×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

Flavio Mendes (Bossa Nova), Coisa Mais Linda, O ARRANJO, #10 (English subtitles)

Coisa Mais Linda, O ARRANJO, #10 (English subtitles)

Em um dia de 1960 o jovem compositor Carlos Lyra resolve ligar para Vinícius de Moraes,

pensando em virar parceiro do poeta

Alô, Vinicius, aqui é Carlos Lyra

Vinicius, que tinha mania de falar tudo no diminutivo, respondeu:

Ô Carlinhos, eu tenho ouvido falar muito de você, conta aí, o que vc quer de mim

Lyra deu uma resposta precisa, foi como se tivesse usado a senha exata

"E eu, pego de surpresa, falei: Ô Vinicius, eu quero umas letrinhas!

Entrei nos diminutivos também e caí nas graças dele: vem já pra minha casa agora!"

Carlos Lyra chegou com o violão na casa do poeta,

que morava no Parque Guinle, no bairro de Laranjeiras, no Rio de Janeiro

Lyra estava acostumado a compor com Ronaldo Bôscoli, os dois juntos,

a letra nascendo na hora, ele acompanhando tudo

Mas Vinicius falou: olha, tá vendo esse gravadorzinho?

Grava as suas musiquinhas, aí depois pode ir pra casa,

me dá uma semaninha que eu boto letrinha em tudo

Lyra ficou meio cabreiro,

mas gravou nada menos do que 11 músicas para Vinicius colocar letra

Uma semana depois toca o telefone:

Alô, parcerinho? Pode vir aqui em casa, tá tudo pronto!

No caminho até a casa do poeta, ele ficou imaginando que seria impossível

ele ter colocado letra em todas as músicas

Eu sou Flávio Mendes, músico e arranjador, esse é O ARRANJO, seja bem-vindo

Coisa mais linda faz parte da primeira leva de músicas da parceria Carlos Lyra e Vinicius de Moraes

Na semana seguinte, quando Lyra voltou ao apartamento do poeta

para conhecer as letras dele, ele se surpreendeu

era cada uma melhor do que a outra

Dois grandes clássicos da música brasileira estavam nessa primeira leva: Você e eu e Coisa mais linda

Essas duas músicas fazem parte do terceiro disco de João Gilberto, gravado em 1961

Com arranjo de Tom Jobim, é essa gravação de Coisa mais linda que eu vou analisar nesse vídeo

A BIT OF HISTORY

O poeta Vinicius de Moraes foi batizado com o nome Marcus Vinitius da Cruz de Mello Moraes,

assim com T mesmo

Seu pai, Clodoaldo, era um estudioso do latim

e seu filho ainda nasceu no ano do lançamento do filme Quo vadis,

cujo protagonista era Marcus Vinitius

Vinicius se formou em direito, mas foi poeta, crítico de cinema, músico, jornalista, dramaturgo,

diplomata, boêmio e, dizem,

um grande conquistador, só casamentos foram 9

O grande jornalista Sergio Porto, que usava o pseudônimo de Stanilslaw Ponte Preta,

disse, a respeito das várias facetas de Vinícius,

que se ele fosse um só o seu nome seria, então, Viniciu de Moral

Causava mesmo inveja a seus colegas poetas, como seu contemporâneo Carlos Drummond de Andrade,

que escreveu: "Eu queria ter sido Vinicius de Moraes"

"Sempre que eu me lembro do Vinicius ele tá rindo

Eu evoco ele de vez em quando"

Nenhum outro poeta brasileiro viveu como ele o que os românticos chamavam de "vida de poeta",

e nenhum outro da sua geração conseguiu trafegar com tanto êxito entre o erudito e o popular,

entre a alta literatura e a música de rádio

Juntou morro e asfalto, poesia com samba e podia dizer, com propriedade:

"O branco mais preto do Brasil, na linha direta de Xangô, Saravá!"

Lançou os seus primeiros livros de poesia nos anos 1930,

e na década seguinte se especializou em sonetos

"Quando eu publiquei o meu primeiro livro, eu publiquei muito moço,

eu tinha 19 anos, foi em 1933,

fazia uma poesia muito esotérica, meio mística e tal

Depois mais tarde, com a vida e com a experiência,

houve uma aproximação da realidade, do cotidiano"

Mas começou a ficar realmente conhecido

quando escreveu uma adaptação do mito grego de Orfeu e Eurídice para o teatro,

a peça Orfeu da Conceição

Vinícius contava que a inspiração veio do seu costume de frequentar favelas

e centros de macumba no Rio de Janeiro,

e pareceu pra ele que os negros cariocas seriam como os gregos,

marcados pelo sentimento dionsíaco da vida

Dionísio, como sabemos,

é o deus das festas, dos vinhos, da arte, das celebrações religiosas

Para compor as músicas da peça ele aceita a sugestão do seu cunhado à época,

que indica o jovem maestro e compositor Antônio Carlos Jobim

Começam a compor juntos,

e depois de um início de muita cerimônia e pouca intimidade entre eles,

as músicas começam a surgir em profusão, sempre com muita qualidade:

Se todos fossem iguais a você, Eu sei que vou te amar, A felicidade, e muitas outras

Foram tantas que foram reunidas em um disco da cantora Elizeth Cardoso,

Canção do amor demais, só com canções da dupla

Vinícius escreveu na contracapa desse disco o que ele considerava ser a chave dessa parceria:

Tom Jobim acreditava na poesia da música, assim como ele, Vinicius,

acreditava na música da poesia

Tom e Vinicius passaram a ser uma espécie de gurus da geração que surgiu com a Bossa Nova,

de Carlos Lyra e Roberto Menescal

"Gostoso de conviver, e muito professor da gente, de nós todos"

E uma espécie de pais da geração seguinte

"Enquanto que com o Tom a gente tinha um pouco uma relação meio de pais e filhos, filhos e filhas,

com o Vinicius era impossível ter uma figura paterna, porque ele era muito...

ele entrava no clima da gente, ele virava criança, ele era muito moleque"

Quando Vinicius começou a trabalhar com o Tom ele não era especialmente um letrista experiente,

tinha feito pouquíssimas músicas até então

Com o sucesso das suas canções com Tom

começa a ser requisitado por outros compositores para ser parceiro

Nesse momento Carlos Lyra procura o poeta e vira o seu parceirinho

"À benção Carlinhos Lyra, parceirinho 100%,

você que une ação ao sentimento e ao pensamento, sua benção, meu parceiro"

O primeiro de uma leva que incluiria depois Baden Powell,

Edu Lobo, Chico Buarque, Toquinho e muitos outros

1. MELODY Tom Jobim escreveu o prefácio do songbook de Carlos Lyra editado por Almir Chediak,

o homem que criou os songbooks brasileiros ainda na década de 1980

Nesse texto Tom destaca alguma das características de Lyra como compositor:

"grande melodista, rei do ritmo, da síncope, do balanço,

romântico de derramada ternura, nunca piegas, lacrimoso, açucarado"

A melodia de Coisa mais linda se encaixa nesse último comentário,

é derramadamente romântica, mas nunca piegas

Se aproxima muito da forma de um samba-canção, seria assim um samba canção ensolarado

E a letra de Vinicius colabora para o clima bossa nova prevalecer sobre o samba-canção,

com uma letra positiva, afirmativa,

ao contrário das letras de sambas-canções, normalmente mais sofridas

É interessante notar que na letra não tem o verso Coisa mais linda, e sim Coisa mais bonita

Não dá pra saber porque pro título os compositores optaram por Coisa mais linda,

mas o fato é que Vinicius gostou dessa frase,

tanto que no ano seguinte compôs talvez a sua música mais conhecida,

Garota de Ipanema, e a coisa mais linda tava lá na letra:

"Olha que coisa mais linda mais cheia de graça

2. ORQUESTRATION Os 3 discos que João Gilberto gravou em três anos seguidos,

1959, 60 e 61, são considerados a bíblia da Bossa Nova

Nesses discos João vai refinando o seu canto, o seu estilo,

sempre misturando novíssimas canções de Jobim, Vinícius, Carlos Lyra, Bôscoli e Menescal,

ou seja, a primeira geração da Bossa Nova,

com sambas antigos, da era de ouro da rádio

Algumas músicas de compositores bem conhecidos,

como Dorival Caymmi, Ary Barroso e Geraldo Pereira

e outros sambas de compositores menos conhecidos

como Marino Pinto, Jayme Silva e Roberto Guimarães

Os dois primeiros discos foram gravados com a produção e arranjos de Tom Jobim

e a direção artística de Aloysio de Oliveira

Mas nesse seu terceiro e último disco para a Odeon,

João começou a trabalhar sem os dois:

Aloysio já tinha saído da empresa pra fundar a sua própria gravadora, a Elenco,

e a sua relação com Tom Jobim tava péssima

João achava que Tom não tinha paciência,

e nos outros discos Jobim contava com Aloysio pra ajudá-lo nos atritos com João

João então começou a trabalhar nos arranjos com o grande músico Walter Wanderley

Ele na verdade tentava passar para Wanderley o que ele queria nos arranjos

Por exemplo, para a introdução de O barquinho

ele queria um som no órgão que simulasse o apito de um navio

Mas o esquema de trabalho não funcionou,

o resultado não tava agradando João Gilberto,

e ele resolveu interromper as gravações do disco

As gravações ficaram paradas por cinco meses,

e só foram retomadas quando Tom Jobim enfim resolveu aceitar trabalhar e terminar o disco,

fazendo arranjos e a produção

Nas palavras do escritor Ruy Castro no livro "Chega de saudade",

"Tom e João pareciam não conseguir o que mais queriam na vida:

livrar-se um do outro"

Para a orquestração de Coisa mais linda,

Jobim usou uma flauta, uma trompa e um pequeno naipe de violinos,

além do violão de João, bateria e percussão

Ah, e a questão da introdução de O barquinho:

o "apito do navio" foi resolvido por Jobim com 3 trombones e um sax alto

3. A FORMA DO ARRANJO Coisa mais linda é uma canção em 3 partes, ABC,

cada parte com um tamanho diferente

A parte A tem 16 compassos,

a parte B tem 20 e a parte C 14 compassos

Nessa gravação o arranjador Tom Jobim

fez uma introdução de 16 compassos com uma variação da melodia

e um intermezzo também de 16 compassos tocando a melodia da parte A

Depois desse instrumental a música vai direto pra parte C,

e na parte C tem uma curiosidade:

o João nunca canta a letra inteira, ele deixa de cantar os últimos 4 versos da canção

Carlos Lyra fez a sua primeira gravação dessa música num andamento bem mais rápido:

Mas parece que o João encontra o andamento ideal para a canção,

dando aquele toque de samba canção que eu falei antes

A introdução tem aquela variação da melodia na flauta bem no começo

e depois desenvolve uma melodia bem sincopada,

usando muito o cromatismo, ou seja,

as notas andando em intervalos de meio tom em meio tom

Na parte B os violinos fazem uma frase descendente cromática,

descendo de meio em meio tom,

com esse floreio no meio da frase

Uma intervenção da flauta dobrada com o piano

como preparação para a parte C

Na parte C tem outro começo de frase descendente cromática nos violinos

e depois uma espécie de pergunta e resposta cromática nos violinos,

a pergunta mais no grave e a resposta mais no agudo

A parte instrumental tem os violinos fazendo a melodia da parte A

e a trompa fazendo um contracanto

em frases com sentido descendente,

às vezes junto com o piano

E a flauta dobrando o piano e o violão,

bem sincopados, no contratempo

Na volta para a parte C

os violinos fazem a mesma frase descendente cromática que fizeram na parte B

Na coda, 3 notas dos violinos no grave

e depois a flauta fica repetindo duas notas,

lá e si, no fade out

Esse foi O ARRANJO, se você gostou dá um like, se inscreve no canal e até uma próxima, obrigado

"Era um negócio assim, tinha um apresentador chamado Blota Jr., que falava: a palavra é...

Aí dizia uma palavra e você apertava o botão, quem apertava antes ia lá e cantava

uma música que tivesse essa palavra

Tem uma história engraçada, essa é muito boa, é do Vinicius

Fomos pro aeroporto e a caminho de São Paulo eu fui explicando, Vinicius, é o seguinte...

O braço dele não dava, aí quando ele chegava, nunca ele apertava o botão

A palavra é... garota! Ele apertou

Aí, feliz da vida, foi andando até o microfone e começou a cantar:

Olha que coisa bonita... é ela menina que vem...

Ah, porque estou tão sozinho...

No meio da música ele se dá conta:

não tem garota,

Garota de Ipanema não tem a palavra garota

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Coisa Mais Linda, O ARRANJO, #10 (English subtitles) cosa|más|linda|el|arreglo|inglés|subtítulos thing|more|beautiful|the|arrangement|English|subtitles Most Beautiful Thing, THE ARRANGEMENT, #10 (English subtitles) Cosa Más Linda, EL ARREGLO, #10 (subtítulos en inglés)

Em um dia de 1960 o jovem compositor Carlos Lyra resolve ligar para Vinícius de Moraes, en|un|día|de|el|joven|compositor|Carlos|Lyra|decide|llamar|a|Vinícius|de|Moraes in|a|day|of|the|young|composer|Carlos|Lyra|he decides|to call|to|Vinicius|of|Moraes On a day in 1960, the young composer Carlos Lyra decides to call Vinícius de Moraes, En un día de 1960, el joven compositor Carlos Lyra decide llamar a Vinícius de Moraes,

pensando em virar parceiro do poeta pensando|en|convertirse|socio|del|poeta thinking|about|to become|partner|of the|poet thinking about becoming the poet's partner. pensando en convertirse en socio del poeta

Alô, Vinicius, aqui é Carlos Lyra hola|Vinícius|aquí|es|Carlos|Lyra hello|Vinicius|here|is|Carlos|Lyra Hello, Vinicius, this is Carlos Lyra. Hola, Vinicius, aquí es Carlos Lyra

Vinicius, que tinha mania de falar tudo no diminutivo, respondeu: Vinicius|que|tenía|manía|de|hablar|todo|en|diminutivo|respondió Vinicius|who|he had|habit|of|to speak|everything|in the|diminutive|he answered Vinicius, who had a habit of speaking everything in the diminutive, replied: Vinicius, que tenía la manía de hablar todo en diminutivo, respondió:

Ô Carlinhos, eu tenho ouvido falar muito de você, conta aí, o que vc quer de mim Oh|Carlinhos|yo|he tenido|oído|hablar|mucho|de|ti|cuenta|ahí|lo|que|tú|quieres|de|mí oh|Carlinhos|I|I have|heard|to speak|a lot|about|you|tell|there|the|what|you|you want|from|me "Oh Carlinhos, I've heard a lot about you, tell me, what do you want from me? Ô Carlinhos, he oído hablar mucho de ti, cuéntame, ¿qué quieres de mí?

Lyra deu uma resposta precisa, foi como se tivesse usado a senha exata Lyra|dio|una|respuesta|precisa|fue|como|si|hubiera|usado|la|contraseña|exacta Lyra|she gave|a|answer|precise|it was|as|if|she had|used|the|password|exact Lyra gave a precise answer, it was as if she had used the exact password. Lyra dio una respuesta precisa, fue como si hubiera usado la contraseña exacta.

"E eu, pego de surpresa, falei: Ô Vinicius, eu quero umas letrinhas! Y|yo|cogido|de|sorpresa|hablé|Oh|Vinicius|yo|quiero|unas|letritas and|I|I take|by|surprise|I said|oh|Vinicius|I|I want|some|little letters "And I, caught by surprise, said: Oh Vinicius, I want some little letters! "Y yo, sorprendido, dije: Ô Vinicius, ¡quiero unas letritas!

Entrei nos diminutivos também e caí nas graças dele: vem já pra minha casa agora!" entré|en los|diminutivos|también|y|caí|en las|gracias|de él|viene|ya|para|mi|casa|ahora I entered|in the|diminutives|also|and|I fell|in the|graces|his|come|already|to|my|house|now I also got into the diminutives and won his favor: come to my house right now!" Entré en los diminutivos también y caí en sus gracias: ¡ven ya a mi casa ahora!

Carlos Lyra chegou com o violão na casa do poeta, Carlos|Lyra|llegó|con|el|guitarra|en la|casa|del|poeta Carlos|Lyra|he arrived|with|the|guitar|at the|house|of the|poet Carlos Lyra arrived with the guitar at the poet's house, Carlos Lyra llegó con la guitarra a la casa del poeta,

que morava no Parque Guinle, no bairro de Laranjeiras, no Rio de Janeiro que|vivía|en el|Parque|Guinle|en el|barrio|de|Laranjeiras|en el|Río|de|Janeiro that|he lived|in the|Park|Guinle|in the|neighborhood|of|Laranjeiras|in the|River|of|January who lived in Parque Guinle, in the Laranjeiras neighborhood, in Rio de Janeiro. que vivía en el Parque Guinle, en el barrio de Laranjeiras, en Río de Janeiro

Lyra estava acostumado a compor com Ronaldo Bôscoli, os dois juntos, Lyra|estaba|acostumbrado|a|componer|con|Ronaldo|Bôscoli|los|dos|juntos Lyra|he was|used|to|compose|with|Ronaldo|Bôscoli|the|two|together Lyra was used to composing with Ronaldo Bôscoli, the two of them together, Lyra estaba acostumbrado a componer con Ronaldo Bôscoli, los dos juntos,

a letra nascendo na hora, ele acompanhando tudo la|letra|naciendo|en|hora|él|acompañando|todo the|letter|being born|in the|moment|he|following|everything the lyrics being born on the spot, him following everything la letra naciendo en el momento, él acompañando todo

Mas Vinicius falou: olha, tá vendo esse gravadorzinho? pero|Vinicius|dijo|mira|está|viendo|ese|grabadorcito but|Vinicius|he said|look|it is|seeing|this|little recorder But Vinicius said: look, do you see this little recorder? Pero Vinicius dijo: mira, ¿ves esta grabadora?

Grava as suas musiquinhas, aí depois pode ir pra casa, graba|las|tus|cancioncitas|ahí|después|puedes|ir|a|casa record|the|your|little songs|then|later|you can|go|to the|house Record your little songs, then you can go home, Graba tus cancioncitas, y luego puedes ir a casa,

me dá uma semaninha que eu boto letrinha em tudo me|da|una|semanita|que|yo|pongo|letrita|en|todo to me|give|a|little week|that|I|I put|little lyrics|in|everything give me a little week and I'll put lyrics to everything dame una semanita que yo pongo letra en todo

Lyra ficou meio cabreiro, Lyra|quedó|medio|desconfiado Lyra|she became|a bit|suspicious Lyra was a bit suspicious, Lyra se quedó un poco desconfiada,

mas gravou nada menos do que 11 músicas para Vinicius colocar letra pero|grabó|nada|menos|de|que|canciones|para|Vinicius|poner|letra but|she recorded|nothing|less|than|that|songs|for|Vinicius|to put|lyrics but recorded no less than 11 songs for Vinicius to add lyrics to. pero grabó nada menos que 11 canciones para que Vinicius pusiera letra

Uma semana depois toca o telefone: Una|semana|después|suena|el|teléfono a|week|later|rings|the|phone A week later the phone rings: Una semana después suena el teléfono:

Alô, parcerinho? Pode vir aqui em casa, tá tudo pronto! Hola|amigo|Puedes|venir|aquí|en|casa|está|todo|listo hello|buddy|you can|to come|here|in|house|it is|everything|ready Hello, buddy? You can come over to my house, everything is ready! ¿Hola, amigo? ¡Puedes venir a casa, está todo listo!

No caminho até a casa do poeta, ele ficou imaginando que seria impossível no|camino|hasta|la|casa|del|poeta|él|quedó|imaginando|que|sería|imposible in the|way|to|the|house|of the|poet|he|he stayed|imagining|that|it would be|impossible On the way to the poet's house, he kept imagining that it would be impossible En el camino hacia la casa del poeta, él se quedó imaginando que sería imposible

ele ter colocado letra em todas as músicas él|tener|puesto|letra|en|todas|las|canciones he|to have|put|lyrics|in|all|the|songs for him to have written lyrics for all the songs que él hubiera puesto letra en todas las canciones

Eu sou Flávio Mendes, músico e arranjador, esse é O ARRANJO, seja bem-vindo yo|soy|Flávio|Mendes|músico|y|arreglista|este|es|El|ARREGLO|sea|| I|am|Flávio|Mendes|musician|and|arranger|this|is|the|ARRANGEMENT|be|| I am Flávio Mendes, musician and arranger, this is THE ARRANGEMENT, welcome Yo soy Flávio Mendes, músico y arreglista, este es EL ARREGLO, bienvenido

Coisa mais linda faz parte da primeira leva de músicas da parceria Carlos Lyra e Vinicius de Moraes cosa|más|linda|hace|parte|de la|primera|tanda|de|canciones|de la|colaboración|Carlos|Lyra|y|Vinicius|de|Moraes thing|most|beautiful|makes|part|of the|first|batch|of|songs|of the|partnership|Carlos|Lyra|and|Vinicius|of|Moraes The most beautiful thing is part of the first batch of songs from the partnership of Carlos Lyra and Vinicius de Moraes Cosa más linda forma parte de la primera tanda de canciones de la colaboración entre Carlos Lyra y Vinicius de Moraes

Na semana seguinte, quando Lyra voltou ao apartamento do poeta en|semana|siguiente|cuando|Lyra|volvió|al|apartamento|del|poeta in the|week|following|when|Lyra|returned|to the|apartment|of the|poet In the following week, when Lyra returned to the poet's apartment En la semana siguiente, cuando Lyra volvió al apartamento del poeta

para conhecer as letras dele, ele se surpreendeu para|conocer|las|letras|de él|él|se|sorprendió to|get to know|the|lyrics|his|he|himself|was surprised to get to know his lyrics, he was surprised para conocer sus letras, él se sorprendió

era cada uma melhor do que a outra era|cada|una|mejor|que|la|otra| it was|each|one|better|than the|that|the|other each one was better than the other cada una era mejor que la otra

Dois grandes clássicos da música brasileira estavam nessa primeira leva: Você e eu e Coisa mais linda dos|grandes|clásicos|de la|música|brasileña|estaban|en esa|primera|tanda|Você|y|yo|y|Coisa|más|linda two|great|classics|of the|music|Brazilian|were|in this|first|batch|You|and|I|and|Thing|more|beautiful Two great classics of Brazilian music were in this first batch: You and I and Something More Beautiful Dos grandes clásicos de la música brasileña estaban en esta primera tanda: Tú y yo y Cosa más linda

Essas duas músicas fazem parte do terceiro disco de João Gilberto, gravado em 1961 esas|dos|canciones|hacen|parte|del|tercer|álbum|de|João|Gilberto|grabado|en these|two|songs|they make|part|of the|third|album|of|João|Gilberto|recorded|in These two songs are part of João Gilberto's third album, recorded in 1961. Estas dos canciones forman parte del tercer disco de João Gilberto, grabado en 1961

Com arranjo de Tom Jobim, é essa gravação de Coisa mais linda que eu vou analisar nesse vídeo con|arreglo|de|Tom|Jobim|es|esta|grabación|de|cosa|más|linda|que|yo|voy|analizar|en este|video with|arrangement|by|Tom|Jobim|it is|this|recording|of|thing|more|beautiful|that|I|I will|analyze|in this|video With an arrangement by Tom Jobim, it is this recording of Coisa mais linda that I will analyze in this video. Con arreglo de Tom Jobim, es esta grabación de Coisa mais linda la que voy a analizar en este video

A BIT OF HISTORY un|poco|de|historia a|bit|of|history A BIT OF HISTORY UN POCO DE HISTORIA

O poeta Vinicius de Moraes foi batizado com o nome Marcus Vinitius da Cruz de Mello Moraes, el|poeta|Vinicius|de|Moraes|fue|bautizado|con|el|nombre|Marcus|Vinitius|de|Cruz|de|Mello|Moraes the|poet|Vinicius|of|Moraes|he was|baptized|with|the|name|Marcus|Vinitius|of the|Cruz|of|Mello|Moraes The poet Vinicius de Moraes was baptized with the name Marcus Vinitius da Cruz de Mello Moraes, El poeta Vinicius de Moraes fue bautizado con el nombre Marcus Vinitius da Cruz de Mello Moraes,

assim com T mesmo así|con|T|mismo thus|with|T|same thus with T as well así como T también

Seu pai, Clodoaldo, era um estudioso do latim su|padre|Clodoaldo|era|un|estudioso|de|latín your|father|Clodoaldo|he was|a|scholar|of the|Latin Your father, Clodoaldo, was a scholar of Latin Su padre, Clodoaldo, era un estudioso del latín

e seu filho ainda nasceu no ano do lançamento do filme Quo vadis, y|su|hijo|aún|nació|en|año|de|estreno|de|película|Quo|vadis and|his|son|still|he was born|in the|year|of the|release|of the|movie|Quo|vadis and your son was born in the year the movie Quo vadis was released, y su hijo nació en el año del lanzamiento de la película Quo vadis,

cujo protagonista era Marcus Vinitius cuyo|protagonista|era|Marcus|Vinitius whose|protagonist|he was|Marcus|Vinitius whose protagonist was Marcus Vinitius cuyo protagonista era Marcus Vinitius

Vinicius se formou em direito, mas foi poeta, crítico de cinema, músico, jornalista, dramaturgo, Vinicius|se|formó|en|derecho|pero|fue|poeta|crítico|de|cine|músico|periodista|dramaturgo Vinicius|himself|graduated|in|law|but|he was|poet|critic|of|cinema|musician|journalist|playwright Vinicius graduated in law, but he was a poet, film critic, musician, journalist, playwright, Vinicius se graduó en derecho, pero fue poeta, crítico de cine, músico, periodista, dramaturgo,

diplomata, boêmio e, dizem, diplomático|bohemio|y|dicen diplomat|bohemian|and|they say diplomat, bohemian and, they say, diplomático, bohemio y, dicen,

um grande conquistador, só casamentos foram 9 un|gran|conquistador|solo|matrimonios|fueron a|great|conqueror|only|marriages|they were a great conqueror, with 9 marriages un gran conquistador, solo matrimonios fueron 9

O grande jornalista Sergio Porto, que usava o pseudônimo de Stanilslaw Ponte Preta, El|gran|periodista|Sergio|Porto|que|usaba|el|seudónimo|de|Stanilslaw|Ponte|Preta the|great|journalist|Sergio|Porto|who|he used|the|pseudonym|of|Stanislaw|Ponte|Preta The great journalist Sergio Porto, who used the pseudonym Stanislaw Ponte Preta, El gran periodista Sergio Porto, que usaba el seudónimo de Stanislaw Ponte Preta,

disse, a respeito das várias facetas de Vinícius, dijo|sobre|respecto|de las|varias|facetas|de|Vinícius said|about|respect|of the|various|facets|of|Vinicius he said, regarding the various facets of Vinícius, dijo, respecto a las varias facetas de Vinícius,

que se ele fosse um só o seu nome seria, então, Viniciu de Moral que|si|él|fuera|un|solo|su||nombre|sería|entonces|Vinicius|de|Moral that|if|he|were|one|only|the|his|name|would be|then|Vinicius|of|Moral that if he were one, his name would then be Vinicius de Moral que si él fuera uno solo su nombre sería, entonces, Vinicius de Moral

Causava mesmo inveja a seus colegas poetas, como seu contemporâneo Carlos Drummond de Andrade, causaba|realmente|envidia|a|sus|colegas|poetas|como|su|contemporáneo|Carlos|Drummond|de|Andrade caused|even|envy|to|his|colleagues|poets|like|his|contemporary|Carlos|Drummond|of|Andrade He really caused envy among his fellow poets, like his contemporary Carlos Drummond de Andrade, Causaba incluso envidia a sus colegas poetas, como su contemporáneo Carlos Drummond de Andrade,

que escreveu: "Eu queria ter sido Vinicius de Moraes" que|escribió|yo|quería|tener|sido|Vinicius|de|Moraes that|wrote|I|wanted|to have|been|Vinicius|of|Moraes who wrote: "I wish I had been Vinicius de Moraes" que escribió: "Yo quería haber sido Vinicius de Moraes"

"Sempre que eu me lembro do Vinicius ele tá rindo siempre|que|yo|me|recuerdo|de|Vinicius|él|está|riendo always|that|I|myself|remember|of the|Vinicius|he|is|laughing "Whenever I remember Vinicius, he is laughing. "Siempre que recuerdo a Vinicius está riendo

Eu evoco ele de vez em quando" yo|evoco|él|de|vez|en|cuando I|evoke|him|from|time|in|when I evoke him from time to time." Lo evoco de vez en cuando"

Nenhum outro poeta brasileiro viveu como ele o que os românticos chamavam de "vida de poeta", ningún|otro|poeta|brasileño|vivió|como|él|lo|que|los|románticos|llamaban|de|vida|de|poeta no|other|poet|Brazilian|lived|as|he|what|that|the|romantics|called|of|life|of|poet No other Brazilian poet lived what the romantics called a "poet's life" like he did, Ningún otro poeta brasileño vivió como él lo que los románticos llamaban "vida de poeta",

e nenhum outro da sua geração conseguiu trafegar com tanto êxito entre o erudito e o popular, y|ningún|otro|de|su|generación|logró|transitar|con|tanto|éxito|entre|lo|erudito|y|lo|popular and|no|other|of the|his|generation|managed|to navigate|with|so|success|between|the|erudite|and|the|popular and no other poet of his generation managed to navigate so successfully between the erudite and the popular, y ninguno otro de su generación logró transitar con tanto éxito entre lo erudito y lo popular,

entre a alta literatura e a música de rádio entre|la|alta|literatura|y|la|música|de|radio between|the|high|literature|and|the|music|of|radio between high literature and radio music entre la alta literatura y la música de radio

Juntou morro e asfalto, poesia com samba e podia dizer, com propriedade: juntó|morro|y|asfalto|poesía|con|samba|y|podía|decir|con|propiedad he joined|hill|and|asphalt|poetry|with|samba|and|he could|to say|with|authority He combined hill and asphalt, poetry with samba and could say, with authority: Unió morro y asfalto, poesía con samba y podía decir, con propiedad:

"O branco mais preto do Brasil, na linha direta de Xangô, Saravá!" el|blanco|más|negro|de|Brasil|en la|línea|directa|de|Xangô|Saravá the|white|most|black|of the|Brazil|in the|line|direct|of|Xangô|Saravá "The whitest black man in Brazil, in the direct line of Xangô, Saravá!" "El blanco más negro de Brasil, en la línea directa de Xangô, ¡Saravá!"

Lançou os seus primeiros livros de poesia nos anos 1930, lanzó|sus||primeros|libros|de|poesía|en los|años he launched|the|his|first|books|of|poetry|in the|years He released his first poetry books in the 1930s, Lanzó sus primeros libros de poesía en los años 1930,

e na década seguinte se especializou em sonetos y|en la|década|siguiente|se|especializó|en|sonetos and|in the|decade|following|reflexive pronoun|specialized|in|sonnets and in the following decade specialized in sonnets y en la siguiente década se especializó en sonetos

"Quando eu publiquei o meu primeiro livro, eu publiquei muito moço, cuando|yo|publiqué|el|mi|primer|libro|yo|publiqué|muy|joven when|I|published|the|my|first|book|I|published|very|young "When I published my first book, I published it very young, "Cuando publiqué mi primer libro, publiqué muy joven,

eu tinha 19 anos, foi em 1933, yo|tenía|años|fue|en I|was|years|it was|in I was 19 years old, it was in 1933, tenía 19 años, fue en 1933,

fazia uma poesia muito esotérica, meio mística e tal hacía|una|poesía|muy|esotérica|medio|mística|y|tal I was making|a|poetry|very|esoteric|somewhat|mystical|and|such I was writing very esoteric poetry, somewhat mystical and so on. hacía una poesía muy esotérica, medio mística y tal

Depois mais tarde, com a vida e com a experiência, después|más|tarde|con|la|vida|y|con|la|experiencia later|more|later|with|the|life|and|with|the|experience Later on, with life and experience, Después más tarde, con la vida y con la experiencia,

houve uma aproximação da realidade, do cotidiano" hubo|una|aproximación|de la|realidad|de|cotidiano there was|an|approach|of the|reality|of the|everyday there was an approach to reality, to the everyday" hubo un acercamiento a la realidad, de lo cotidiano"

Mas começou a ficar realmente conhecido pero|comenzó|a|quedar|realmente|conocido but|he started|to|become|really|known But he really started to become known Pero comenzó a hacerse realmente conocido

quando escreveu uma adaptação do mito grego de Orfeu e Eurídice para o teatro, cuando|escribió|una|adaptación|del|mito|griego|de|Orfeo|y|Eurídice|para|el|teatro when|he wrote|an|adaptation|of the|myth|Greek|of|Orpheus|and|Eurydice|for|the|theater when he wrote an adaptation of the Greek myth of Orpheus and Eurydice for the theater, cuando escribió una adaptación del mito griego de Orfeo y Eurídice para el teatro,

a peça Orfeu da Conceição la|obra|Orfeo|de la|Concepción the|play|Orpheus|of the|Conception the play Orfeu da Conceição la pieza Orfeo de la Concepción

Vinícius contava que a inspiração veio do seu costume de frequentar favelas Vinicius|contaba|que|la|inspiración|vino|de|su|costumbre|de|frecuentar|favelas Vinicius|he used to tell|that|the|inspiration|it came|from the|his|habit|of|frequenting|slums Vinícius said that the inspiration came from his habit of visiting favelas Vinícius contaba que la inspiración vino de su costumbre de frecuentar favelas

e centros de macumba no Rio de Janeiro, y|centros|de|macumba|en|Río|de|Janeiro and|centers|of|macumba|in the|Rio|of|Janeiro and centers of macumba in Rio de Janeiro, y centros de macumba en Río de Janeiro,

e pareceu pra ele que os negros cariocas seriam como os gregos, y|le pareció|para|él|que|los|negros|cariocas|serían|como|los|griegos and|it seemed|to|him|that|the|blacks|from Rio|they would be|like|the|Greeks and it seemed to him that the black people of Rio would be like the Greeks, y le pareció que los negros cariocas serían como los griegos,

marcados pelo sentimento dionsíaco da vida marcados|por el|sentimiento|dionisíaco|de la|vida marked|by the|feeling|dionysian|of the|life marked by the Dionysian feeling of life marcados por el sentimiento dionisíaco de la vida

Dionísio, como sabemos, Dionisio|como|sabemos Dionysus|as|we know Dionysus, as we know, Dionisio, como sabemos,

é o deus das festas, dos vinhos, da arte, das celebrações religiosas es|el|dios|de las|fiestas|de los|vinos|de la|arte|de las|celebraciones|religiosas is|the|god|of the|parties|of the|wines|of the|art|of the|celebrations|religious is the god of parties, wines, art, and religious celebrations es el dios de las fiestas, del vino, del arte, de las celebraciones religiosas

Para compor as músicas da peça ele aceita a sugestão do seu cunhado à época, para|componer|las|canciones|de la|obra|él|acepta|la|sugerencia|de|su|cuñado|en|época to|compose|the|songs|of the|play|he|accepts|the|suggestion|of the|his|brother-in-law|at the|time To compose the music for the play, he accepts the suggestion of his brother-in-law at the time, Para componer las músicas de la obra acepta la sugerencia de su cuñado en ese momento,

que indica o jovem maestro e compositor Antônio Carlos Jobim que|indica|el|joven|maestro|y|compositor|Antônio|Carlos|Jobim that|indicates|the|young|conductor|and|composer|Antonio|Carlos|Jobim which indicates the young conductor and composer Antônio Carlos Jobim que indica el joven maestro y compositor Antônio Carlos Jobim

Começam a compor juntos, Comienzan|a|componer|juntos they start|to|compose|together They start composing together, Empiezan a componer juntos,

e depois de um início de muita cerimônia e pouca intimidade entre eles, y|después|de|un|inicio|de|mucha|ceremonia|y|poca|intimidad|entre|ellos and|after|of|a|beginning|of|much|ceremony|and|little|intimacy|between|them and after a beginning of much formality and little intimacy between them, y después de un inicio de mucha ceremonia y poca intimidad entre ellos,

as músicas começam a surgir em profusão, sempre com muita qualidade: las|canciones|comienzan|a|surgir|en|profusión|siempre|con|mucha|calidad the|songs|they start|to|emerge|in|profusion|always|with|much|quality the songs begin to emerge in abundance, always with great quality: las canciones comienzan a surgir en profusión, siempre con mucha calidad:

Se todos fossem iguais a você, Eu sei que vou te amar, A felicidade, e muitas outras si|todos|fueran|iguales|a|tú|yo|sé|que|voy|te|amar|la|felicidad|y|muchas|otras if|all|they were|equal|to|you|I|know|that|I will|you|love|the|happiness|and|many|others If everyone were like you, I know that I will love you, Happiness, and many others. Si todos fueran iguales a ti, sé que te amaré, la felicidad, y muchas otras

Foram tantas que foram reunidas em um disco da cantora Elizeth Cardoso, fueron|tantas|que|fueron|reunidas|en|un|disco|de la|cantante|Elizeth|Cardoso they were|so many|that|they were|gathered|in|a|album|of the|singer|Elizeth|Cardoso There were so many that were gathered in a record by the singer Elizeth Cardoso, Fueron tantas que se reunieron en un disco de la cantante Elizeth Cardoso,

Canção do amor demais, só com canções da dupla canción|del|amor|demasiado|solo|con|canciones|de la|dupla song|of the|love|too much|only|with|songs|of the|duo Song of too much love, only with songs by the duo. Canción del amor demasiado, solo con canciones de la pareja

Vinícius escreveu na contracapa desse disco o que ele considerava ser a chave dessa parceria: Vinícius|escribió|en la|contracapa|de ese|disco|lo|que|él|consideraba|ser|la|clave|de esa|colaboración Vinícius|he wrote|on the|back cover|of this|album|what|that|he|he considered|to be|the|key|of this|partnership Vinícius wrote on the back cover of this record what he considered to be the key to this partnership: Vinícius escribió en la contraportada de este disco lo que consideraba ser la clave de esta colaboración:

Tom Jobim acreditava na poesia da música, assim como ele, Vinicius, Tom|Jobim|creía|en la|poesía|de la|música|así|como|él|Vinicius Tom|Jobim|he believed|in the|poetry|of the|music|just|as|he|Vinicius Tom Jobim believed in the poetry of music, just like he did, Vinicius, Tom Jobim creía en la poesía de la música, así como él, Vinicius,

acreditava na música da poesia creía|en la|música|de la|poesía he believed|in the|music|of the|poetry believed in the music of poetry. creía en la música de la poesía

Tom e Vinicius passaram a ser uma espécie de gurus da geração que surgiu com a Bossa Nova, Tom|y|Vinicius|pasaron|a|ser|una|especie|de|gurús|de la|generación|que|surgió|con|la|Bossa|Nova Tom|and|Vinicius|they became|a|to be|a|kind|of|gurus|of the|generation|that|emerged|with|the|Bossa|Nova Tom and Vinicius became a kind of gurus for the generation that emerged with Bossa Nova, Tom y Vinicius se convirtieron en una especie de gurús de la generación que surgió con la Bossa Nova,

de Carlos Lyra e Roberto Menescal de|Carlos|Lyra|y|Roberto|Menescal of|Carlos|Lyra|and|Roberto|Menescal from Carlos Lyra and Roberto Menescal. de Carlos Lyra y Roberto Menescal

"Gostoso de conviver, e muito professor da gente, de nós todos" gostoso|de|conviver|y|muy|profesor|de|gente|de|nosotros|todos nice|to|live with|and|very|teacher|of the|us|of|we|all "Pleasant to be with, and very much a teacher to us, to all of us" "Agradable de convivir, y muy profesor para nosotros, para todos nosotros"

E uma espécie de pais da geração seguinte y|una|especie|de|padres|de|generación|siguiente and|a|kind|of|parents|of the|generation|next And a kind of parents to the next generation Y una especie de padres de la siguiente generación

"Enquanto que com o Tom a gente tinha um pouco uma relação meio de pais e filhos, filhos e filhas, mientras|que|con|el|Tom|la|gente|teníamos|una|poco|una|relación|medio|de|padres|y|hijos|||hijas while|that|with|the|Tom|the|we||a|little|a|relationship|kind of|of|parents|and|children|sons|and|daughters "While with Tom we had a bit of a parent-child relationship, sons and daughters, "Mientras que con Tom teníamos un poco una relación medio de padres e hijos, hijos e hijas,

com o Vinicius era impossível ter uma figura paterna, porque ele era muito... con|el|Vinicius|era|imposible|tener|una|figura|paterna|porque|él|era|muy with|the|Vinicius|was|impossible|to have|a|figure|paternal|because|he|was|very with Vinicius it was impossible to have a father figure, because he was very... con Vinicius era imposible tener una figura paterna, porque él era muy...

ele entrava no clima da gente, ele virava criança, ele era muito moleque" él|entraba|en|ambiente|de|gente|él|se convertía|niño|él|era|muy|chico travieso he|he entered|in the|mood|of the|people|he|he became|child|he|he was|very|kid he would get into our vibe, he would become a child, he was very playful él entraba en nuestro ambiente, se convertía en niño, era muy travieso"

Quando Vinicius começou a trabalhar com o Tom ele não era especialmente um letrista experiente, cuando|Vinicius|comenzó|a|trabajar|con|el|Tom|él|no|era|especialmente|un|letrista|experimentado when|Vinicius|he started|to|work|with|the|Tom|he|not|he was|especially|a|lyricist|experienced When Vinicius started working with Tom he wasn't particularly an experienced lyricist, Cuando Vinicius comenzó a trabajar con Tom no era especialmente un letrista experimentado,

tinha feito pouquíssimas músicas até então había|hecho|poquísimas|canciones|hasta|entonces he had|made|very few|songs|until|then he had written very few songs up to that point había hecho muy pocas canciones hasta entonces

Com o sucesso das suas canções com Tom con|el|éxito|de las|sus|canciones|con|Tom with|the|success|of the|his|songs|with|Tom With the success of his songs with Tom Con el éxito de sus canciones con Tom

começa a ser requisitado por outros compositores para ser parceiro empieza|a|ser|requerido|por|otros|compositores|para|ser|compañero he starts|to|to be|requested|by|other|composers|to|to be|partner begins to be requested by other composers to be a partner comienza a ser solicitado por otros compositores para ser compañero

Nesse momento Carlos Lyra procura o poeta e vira o seu parceirinho En ese|momento|Carlos|Lyra|busca|al|poeta|y|se convierte|en|su|compañerito at that|moment|Carlos|Lyra|he looks for|the|poet|and|he becomes|the|your|little partner At this moment Carlos Lyra seeks out the poet and becomes his little partner En ese momento Carlos Lyra busca al poeta y se convierte en su compañero

"À benção Carlinhos Lyra, parceirinho 100%, A|bendición|Carlinhos|Lyra|compañerito to the|blessing|Carlinhos|Lyra|little partner "To the blessing Carlinhos Lyra, little partner 100%, "A la bendición Carlinhos Lyra, compañero 100%,

você que une ação ao sentimento e ao pensamento, sua benção, meu parceiro" tú|que|unes|acción|al|sentimiento|y|al|pensamiento|tu|bendición|mi|compañero you|that|you unite|action|to the|feeling|and|to the|thought|your|blessing|my|partner you who unite action with feeling and thought, your blessing, my partner" tú que unes acción al sentimiento y al pensamiento, tu bendición, mi compañero"

O primeiro de uma leva que incluiria depois Baden Powell, el|primero|de|una|tanda|que|incluiría|después|Baden|Powell the|first|of|a|wave|that|would include|later|Baden|Powell The first of a batch that would later include Baden Powell, El primero de una serie que incluiría después a Baden Powell,

Edu Lobo, Chico Buarque, Toquinho e muitos outros Edu|Lobo|Chico|Buarque|Toquinho|y|muchos|otros Edu|Lobo|Chico|Buarque|Toquinho|and|many|others Edu Lobo, Chico Buarque, Toquinho, and many others Edu Lobo, Chico Buarque, Toquinho y muchos otros

1\. MELODY MELODÍA MELODY 1\. MELODY 1\. MELODÍA Tom Jobim escreveu o prefácio do songbook de Carlos Lyra editado por Almir Chediak, Tom|Jobim|escribió|el|prefacio|del|songbook|de|Carlos|Lyra|editado|por|Almir|Chediak Tom|Jobim|wrote|the|preface|of the|songbook|of|Carlos|Lyra|edited|by|Almir|Chediak Tom Jobim wrote the preface for Carlos Lyra's songbook published by Almir Chediak, Tom Jobim escribió el prefacio del songbook de Carlos Lyra editado por Almir Chediak,

o homem que criou os songbooks brasileiros ainda na década de 1980 el|hombre|que|creó|los|songbooks|brasileños|aún|en la|década|de the|man|who|created|the|songbooks|Brazilian|still|in the|decade|of the man who created the Brazilian songbooks back in the 1980s el hombre que creó los songbooks brasileños aún en la década de 1980

Nesse texto Tom destaca alguma das características de Lyra como compositor: en este|texto|Tom|destaca|alguna|de las|características|de|Lyra|como|compositor In this|text|Tom|highlights|some|of the|characteristics|of|Lyra|as|composer In this text, Tom highlights some of Lyra's characteristics as a composer: En este texto Tom destaca algunas de las características de Lyra como compositor:

"grande melodista, rei do ritmo, da síncope, do balanço, gran|melodista|rey|del|ritmo|de la|síncope|del|balance great|melodist|king|of the|rhythm|of the|syncopation|of the|groove "great melodist, king of rhythm, syncopation, groove, "gran melodista, rey del ritmo, de la síncope, del balance,

romântico de derramada ternura, nunca piegas, lacrimoso, açucarado" romántico|de|derramada|ternura|nunca|cursi|lacrimoso|azucarado romantic|of|poured|tenderness|never|sentimental|tearful|sugary romantic with overflowing tenderness, never sentimental, tearful, sugary" romántico de desbordante ternura, nunca cursi, lacrimógeno, azucarado"

A melodia de Coisa mais linda se encaixa nesse último comentário, la|melodía|de|Cosa|más|linda|se|encaja|en este|último|comentario the|melody|of|Thing|more|beautiful|reflexive pronoun|fits|this|last|comment The melody of Coisa mais linda fits this last comment, La melodía de Coisa mais linda se ajusta a este último comentario,

é derramadamente romântica, mas nunca piegas es|desbordantemente|romántica|pero|nunca|cursi is|abundantly|romantic|but|never|cheesy it is overwhelmingly romantic, but never cheesy es desbordantemente romántica, pero nunca cursi

Se aproxima muito da forma de um samba-canção, seria assim um samba canção ensolarado se|acerca|mucho|de la|forma|de|un|samba|canção||||||soleado reflexive pronoun|approaches|very|from the|form|of|a|samba|ballad||||||sunny It is very close to the form of a samba-canção, it would be a sunny samba-canção Se acerca mucho a la forma de una samba-canção, sería así una samba canção soleada

E a letra de Vinicius colabora para o clima bossa nova prevalecer sobre o samba-canção, y|la|letra|de|Vinicius|colabora|para|el|clima|bossa|nova|prevalecer|sobre|el|| and|the|lyrics|of|Vinicius|collaborates|for|the|atmosphere|bossa|nova|to prevail|over|the|| And Vinicius' lyrics help the bossa nova vibe prevail over the samba-canção, Y la letra de Vinicius colabora para que el clima de bossa nova prevalezca sobre el samba-canção,

com uma letra positiva, afirmativa, con|una|letra|positiva|afirmativa with|a|letter|positive|affirmative with a positive, affirmative lyric, con una letra positiva, afirmativa,

ao contrário das letras de sambas-canções, normalmente mais sofridas al|contrario|de las|letras|de|||normalmente|más|sufridas to the|contrary|of the|letters|of|||normally|more|sad unlike the lyrics of samba songs, which are usually more sorrowful. a diferencia de las letras de sambas-canciones, normalmente más sufridas

É interessante notar que na letra não tem o verso Coisa mais linda, e sim Coisa mais bonita es|interesante|notar|que|en la|letra|no|tiene|el|verso|Cosa|más|linda|y|sino|Cosa|más|bonita it is|interesting|to note|that|in the|letter|not|there is|the|verse|thing|more|beautiful|and|but|thing|more|beautiful It is interesting to note that the lyric does not have the line 'Coisa mais linda', but rather 'Coisa mais bonita'. Es interesante notar que en la letra no está el verso Cosa más linda, sino Cosa más bonita

Não dá pra saber porque pro título os compositores optaram por Coisa mais linda, no|da|para|saber|por qué|para el|título|los|compositores|optaron|por|Cosa|más|linda not|it gives|to|to know|why|for the|title|the|composers|they opted|for|thing|more|beautiful It's unclear why the composers chose 'Coisa mais linda' for the title, No se puede saber por qué para el título los compositores optaron por Cosa más linda,

mas o fato é que Vinicius gostou dessa frase, pero|el|hecho|es|que|Vinicius|gustó|de esta|frase but|the|fact|is|that|Vinicius|liked|this|phrase but the fact is that Vinicius liked this phrase, pero el hecho es que Vinicius le gustó esta frase,

tanto que no ano seguinte compôs talvez a sua música mais conhecida, tanto|que|en|año|siguiente|compuso|quizás|su||canción|más|conocida so|that|in the|year|following|he composed|perhaps|the|his|song|most|known so much so that the following year he composed perhaps his most famous song, tanto que al año siguiente compuso quizás su canción más conocida,

Garota de Ipanema, e a coisa mais linda tava lá na letra: chica|de|Ipanema|y|la|cosa|más|hermosa|estaba|allí|en|letra Girl|of|Ipanema|and|the|thing|most|beautiful|was|there|in the|lyrics The Girl from Ipanema, and the most beautiful thing was there in the lyrics: Garota de Ipanema, y la cosa más linda estaba allí en la letra:

"Olha que coisa mais linda mais cheia de graça mira|que|cosa|más|hermosa|más|llena|de|gracia Look|that|thing|most|beautiful|more|full|of|grace "Look at that most beautiful thing full of grace" "Mira qué cosa más linda, más llena de gracia"

2\. ORQUESTRATION ORQUESTRACIÓN orchestration 2. ORCHESTRATION 2\. ORQUESTRACIÓN Os 3 discos que João Gilberto gravou em três anos seguidos, los|discos|que|João|Gilberto|grabó|en|tres|años|seguidos the|albums|that|João|Gilberto|he recorded|in|three|years|in a row The 3 albums that João Gilberto recorded in three consecutive years, Los 3 discos que João Gilberto grabó en tres años consecutivos,

1959, 60 e 61, são considerados a bíblia da Bossa Nova y|son|considerados|la|biblia|de la|Bossa|Nova and|they are|considered|the|bible|of the|Bossa|Nova 1959, 60, and 61, are considered the bible of Bossa Nova. 1959, 60 y 61, son considerados la biblia de la Bossa Nova

Nesses discos João vai refinando o seu canto, o seu estilo, En esos|discos|João|va|refinando|su||canto|su||estilo in these|albums|João|he is going to|refining|the|his|singing|the|his|style In these albums, João refines his singing, his style, En estos discos, João va refinando su canto, su estilo,

sempre misturando novíssimas canções de Jobim, Vinícius, Carlos Lyra, Bôscoli e Menescal, siempre|mezclando|nuevísimas|canciones|de|Jobim|Vinícius|Carlos|Lyra|Bôscoli|y|Menescal always|mixing|brand new|songs|by|Jobim|Vinicius|Carlos|Lyra|Bôscoli|and|Menescal always mixing brand new songs by Jobim, Vinícius, Carlos Lyra, Bôscoli, and Menescal, siempre mezclando canciones muy nuevas de Jobim, Vinícius, Carlos Lyra, Bôscoli y Menescal,

ou seja, a primeira geração da Bossa Nova, ||la|primera|generación|de la|Bossa|Nova or|that is|the|first|generation|of the|Bossa|Nova that is, the first generation of Bossa Nova, es decir, la primera generación de la Bossa Nova,

com sambas antigos, da era de ouro da rádio con|sambas|antiguos|de la|época|de|oro|de la|radio with|sambas|old|from the|era|of|gold|of the|radio with old sambas, from the golden age of radio con sambas antiguos, de la era dorada de la radio

Algumas músicas de compositores bem conhecidos, Algunas|canciones|de|compositores|muy|conocidos some|songs|by|composers|well|known Some songs by well-known composers, Algunas canciones de compositores muy conocidos,

como Dorival Caymmi, Ary Barroso e Geraldo Pereira como|Dorival|Caymmi|Ary|Barroso|y|Geraldo|Pereira like|Dorival|Caymmi|Ary|Barroso|and|Geraldo|Pereira like Dorival Caymmi, Ary Barroso, and Geraldo Pereira como Dorival Caymmi, Ary Barroso y Geraldo Pereira

e outros sambas de compositores menos conhecidos y|otros|sambas|de|compositores|menos|conocidos and|other|sambas|by|composers|less|known and other sambas by lesser-known composers y otros sambas de compositores menos conocidos

como Marino Pinto, Jayme Silva e Roberto Guimarães como|Marino|Pinto|Jayme|Silva|y|Roberto|Guimarães like|Marino|Pinto|Jayme|Silva|and|Roberto|Guimarães like Marino Pinto, Jayme Silva, and Roberto Guimarães como Marino Pinto, Jayme Silva y Roberto Guimarães

Os dois primeiros discos foram gravados com a produção e arranjos de Tom Jobim los|dos|primeros|discos|fueron|grabados|con|la|producción|y|arreglos|de|Tom|Jobim the|two|first|albums|were|recorded|with|the|production|and|arrangements|by|Tom|Jobim The first two albums were recorded with the production and arrangements of Tom Jobim Los dos primeros discos fueron grabados con la producción y arreglos de Tom Jobim

e a direção artística de Aloysio de Oliveira y|la|dirección|artística|de|Aloysio|de|Oliveira and|the|direction|artistic|of|Aloysio|of|Oliveira and the artistic direction of Aloysio de Oliveira y la dirección artística de Aloysio de Oliveira

Mas nesse seu terceiro e último disco para a Odeon, pero|en este|su|tercer|y|último|disco|para|la|Odeon but|in this|his|third|and|last|album|for|the|Odeon But in this his third and final album for Odeon, Pero en este su tercer y último disco para Odeon,

João começou a trabalhar sem os dois: João|comenzó|a|trabajar|sin|los|dos João|he started|to|work|without|the|two João began to work without the two: João comenzó a trabajar sin los dos:

Aloysio já tinha saído da empresa pra fundar a sua própria gravadora, a Elenco, Aloysio|ya|tenía|salido|de la|empresa|para|fundar|la|su|propia|discográfica|| Aloysio|already|he had|left|from the|company|to|to found|the|his|own|record label|the|Elenco Aloysio had already left the company to found his own record label, Elenco, Aloysio ya había salido de la empresa para fundar su propia discográfica, Elenco,

e a sua relação com Tom Jobim tava péssima y|la|su|relación|con|Tom|Jobim|estaba|pésima and|the|your|relationship|with|Tom|Jobim|was|terrible and his relationship with Tom Jobim was terrible y su relación con Tom Jobim estaba pésima

João achava que Tom não tinha paciência, João|pensaba|que|Tom|no|tenía|paciencia João|thought|that|Tom|not|had|patience João thought that Tom was impatient, João pensaba que Tom no tenía paciencia,

e nos outros discos Jobim contava com Aloysio pra ajudá-lo nos atritos com João y|en los|otros|discos|Jobim|contaba|con|Aloysio|para|||en los|conflictos|con|João and|the|other|albums|Jobim|counted|on|Aloysio|to|||in the|conflicts|with|João and in the other albums, Jobim relied on Aloysio to help him with the conflicts with João y en los otros discos Jobim contaba con Aloysio para ayudarlo en los conflictos con João

João então começou a trabalhar nos arranjos com o grande músico Walter Wanderley João|entonces|comenzó|a|trabajar|en los|arreglos|con|el|gran|músico|Walter|Wanderley João|then|started|to|work|on the|arrangements|with|the|great|musician|Walter|Wanderley João then started working on the arrangements with the great musician Walter Wanderley Entonces João comenzó a trabajar en los arreglos con el gran músico Walter Wanderley

Ele na verdade tentava passar para Wanderley o que ele queria nos arranjos él|en|verdad|intentaba|pasar|a|Wanderley|lo|que|él|quería|en|arreglos he|in|fact|he was trying|to pass|to|Wanderley|it|that|he|he wanted|in the|arrangements He was actually trying to convey to Wanderley what he wanted in the arrangements. Él en realidad intentaba transmitir a Wanderley lo que quería en los arreglos

Por exemplo, para a introdução de O barquinho por|ejemplo|para|la|introducción|de|El|barquito for|example|for|the|introduction|of|the|little boat For example, for the introduction of O barquinho. Por ejemplo, para la introducción de El barquito

ele queria um som no órgão que simulasse o apito de um navio él|quería|un|sonido|en|órgano|que|simulase|el|silbato|de|un|barco he|he wanted|a|sound|on the|organ|that|it simulated|the|whistle|of|a|ship He wanted a sound on the organ that simulated the whistle of a ship. él quería un sonido en el órgano que simulase el silbato de un barco

Mas o esquema de trabalho não funcionou, pero|el|esquema|de|trabajo|no|funcionó but|the|scheme|of|work|not|it worked But the work scheme did not work. Pero el esquema de trabajo no funcionó,

o resultado não tava agradando João Gilberto, el|resultado|no|estaba|agradando|João|Gilberto the|result|not|was|pleasing|João|Gilberto the result was not pleasing João Gilberto, el resultado no estaba agradando a João Gilberto,

e ele resolveu interromper as gravações do disco y|él|decidió|interrumpir|las|grabaciones|del|disco and|he|decided|to interrupt|the|recordings|of the|album and he decided to interrupt the recordings of the album y decidió interrumpir las grabaciones del disco

As gravações ficaram paradas por cinco meses, Las|grabaciones|quedaron|paradas|por|cinco|meses the|recordings|remained|stopped|for|five|months The recordings were halted for five months, Las grabaciones se detuvieron durante cinco meses,

e só foram retomadas quando Tom Jobim enfim resolveu aceitar trabalhar e terminar o disco, y|solo|fueron|retomadas|cuando|Tom|Jobim|por fin|decidió|aceptar|trabajar|y|terminar|el|disco and|only|were|resumed|when|Tom|Jobim|finally|decided|to accept|to work|and|to finish|the|album and were only resumed when Tom Jobim finally agreed to work and finish the album, y solo se reanudaron cuando Tom Jobim finalmente decidió aceptar trabajar y terminar el disco,

fazendo arranjos e a produção haciendo|arreglos|y|la|producción making|arrangements|and|the|production making arrangements and production haciendo arreglos y la producción

Nas palavras do escritor Ruy Castro no livro "Chega de saudade", en las|palabras|del|escritor|Ruy|Castro|en el|libro|Chega|de|nostalgia In the|words|of the|writer|Ruy|Castro|in the|book|Enough|of|longing In the words of the writer Ruy Castro in the book "Chega de saudade", En palabras del escritor Ruy Castro en el libro "Chega de saudade",

"Tom e João pareciam não conseguir o que mais queriam na vida: Tom|y|João|parecían|no|conseguir|lo|que|más|querían|en la|vida Tom|and|João|they seemed|not|to achieve|what|that|most|they wanted|in the|life "Tom and João seemed unable to achieve what they wanted most in life: "Tom y João parecían no conseguir lo que más querían en la vida:

livrar-se um do outro" ||de|del|otro ||one|from the|other to get rid of each other" liberarse el uno del otro"

Para a orquestração de Coisa mais linda, para|la|orquestación|de|cosa|más|linda for|the|orchestration|of|Thing|more|beautiful For the orchestration of Something Beautiful, Para la orquestación de Cosas más lindas,

Jobim usou uma flauta, uma trompa e um pequeno naipe de violinos, Jobim|usó|una|flauta|una|trompa|y|un|pequeño|grupo|de|violines Jobim|he used|a|flute|a|horn|and|a|small|section|of|violins Jobim used a flute, a horn, and a small string section, Jobim usó una flauta, una trompa y un pequeño grupo de violines,

além do violão de João, bateria e percussão además|de|guitarra|de|João|batería|y|percusión besides|the|guitar|of|João|drums|and|percussion in addition to João's guitar, drums, and percussion. además de la guitarra de João, batería y percusión

Ah, e a questão da introdução de O barquinho: ah|y|la|cuestión|de la|introducción|de|el|barquito Ah|and|the|question|of the|introduction|of|the|little boat Oh, and the issue of the introduction of The Little Boat: Ah, y la cuestión de la introducción de El barquito:

o "apito do navio" foi resolvido por Jobim com 3 trombones e um sax alto el|pito|del|barco|fue|resuelto|por|Jobim|con|trombones|y|un|sax|alto the|whistle|of|ship|was|resolved|by|Jobim|with|trombones|and|a|sax|alto the "ship's whistle" was resolved by Jobim with 3 trombones and an alto saxophone el "silbido del barco" fue resuelto por Jobim con 3 trombones y un saxofón alto

3\. A FORMA DO ARRANJO La|FORMA|DEL|ARREGLO the|form|of the|arrangement 3. THE FORM OF THE ARRANGEMENT 3\. LA FORMA DEL ARREGLO Coisa mais linda é uma canção em 3 partes, ABC, cosa|más|linda|es|una|canción|en|partes|ABC thing|more|beautiful|is|a|song|in|parts|ABC Coisa mais linda is a song in 3 parts, ABC, Cosa más linda es una canción en 3 partes, ABC,

cada parte com um tamanho diferente cada|parte|con|un|tamaño|diferente each|part|with|a|size|different each part with a different length cada parte con un tamaño diferente

A parte A tem 16 compassos, la|parte|A|tiene|compases the|part|A|has|measures Part A has 16 measures, La parte A tiene 16 compases,

a parte B tem 20 e a parte C 14 compassos la|parte|B|tiene|y|la|parte|C|compases the|part|B|has|and|the|part|C|measures part B has 20 and part C has 14 measures. la parte B tiene 20 y la parte C 14 compases

Nessa gravação o arranjador Tom Jobim en esta|grabación|el|arreglista|Tom|Jobim in this|recording|the|arranger|Tom|Jobim In this recording, the arranger Tom Jobim En esta grabación el arreglista Tom Jobim

fez uma introdução de 16 compassos com uma variação da melodia made an introduction of 16 measures with a variation of the melody. hizo una introducción de 16 compases con una variación de la melodía

e um intermezzo também de 16 compassos tocando a melodia da parte A y|un|intermezzo|también|de|compases|tocando|la|melodía|de la|parte|A and|a|intermezzo|also|of|measures|playing|the|melody|of the|part|A and an intermezzo also of 16 measures playing the melody of part A y un intermezzo también de 16 compases tocando la melodía de la parte A

Depois desse instrumental a música vai direto pra parte C, Después|de este|instrumental|la|música|va|directo|a|parte|C after|this|instrumental|the|music|goes|straight|to the|part|C After this instrumental, the song goes straight to part C, Después de este instrumental, la música va directo a la parte C,

e na parte C tem uma curiosidade: y|en la|parte|C|tiene|una|curiosidad and|in the|part|C|there is|a|curiosity and in part C there is an interesting fact: y en la parte C hay una curiosidad:

o João nunca canta a letra inteira, ele deixa de cantar os últimos 4 versos da canção el|João|nunca|canta|la|letra|entera|él|deja|de|cantar|los|últimos|versos|de la|canción the|João|never|sings|the|lyrics|entire|he|leaves|to|sing|the|last|verses|of the|song João never sings the entire lyrics, he skips the last 4 lines of the song João nunca canta la letra completa, deja de cantar los últimos 4 versos de la canción

Carlos Lyra fez a sua primeira gravação dessa música num andamento bem mais rápido: Carlos|Lyra|hizo|su|primera|primera|grabación|de esa|canción|en un|tempo|muy|más|rápido Carlos|Lyra|he made|the|his|first|recording|of this|song|in a|tempo|very|more|fast Carlos Lyra made his first recording of this song at a much faster tempo: Carlos Lyra hizo su primera grabación de esta canción a un ritmo mucho más rápido:

Mas parece que o João encontra o andamento ideal para a canção, pero|parece|que|el|João|encuentra|el|tempo|ideal|para|la|canción but|it seems|that|the|João|he finds|the|tempo|ideal|for|the|song But it seems that João finds the ideal tempo for the song, Pero parece que João encuentra el ritmo ideal para la canción,

dando aquele toque de samba canção que eu falei antes dando|ese|toque|de|samba|cancion|que|yo|hablé|antes giving|that|touch|of|samba|song|that|I|I said|before adding that bossa nova touch that I mentioned before. dando ese toque de samba canção que mencioné antes

A introdução tem aquela variação da melodia na flauta bem no começo la|introducción|tiene|esa|variación|de la|melodía|en la|flauta|muy|al|principio the|introduction|it has|that|variation|of the|melody|on the|flute|right|at the|beginning The introduction has that variation of the melody on the flute right at the beginning. La introducción tiene esa variación de la melodía en la flauta justo al principio

e depois desenvolve uma melodia bem sincopada, y|después|desarrolla|una|melodía|muy|sincopada and|then|he/she develops|a|melody|very|syncopated and then develops a very syncopated melody, y luego desarrolla una melodía bien sincopada,

usando muito o cromatismo, ou seja, usando|mucho|el|cromatismo|o|sea using|a lot|the|chromaticism|or|that is using a lot of chromaticism, that is, usando mucho el cromatismo, es decir,

as notas andando em intervalos de meio tom em meio tom las|notas|yendo|en|intervalos|de|medio|tono|en|medio|tono the|notes|moving|in|intervals|of|half|tone|in|half|tone the notes moving in intervals of half a tone by half a tone las notas avanzando en intervalos de medio tono en medio tono

Na parte B os violinos fazem uma frase descendente cromática, en la|parte|B|los|violines|hacen|una|frase|descendente|cromática in the|part|B|the|violins|they make|a|phrase|descending|chromatic In part B the violins play a descending chromatic phrase, En la parte B los violines hacen una frase descendente cromática,

descendo de meio em meio tom, bajando|de|medio|en|medio|tono descending|from|half|in|half|tone descending by half a tone, bajando de medio en medio tono,

com esse floreio no meio da frase con|ese|adorno|en|medio|de la|frase with|this|embellishment|in the|middle|of the|sentence with this embellishment in the middle of the sentence con ese adorno en medio de la frase

Uma intervenção da flauta dobrada com o piano una|intervención|de la|flauta|doblada|con|el|piano an|intervention|of the|flute|doubled|with|the|piano An intervention of the doubled flute with the piano Una intervención de la flauta doblada con el piano

como preparação para a parte C como|preparación|para|la|parte|C as|preparation|for|the|part|C as preparation for part C como preparación para la parte C

Na parte C tem outro começo de frase descendente cromática nos violinos en|parte|C|tiene|otro|comienzo|de|frase|descendente|cromática|en los|violines in the|part|C|there is|another|beginning|of|phrase|descending|chromatic|in the|violins In section C there is another descending chromatic phrase in the violins. En la parte C hay otro comienzo de frase descendente cromática en los violines.

e depois uma espécie de pergunta e resposta cromática nos violinos, y|después|una|especie|de|pregunta|y|respuesta|cromática|en los|violines and|then|a|kind|of|question|and|answer|chromatic|in the|violins And then there is a kind of chromatic question and answer in the violins, Y luego una especie de pregunta y respuesta cromática en los violines,

a pergunta mais no grave e a resposta mais no agudo la|pregunta|más|en|grave|y|la|respuesta|más|en|agudo the|question|more|in the|low|and|the|answer|more|in the|high the question being more in the bass and the answer more in the treble. la pregunta más grave y la respuesta más aguda.

A parte instrumental tem os violinos fazendo a melodia da parte A la|parte|instrumental|tiene|los|violines|haciendo|la|melodía|de la|parte|A the|part|instrumental|has|the|violins|playing|the|melody|of the|part|A The instrumental part has the violins playing the melody from section A. La parte instrumental tiene a los violines haciendo la melodía de la parte A.

e a trompa fazendo um contracanto y|la|trompeta|haciendo|un|contracanto and|the|horn|making|a|counterpoint and the trumpet making a counterpoint y la trompa haciendo un contracanto

em frases com sentido descendente, en|frases|con|sentido|descendente in|phrases|with|meaning|descending in phrases with a descending meaning, en frases con sentido descendente,

às vezes junto com o piano ||junto|con|el|piano sometimes|times|together|with|the|piano sometimes together with the piano a veces junto con el piano

E a flauta dobrando o piano e o violão, y|la|flauta|doblando|el|piano|y|el|guitarra and|the|flute|doubling|the|piano|and|the|guitar And the flute doubling the piano and the guitar, Y la flauta doblando el piano y la guitarra,

bem sincopados, no contratempo bien|sincopados|en el|contratiempo well|syncopated|in the|offbeat well syncopated, on the offbeat bien sincopados, en el contratiempo

Na volta para a parte C en la|vuelta|para|la|parte|C on the|return|to the||section|C On the return to section C En el regreso a la parte C

os violinos fazem a mesma frase descendente cromática que fizeram na parte B los|violines|hacen|la|misma|frase|descendente|cromática|que|hicieron|en la|parte|B the|violins|they play|the|same|phrase|descending|chromatic|that|they played|in the|section|B the violins play the same descending chromatic phrase they played in section B los violines hacen la misma frase descendente cromática que hicieron en la parte B

Na coda, 3 notas dos violinos no grave en la|coda|notas|de los|violines|en el|grave in the|coda|notes|of the|violins|in the|low In the coda, 3 notes from the violins in the bass En la coda, 3 notas de los violines en el grave

e depois a flauta fica repetindo duas notas, y|después|la|flauta|queda|repitiendo|dos|notas and|then|the|flute|it stays|repeating|two|notes and then the flute keeps repeating two notes, y luego la flauta sigue repitiendo dos notas,

lá e si, no fade out la|y|si|en|desvanecimiento|final there|and|si|in the|fade|out B and C, in the fade out si y la, en el fade out

Esse foi O ARRANJO, se você gostou dá um like, se inscreve no canal e até uma próxima, obrigado ese|fue|el|arreglo|te|tú|gustó|da|un|me gusta|||en|canal|y|hasta|una|próxima|gracias this|it was|the|arrangement|if|you|liked|give|a|like|if|subscribe|to the|channel|and|until|a|next|thank you That was THE ARRANGEMENT, if you liked it give a like, subscribe to the channel and see you next time, thank you Ese fue EL ARREGLO, si te gustó dale un like, suscríbete al canal y hasta la próxima, gracias

"Era um negócio assim, tinha um apresentador chamado Blota Jr., que falava: a palavra é... era|un|negocio|así|tenía|un|presentador|llamado|Blota|Jr|que|decía|la|palabra|es it was|a|thing|like this|there was|a|presenter|named|Blota|Jr|who|he said|the|word|is "It was something like this, there was a host named Blota Jr., who would say: the word is... "Era algo así, había un presentador llamado Blota Jr., que decía: la palabra es...

Aí dizia uma palavra e você apertava o botão, quem apertava antes ia lá e cantava entonces|decía|una|palabra|y|tú|apretabas|el|botón|quien|apretaba|antes|iba|allí|y|cantaba then|I said|a|word|and|you|you pressed|the|button|whoever|pressed|first|went|there|and|sang Then you would say a word and you would press the button, whoever pressed it first would go there and sing Ahí decía una palabra y tú apretabas el botón, quien apretaba primero iba y cantaba

uma música que tivesse essa palavra una|canción|que|tuviera|esa|palabra a|song|that|had|this|word a song that had that word una canción que tuviera esa palabra

Tem uma história engraçada, essa é muito boa, é do Vinicius tiene|una|historia|divertida|esta|es|muy|buena|es|de|Vinicius there is|a|story|funny|this|it is|very|good|it is|from|Vinicius There's a funny story, this one is really good, it's about Vinicius Hay una historia divertida, esta es muy buena, es de Vinicius

Fomos pro aeroporto e a caminho de São Paulo eu fui explicando, Vinicius, é o seguinte... fuimos|para el|aeropuerto|y|en|camino|hacia|San|Paulo|yo|fui|explicando|Vinicius|es|lo|siguiente we went|to the|airport|and|on|way|to|Saint|Paul|I|I went|explaining|Vinicius|it is|the|following We went to the airport and on the way to São Paulo I was explaining, Vinicius, here's the thing... Fuimos al aeropuerto y de camino a São Paulo le fui explicando, Vinicius, es lo siguiente...

O braço dele não dava, aí quando ele chegava, nunca ele apertava o botão el|brazo|de él|no|daba|entonces|cuando|él|llegaba|nunca|él|apretaba|el|botón the|arm|his|not|was giving|then|when|he|was arriving|never|he|was pressing|the|button His arm couldn't reach, so when he got there, he never pressed the button. Su brazo no daba, así que cuando llegaba, nunca apretaba el botón

A palavra é... garota! Ele apertou la|palabra|es|chica|él|apretó the|word|is|girl|he|pressed The word is... girl! He pressed it. La palabra es... ¡chica! Él apretó

Aí, feliz da vida, foi andando até o microfone e começou a cantar: entonces|feliz|de|vida|fue|caminando|hasta|el|micrófono|y|comenzó|a|cantar then|happy|of|life|he went|walking|to|the|microphone|and|he started|to|sing Then, happy as can be, he walked up to the microphone and started to sing: Entonces, feliz de la vida, fue caminando hasta el micrófono y comenzó a cantar:

Olha que coisa bonita... é ela menina que vem... mira|que|cosa|bonita|es|ella|chica|que|viene look|what|thing|beautiful|is|she|girl|that|comes Look at this beautiful thing... it's the girl who comes... Mira qué cosa bonita... es ella la niña que viene...

Ah, porque estou tão sozinho... ah|porque|estoy|tan|solo ah|because|I am|so|alone Ah, why am I so alone... Ah, porque estoy tan solo...

No meio da música ele se dá conta: en|medio|de la|canción|él|se|da|cuenta in the|middle|of the|song|he|himself|gives|notice In the middle of the song he realizes: En medio de la música se da cuenta:

não tem garota, no|tiene|chica not|has|girl there's no girl, no hay chica,

Garota de Ipanema não tem a palavra garota chica|de|Ipanema|no|tiene|la|palabra|chica girl|of|Ipanema|not|has|the|word|girl The Girl from Ipanema doesn't have the word girl Chica de Ipanema no tiene la palabra chica

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.1 PAR_CWT:AvJ9dfk5=7.73 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.03 PAR_CWT:B7ebVoGS=6.23 en:AvJ9dfk5 es:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=100 err=0.00%) translation(all=200 err=0.00%) cwt(all=1985 err=2.07%)