×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».


image

Porta Dos Fundos 2021, GOLPE DO CÉU

GOLPE DO CÉU

Qual é, pessoal. Anjo Rafael falando aqui.

Mandar essa mensagem pra todo mundo que mora aqui no Céu.

Meus amigos arcanjos, os querubins, os serafins.

Deixa eu mandar o papo. Está rolando

um golpe bizarro, meus parceiros.

Tem uns que chamam de encarnação e outros que chamam de vida.

Aliás, muitos de vocês já devem ter visto

São Pedro tentando empurrar esse pacote aí.

Falando que "É uma viagem, cheia de aventura e o caramba.

Vai se divertir e conhecer um monte de coisa".

Porra nenhuma.

Estão vendendo esse pacote aí como se fosse

uma viagem foda e não é.

Meu irmão, aquilo lá é um campo de concentração, gente.

Eu juro pra vocês. É trabalho forçado, porra.

Acabei de voltar de lá.

E vou falar. Não me acho melhor do que nenhum anjo aqui, não.

Mas sou vividão. Estou desde o tempo do Éden.

Eu vi o que é maldade. Eu vi o que é judaria.

Eu vi o que aquele filho da puta pode fazer

num corpo de um bicho.

Eu vou falar uma coisa pra vocês, meu irmão.

Eu nasci lá sem roupa, sem dente, não pude escolher onde nascer,

nem como, nem de quem.

A chance de o teu pai ser um cuzão é grande.

E de nascer num país miserável é de 5 pra 1.

E aí eu fiquei bolado.

Eu falei: "Porra, não é nada disso que me passaram", mas não adianta.

Você está lá, já está lá.

E tem uma porra que eles chamam de trabalho

que é meio que obrigatória porque nada é de graça naquela porra.

Isso que eu fiquei bolado porque, pra comer, você tem que pagar.

Pra morar debaixo de um teto, tem que pagar.

Tem que pagar, tem que pagar.

A porra toda tem que pagar, porra.

E é um trabalho fodido, meu irmão.

Outra coisa, que eu fiquei: "Caralho, não é possível",

tem que embalar o teu pau no látex.

Tem que embalar, caralho.

E se você for mulher, é pior porque tem que convencer

a porra do filho da puta a embalar

a porra do pau dele no látex também,

senão, vai nascer um condenado dentro do teu corpo

que você não quer, mas lá eles falam:

"Meu irmão, vai ter que ter. Vai ter que ter."

Caralho, mas que porra foi essa? "Vai ter que ter."

Caralho. Olha, era pra eu estar chorando agora.

Só meus amigos sabem aqui. Salamuel, Zemuel sabem

que eu voltei nervoso pra caralho, chorando pra caralho.

Meu irmão, fiquei foi 70 anos lá. Está ligado?

Digo o local. Sorocaba.

Porra, nasci na pedra de um maluco que era corno e corintiano, irmão.

Botei a porra da camisa do meu time, me enfiaram a porrada.

Seis malucos, na crueldade, na judaria, está ligado?

Até desculpa falar esse nome aí porque a gente sabe quem é,

mas bagulho deprimente. Puta que pariu.

Vou falar uma coisa pra vocês, de coração mesmo.

Preferia 200 anos do lado do capeta. Perdão.

Perdão, mas porra, preferia, meu irmão.

Nem morrer é fácil. Teu corpo tem uma porra chamada "órgão"

que não funciona. O bagulho inflama do nada. Está ligado?

Do nada, sai uns gorfos ardidos.

Porra, umas ziquiziras. Eles chamam de "mirran".

"Está com mirran." Que porra é essa? Entendeu?

"Isso aqui é uma pedra." Pedra? E eu como pedra, porra?

Eu como pedra? "Não, uma pedra dentro de você."

Eu falei: "Como é que tira?"

Pasmem. O que tem que fazer pra tirar a porra da pedra?

Tem que pagar, caralho.

Senão, você vive com uma pedra lá e vai morrer com a pedra no corpo.

E pra sair a porra da pedra, pra expelir,

sai pelo buraco lá que está o teu pau lá.

Buraquinho desse tamanhozinho. Tem que esperar a pedra sair.

Queima, arde pra caralho. Enfim, está dado o papo aqui.

Vou falar pra vocês. Não caiam nesse golpe, irmão.

Pode falar comigo, quem quiser aí. Anjo Rafael.

Quem sabe, me conhece, sabe que eu não estou mentindo.

Está dado o papo. Aquele abraço.

E aí, pessoal. Tudo bem?

Então esse golpe que está rolando aí...

Eu pensei que eu não fosse sofrer pelo fato de eu ser filho de Deus.

E eu topei o negócio da encarnação.

E assim...

Foi bem complicado, tá? Eles me mandaram pro Oriente Médio.

Pra começar, eu nasci num estábulo.

No meio de bosta, mosca varejeira, um boi, um burro

e foi daí pra baixo.

Quarenta dias num deserto. Aí eu tomei pedrada

por causa de puta, sabe?

Eu não recomendo, gente.

Porque assim, aqui pode ser um pouco chato, né?

Pessoal fala: "Mas não tem nada pra fazer aqui no Céu",

mas aqui não tem lepra.

Só isso já vale. Aqui não tem berne.


GOLPE DO CÉU CIOS Z NIEBA

Qual é, pessoal. Anjo Rafael falando aqui. Hey, everyone. Angel Rafael here.

Mandar essa mensagem pra todo mundo que mora aqui no Céu. I want to give a message to everyone in Heaven, Les mando este mensaje a todos los que viven aquí en el cielo, a mis amigos arcángeles, querubines y serafines.

Meus amigos arcanjos, os querubins, os serafins. my archangel, cherub and seraph friends.

Deixa eu mandar o papo. Está rolando Voy a contarles que existe una estafa muy extraña.

um golpe bizarro, meus parceiros.

Tem uns que chamam de encarnação e outros que chamam de vida. Some call it "incarnation", others call it "life".

Aliás, muitos de vocês já devem ter visto Actually, many of you have probably seen Por cierto, muchos de ustedes ya deben haber visto a San Pedro intentando empujarles ese paquete.

São Pedro tentando empurrar esse pacote aí. Saint Peter offering this package saying,

Falando que "É uma viagem, cheia de aventura e o caramba. "It's a trip full of adventure Diciendo que es un viaje lleno de aventuras, se van a divertir y mucho más.

Vai se divertir e conhecer um monte de coisa". where you'll have fun and see a lot of things."

Porra nenhuma. Bullshit. ¡Es todo mentira! ¡Les empujan eso como si fuese un viaje excelente y no es verdad!

Estão vendendo esse pacote aí como se fosse They're selling this package as a badass trip, but it's not.

uma viagem foda e não é.

Meu irmão, aquilo lá é um campo de concentração, gente. Brother, that place is a concentration camp. Mi hermano, aquello es como un campo de concentración.

Eu juro pra vocês. É trabalho forçado, porra. I swear. It's forced labor. I just came back from there. Les juro que es un trabajo forzado, yo acabé de regresar de allá.

Acabei de voltar de lá.

E vou falar. Não me acho melhor do que nenhum anjo aqui, não. I don't feel I'm better than any other angel, Y yo no me creo mejor que ningún ángel aquí, pero ya viví mucho tiempo desde el tiempo del Edén.

Mas sou vividão. Estou desde o tempo do Éden. but I'm here since Eden times.

Eu vi o que é maldade. Eu vi o que é judaria. Yo vi sus maldades, vi lo que aquel hijo de puta puede hacer con el cuerpo de un animal.

Eu vi o que aquele filho da puta pode fazer and what a motherfucker can do to someone.

num corpo de um bicho.

Eu vou falar uma coisa pra vocês, meu irmão. Let me tell you something, brother. Voy a contarles que yo nací allí sin ropa y sin dientes.

Eu nasci lá sem roupa, sem dente, não pude escolher onde nascer, I was born there with no clothes, no teeth.

nem como, nem de quem.

A chance de o teu pai ser um cuzão é grande. The chances of your dad being an asshole are high Las probabilidades de que tu padre sea un cabrón son muy grandes.

E de nascer num país miserável é de 5 pra 1. and of going to a godforsaken country are 5 to 1. Y las probabilidades de nacer en un país miserable son de 5 para 1.

E aí eu fiquei bolado. I got pissed off because it wasn't like they said, Y me puse bravo porque eso no era lo que me habían dicho, pero ya no sirve de nada, ya estás allí.

Eu falei: "Porra, não é nada disso que me passaram", mas não adianta.

Você está lá, já está lá.

E tem uma porra que eles chamam de trabalho

que é meio que obrigatória porque nada é de graça naquela porra.

Isso que eu fiquei bolado porque, pra comer, você tem que pagar.

Pra morar debaixo de um teto, tem que pagar.

Tem que pagar, tem que pagar. You have to pay for fucking everything. Hay que pagar para todo y tienes que trabajar mucho.

A porra toda tem que pagar, porra.

E é um trabalho fodido, meu irmão. And the work is fucked up.

Outra coisa, que eu fiquei: "Caralho, não é possível", And something else I couldn't fucking believe. Otra cosa que no pude creer es que tienes que cubrirte la verga con látex.

tem que embalar o teu pau no látex.

Tem que embalar, caralho. You have to!

E se você for mulher, é pior porque tem que convencer Y si eres mujer es peor porque tienes que convencer al hijo de puta a cubrirse la verga con látex también.

a porra do filho da puta a embalar

a porra do pau dele no látex também, to wrap his dick in latex too,

senão, vai nascer um condenado dentro do teu corpo or there'll be a damned being in your body you don't want, Sino nacerá un condenado dentro de tu cuerpo que no lo quieres pero te dicen que tienes que parirlo.

que você não quer, mas lá eles falam:

"Meu irmão, vai ter que ter. Vai ter que ter."

Caralho, mas que porra foi essa? "Vai ter que ter."

Caralho. Olha, era pra eu estar chorando agora.

Só meus amigos sabem aqui. Salamuel, Zemuel sabem My friends know. Salamuel, Zemuel...

que eu voltei nervoso pra caralho, chorando pra caralho. They saw me when I came back upset and crying.

Meu irmão, fiquei foi 70 anos lá. Está ligado? Estuve allí 70 años, nací en Sorocaba en la piel de un cabrón corintiano.

Digo o local. Sorocaba. And I was in Sorocaba.

Porra, nasci na pedra de um maluco que era corno e corintiano, irmão.

Botei a porra da camisa do meu time, me enfiaram a porrada. When I put on my team's shirt, they beat me. Me puse la camisa de mi equipo y me molieron a palos con mucha crueldad como si fuera Judas.

Seis malucos, na crueldade, na judaria, está ligado?

Até desculpa falar esse nome aí porque a gente sabe quem é, I'm sorry about saying his name, Perdónenme por decir ese nombre, ustedes saben quien es, fue algo muy deprimente, carajo.

mas bagulho deprimente. Puta que pariu. but it was fucking depressing, for fuck's sake.

Vou falar uma coisa pra vocês, de coração mesmo. Something real right now. Les diré algo de corazón, ¡prefiero vivir 200 años al lado del diablo, perdónenme!

Preferia 200 anos do lado do capeta. Perdão.

Perdão, mas porra, preferia, meu irmão. Forgive me, but it would be better. Perdónenme pero lo prefería, ni morirse es algo fácil.

Nem morrer é fácil. Teu corpo tem uma porra chamada "órgão" You can't even die easily.

que não funciona. O bagulho inflama do nada. Está ligado? that don't work.

Do nada, sai uns gorfos ardidos. Suddenly burning ooze comes out of you. Sin que te lo esperes te empiezan a salir secreciones por todas partes, ¿qué coño es eso?

Porra, umas ziquiziras. Eles chamam de "mirran".

"Está com mirran." Que porra é essa? Entendeu?

"Isso aqui é uma pedra." Pedra? E eu como pedra, porra?

Eu como pedra? "Não, uma pedra dentro de você." Yo nunca comí piedras ni me las meto, entonces le pregunto: "¿Cómo me la saco?"

Eu falei: "Como é que tira?"

Pasmem. O que tem que fazer pra tirar a porra da pedra? ¿Saben lo que tienen que hacer para sacarme la piedra?

Tem que pagar, caralho. You have to fucking pay! ¡Tienes que pagar, carajo! Sino te quedas con la piedra adentro y te morirás con la piedra en el cuerpo.

Senão, você vive com uma pedra lá e vai morrer com a pedra no corpo. Or you'll die with the stone in your body.

E pra sair a porra da pedra, pra expelir, To pass the fucking stone... Y para soltar la piedra sale por el huequito chiquitito de tu verga, demora mucho y duele demasiado.

sai pelo buraco lá que está o teu pau lá. It comes out this tiny hole in your dick

Buraquinho desse tamanhozinho. Tem que esperar a pedra sair.

Queima, arde pra caralho. Enfim, está dado o papo aqui.

Vou falar pra vocês. Não caiam nesse golpe, irmão. Let me tell you, don't fall for that scam.

Pode falar comigo, quem quiser aí. Anjo Rafael. You can look for me, Angel Rafael. Pueden hablar conmigo cuando quieran, soy el ángel Rafael, quien me conoce sabe que no estoy mintiendo.

Quem sabe, me conhece, sabe que eu não estou mentindo. People who know me know I don't lie.

Está dado o papo. Aquele abraço. That's it. Bye. Eso era todo, un abrazo.

E aí, pessoal. Tudo bem? Hey, everyone, what's up? Hola a todos, sobre esa estafa, pensé que yo no sería una de sus víctimas por ser el hijo de Dios.

Então esse golpe que está rolando aí... About this scam that's going around...

Eu pensei que eu não fosse sofrer pelo fato de eu ser filho de Deus. I thought it wouldn't happen to me

E eu topei o negócio da encarnação.

E assim...

Foi bem complicado, tá? Eles me mandaram pro Oriente Médio. It was very complicated.

Pra começar, eu nasci num estábulo.

No meio de bosta, mosca varejeira, um boi, um burro In the middle of shit, blowflies, cows and donkeys. En el medio de la mierda, de las moscas, al lado de un buey y de un burro y a partir de ahí todo empeoró.

e foi daí pra baixo. It just got worse.

Quarenta dias num deserto. Aí eu tomei pedrada 40 days in the desert, I got stoned because of a whore... Pasé 40 días en el desierto, me tiraron piedras por causa de una puta.

por causa de puta, sabe?

Eu não recomendo, gente. I don't recommend it, guys.

Porque assim, aqui pode ser um pouco chato, né? It can get a little dull here, Porque aquí es un poco aburrido.

Pessoal fala: "Mas não tem nada pra fazer aqui no Céu", people say there's nothing to do in Heaven, Todos dicen que no hay nada que hacer en el Cielo, pero por lo menos aquí no hay lepra.

mas aqui não tem lepra. but there's no leprosy here.

Só isso já vale. Aqui não tem berne. That's enough. Solo eso ya es suficiente, aquí no hay esclavitud.