danilo|teraz|w|unisono|z|trombone|puzon The same second voice with Tom and Danilo now in unison with the trombone, Ta sama druga głos z Tomem i Danilo teraz w unisonie z puzonem,

e o cello em outra voz and|the|cello|in|another|voice i|cello|wiolonczela|w|inny|głos and the cello in another voice a wiolonczela w innym głosie

Piano e violão citam parte da introdução em quartas, piano|and|guitar|they cite|part|of the|introduction|in|fourths fortepian|i|gitara|cytują|część|z|wprowadzenie|w|kwarty Piano and guitar mention part of the introduction in fourths, Piano i gitara wspominają część wprowadzenia w kwarta,

enquanto o coro feminino sustenta uma frase percussiva com "Rio de Janeiro" while|the|choir|female|it sustains|a|phrase|percussive|with|Rio|of|Janeiro podczas gdy|że|chór|żeński|utrzymuje|fraza||perkusyjna|z|Rio|z|Janeiro while the female choir sustains a percussive phrase with "Rio de Janeiro" podczas gdy żeński chór podtrzymuje perkusyjną frazę z "Rio de Janeiro"

que vai se deslocando no tempo, criando efeitos de ecos that|it goes|reflexive pronoun|moving|in the|time|creating|effects|of|echoes która|będzie|się|przesuwając|w|czasie|tworząc|efekty|z|echa that shifts over time, creating echo effects która przesuwa się w czasie, tworząc efekty echa

E o trombone improvisa no fade out and|the|trombone|it improvises|in the|fade|out i|że|puzon|improwizuje|w|wyciszenie|zniknięcie And the trombone improvises during the fade out A puzon improwizuje w fade out

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.85 PAR_CWT:AvJ9dfk5=12.13 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.84 PAR_CWT:B7ebVoGS=4.96 en:AvJ9dfk5: pl:B7ebVoGS:250528 openai.2025-02-07 ai_request(all=94 err=0.00%) translation(all=188 err=0.00%) cwt(all=1947 err=6.57%)