×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

História do Brasil (History of Brazil), O Brasil foi descoberto pelos índios | We'e'ena Tikuna | TEDxLaçador

O Brasil foi descoberto pelos índios | We'e'ena Tikuna | TEDxLaçador

Transcriber: Najara Bertoli Revisor: Claudia Sander

(Ticuna) Olá!

Nós, os povos indígenas, não somos analfabetos.

Somos povos ágrafos.

Ágrafos são os povos

que, por não terem conhecido o papel e a caneta,

não escrevem sua história e sabedoria.

Todo conhecimento é passado na oralidade de pai para filho.

Nós, os indígenas que estamos vivendo na cidade,

não deixamos de ser indígenas.

No Brasil, criou-se um preconceito de que o indígena é um ser inferior.

Que o indígena formado numa universidade,

sendo médico, advogado, nutricionista,

usando celular, usando roupa deixou de ser indígena.

Pré é antes. Conceito é saber ou conhecer.

O preconceito é o julgamento prévio daquilo que você não conhece.

Lugar de índio é na aldeia?

O fato de uma pessoa ser indígena não define onde ela vive.

Nós, indígenas, estamos nas cidades,

nas aldeias e em todos os lugares

onde a gente quiser estar.

Por que não?

Muitos que não conhecem a nossa cultura indígena

dizem que nós somos selvagens,

preguiçosos, burros e até analfabetos.

Sempre um termo mais pejorativo.

Mas ninguém respeita aquilo que não conhece.

Precisa conhecer para respeitar.

O Brasil não foi descoberto pelos portugueses.

É preciso reconhecer que a própria escola

traz uma versão da história

contada e escrita do ponto de vista dos colonizadores.

É preciso reconhecer que não existe uma história única e definitiva

a respeito do Brasil.

O preconceito começa

quando a própria história dos povos indígenas

não pode ser contada por nós, que somos nativos.

Em 1500, quando Cabral chegou aqui,

o Brasil tinha aproximadamente 6 bilhões de indígenas,

com 914 etnias.

Hoje, segundo dados do IBGE,

o último censo de 2010 mostrou que no Brasil tem 89 mil indígenas

e 305 etnias.

Mesmo representando menos de 5% da população mundial,

nós, os indígenas, protegemos

80% da biodiversidade global.

Sim, cada povo tem a sua ciência,

a sua história e a sua espiritualidade.

É preciso reconhecer

a pluralidade da nossa cultura indígena.

Nós, indígenas, não somos apenas fantasia.

Nós somos a história.

E a nossa história não começa em 1988.

Porque nesta terra chamada Brasil,

nós somos os aborígenes, nós somos os anfitriões,

nós somos o povo indígena, sim, senhor.

Nós pedimos respeito ao sistema,

nós pedimos respeito à sociedade,

pedimos respeito à nossa cultura indígena,

pedimos respeito à nossa história, à nossa ancestralidade.

Por muitos anos, nós, os povos indígenas,

fomos tutelados por segundos, por terceiros

e hoje, nós somos

os próprios protagonistas da nossa história.

O meu povo ticuna é marcado

pela entrada violenta de seringueiros e madeireiros

na região do Alto Rio Solimões.

Primeiro,

sofremos vários tipos de violência dentro e fora das aldeias.

Índio é coisa do passado?

O nosso povo sempre é visto como marginal.

Por isso a militância indígena vive dentro de nós, os indígenas;

a luta pela vida e pela resistência.

Eu nasci vendo a luta dos meus avós e dos meus pais

para manter a nossa tradição.

Hoje, a maior população indígena do Brasil é o povo ticuna,

do Amazonas;

e o segundo povo é o povo guarani.

Nós, os povos ticuna,

ainda temos nossa tradição, nossa língua

e o ritual da moça nova, que é um ritual sagrado para meu povo ticuna.

O povo ticuna é conhecido pelas pinturas de rosto,

porque nós somos divididos por clãs de animais da terra e do céu.

Por isso vocês estão vendo esta pintura.

O clã do meu pai é de onça. O clã da minha mãe é de arara.

Não podemos, na minha cultura, casar [com pessoas do mesmo clã].

Tem que ser clãs diferentes, por isso meus pais se casaram,

porque eles são de clãs diferentes.

E eu levo a linhagem do meu pai, que é a linhagem de onça.

É como se fosse um sobrenome.

Por isso vocês estão vendo essa pintura no meu rosto.

Desde criança, nós aprendemos a respeitar a natureza, que é uma escola pra nós.

Na aldeia, os animais são os nossos professores.

Eles nos ensinam como nos alimentar.

Observando os animais,

nós selecionamos a nossa alimentação boa e também as venenosas.

Desde pequenos, nós observamos os animais,

e todo esse conhecimento é passado pra nós na oralidade

através dos nossos anciões, que são os nossos mestres.

A nossa maior riqueza é a floresta.

Na floresta, nós temos os nossos sagrados remédios.

A nossa vida anda junto com a floresta, porque ali está a nossa vida,

ali está a nossa sobrevivência.

Nós somos brasileiros,

nós somos os mais legítimos de todos os brasileiros

porque aqui já estávamos, quando chegaram os colonizadores.

Pense na herança que você carrega no seu DNA,

nas palavras de origem indígena presentes no seu vocabulário,

e na alimentação, na culinária indígena.

Eu tenho muito orgulho de ser mulher indígena.

Não é fácil ser mulher indígena. Essa é a primeira coisa.

Os brasileiros ainda têm muita dificuldade

de enxergar uma mulher indígena forte e batalhadora.

O preconceito é muito grande.

Como você pode ser um antirracista? Como você pode superar?

Para superar o preconceito contra nós, os povos indígenas, é preciso refletir

sobre essas ideias pré-concebidas facilmente produzidas pela sociedade.

Índio usa roupa? Índio usa celular?

Evite produzir pré-julgamento,

que dói muito.

Busque mais informações sobre a nossa cultura,

a nossa realidade atual.

O indígena está aí, de mãos dadas com a população.

É muito importante avaliar fontes históricas orais,

que são a nossa [perspectiiva] indígena.

Quero deixar bem claro que nós, indígenas, somos do mesmo sangue.

Por isso, a nossa reivindicação é única: vidas indígenas importam.

Vidas negras importam.

Vidas brancas importam.

Porque nós somos (palavra ticuna)

que na minha língua quer dizer que nós somos sagrados.

Não podemos generalizar pela cor.

Nossa resistência, nossa conquista,

todos nós sabemos a nossa trajetória de vida.

Por isso, nós estamos aqui.

Todas as vidas importam.

Somos todos seres humanos.

E ainda digo: posso ser quem você é, sem deixar de ser quem eu sou.

Chega de racismo.

Chega de preconceito.

(Ticuna) Gratidão. Gratidão.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

O Brasil foi descoberto pelos índios | We'e'ena Tikuna | TEDxLaçador The|Brazil|was|discovered|by the|Indians|We'e'ena|Tikuna|TEDxLaçador Brasilien wurde von den Indianern entdeckt | We'e'ena Tikuna | TEDxLaçador Brasil fue descubierto por los indios | We'e'ena Tikuna | TEDxLaçador Le Brésil a été découvert par les Indiens | We'e'ena Tikuna | TEDxLaçador ブラジルはインディオによって発見された|We'e'ena Tikuna|TEDxLaçador|テデックスラサドール Brazilië werd ontdekt door de Indianen | We'e'ena Tikuna | TEDxLaçador Brazylia została odkryta przez Indian | We'e'ena Tikuna | TEDxLaçador 巴西是由印第安人发现的|维埃娜蒂库纳 | TEDxLaçador 巴西是由印第安人發現的|維埃娜蒂庫納 | TEDxLaçador Brazil was discovered by the Indians | We'e'ena Tikuna | TEDxLaçador

Transcriber: Najara Bertoli Revisor: Claudia Sander Transcriber|Najara|Bertoli|Reviewer|Claudia|Sander Transcriber: Najara Bertoli Reviewer: Claudia Sander

(Ticuna) Olá! |Hello (Ticuna) Hello!

Nós, os povos indígenas, não somos analfabetos. We|the|peoples|indigenous|not|are|illiterate We, the indigenous peoples, are not illiterate.

Somos povos ágrafos. We are|peoples|illiterate We are non-literate peoples.

Ágrafos são os povos Illiterate|are|the|peoples Non-literate peoples are those

que, por não terem conhecido o papel e a caneta, that|for|not|having|known|the|paper|and|the|pen who, having never known paper and pen,

não escrevem sua história e sabedoria. do not|write|their|history|and|wisdom do not write their history and wisdom.

Todo conhecimento é passado na oralidade de pai para filho. All|knowledge|is|passed|in the|oral tradition|from|father|to|son All knowledge is passed orally from father to son.

Nós, os indígenas que estamos vivendo na cidade, We|the|indigenous people|who|are|living|in|city We, the indigenous people living in the city,

não deixamos de ser indígenas. do not|we stop|from|being|indigenous we do not stop being indigenous.

No Brasil, criou-se um preconceito de que o indígena é um ser inferior. In|Brazil|||a|prejudice|that|the|the|indigenous person|is|a|being|inferior In Brazil, a prejudice has been created that the indigenous person is an inferior being.

Que o indígena formado numa universidade, May|the|indigenous person|graduated|in a|university |||||universidad That the indigenous person who graduated from a university,

sendo médico, advogado, nutricionista, being|doctor|lawyer|nutritionist becoming a doctor, lawyer, nutritionist,

usando celular, usando roupa deixou de ser indígena. using|cell phone|wearing|clothes|ceased|to|be|indigenous using a cell phone, wearing clothes has stopped being indigenous.

Pré é antes. Conceito é saber ou conhecer. before|is|before|concept|is|to know|or|to recognize Pre is before. Concept is to know or to be familiar with.

O preconceito é o julgamento prévio daquilo que você não conhece. The|prejudice|is|the|judgment|prior|of that|that|you|not|know Prejudice is the prior judgment of what you do not know.

Lugar de índio é na aldeia? Place|of|Indian|is|in|village Is an Indian's place in the village?

O fato de uma pessoa ser indígena não define onde ela vive. The|fact|of|a|person|being|indigenous|not|defines|where|she|lives The fact that a person is indigenous does not define where they live.

Nós, indígenas, estamos nas cidades, We|indigenous people|are|in the|cities We, indigenous people, are in the cities,

nas aldeias e em todos os lugares in the|villages|and|in|all|the|places in the villages and everywhere

onde a gente quiser estar. where|we|people|wants|to be wherever we want to be.

Por que não? Why|not| Why not?

Muitos que não conhecem a nossa cultura indígena Many|who|not|know|our|our|culture|indigenous Many who do not know our indigenous culture

dizem que nós somos selvagens, they say|that|we|are|savages say that we are savages,

preguiçosos, burros e até analfabetos. lazy|stupid|and|even|illiterates lazy, stupid, and even illiterate.

Sempre um termo mais pejorativo. Always|a|term|more|pejorative Always a more pejorative term.

Mas ninguém respeita aquilo que não conhece. But|nobody|respects|that|what|not|knows But no one respects what they do not know.

Precisa conhecer para respeitar. It is necessary|to know|in order to|to respect You need to know to respect.

O Brasil não foi descoberto pelos portugueses. The|Brazil|not|was|discovered|by the|Portuguese Brazil was not discovered by the Portuguese.

É preciso reconhecer que a própria escola It|necessary|to recognize|that|the|own|school It is necessary to recognize that the school itself

traz uma versão da história brings|a|version|of|story brings a version of history

contada e escrita do ponto de vista dos colonizadores. told|and|written|from|point|of|view|of the|colonizers contada e escrita do ponto de vista dos colonizadores. told and written from the perspective of the colonizers.

É preciso reconhecer que não existe uma história única e definitiva It|necessary|to recognize|that|not|exists|a|history|unique|and|definitive It is necessary to recognize that there is no single and definitive history

a respeito do Brasil. about|respect|of|Brazil regarding Brazil.

O preconceito começa The|prejudice|begins Prejudice begins

quando a própria história dos povos indígenas when|the|own|history|of the|peoples|indigenous when the very history of indigenous peoples

não pode ser contada por nós, que somos nativos. not|can|be|counted|by|us|who|are|natives cannot be told by us, who are natives.

Em 1500, quando Cabral chegou aqui, In|when|Cabral|arrived|here In 1500, when Cabral arrived here,

o Brasil tinha aproximadamente 6 bilhões de indígenas, the|Brazil|had|approximately|billion|of|indigenous people Brazil had approximately 6 billion indigenous people,

com 914 etnias. with|ethnicities with 914 ethnic groups.

Hoje, segundo dados do IBGE, Today|according to|data|from|Brazilian Institute of Geography and Statistics Today, according to data from IBGE,

o último censo de 2010 mostrou que no Brasil tem 89 mil indígenas the|last|census|of|showed|that|in|Brazil|has|thousand|indigenous people the last census in 2010 showed that Brazil has 89 thousand indigenous people

e 305 etnias. and|ethnicities and 305 ethnic groups.

Mesmo representando menos de 5% da população mundial, Even|representing|less|than|of|population|world Even representing less than 5% of the world population,

nós, os indígenas, protegemos we|the|indigenous people|protect we, the indigenous people, protect

80% da biodiversidade global. of|biodiversity|global 80% of global biodiversity.

Sim, cada povo tem a sua ciência, Yes|each|people|has|its|its|science Yes, each people has its own science,

a sua história e a sua espiritualidade. the|your|story|and|the|your|spirituality its own history and its own spirituality.

É preciso reconhecer It|necessary|to recognize It is necessary to recognize

a pluralidade da nossa cultura indígena. the|plurality|of|our|culture|indigenous the plurality of our indigenous culture.

Nós, indígenas, não somos apenas fantasia. We|indigenous people|not|are|just|fantasy We, indigenous people, are not just a fantasy.

Nós somos a história. We|are|the|history We are history.

E a nossa história não começa em 1988. And|our|history|story|does not|begin|in And our history does not begin in 1988.

Porque nesta terra chamada Brasil, Because|in this|land|called|Brazil Because in this land called Brazil,

nós somos os aborígenes, nós somos os anfitriões, we|are|the|aborigines||||hosts we are the aborigines, we are the hosts,

nós somos o povo indígena, sim, senhor. we|are|the|people|indigenous|yes|sir we are the indigenous people, yes, sir.

Nós pedimos respeito ao sistema, We|ask for|respect|to the|system We ask for respect for the system,

nós pedimos respeito à sociedade, we|ask for|respect|from the|society we ask for respect for society,

pedimos respeito à nossa cultura indígena, we ask|respect|to our|our|culture|indigenous we ask for respect for our indigenous culture,

pedimos respeito à nossa história, à nossa ancestralidade. we ask|respect|for our|our|history|for our|our|ancestry we ask for respect for our history, for our ancestry.

Por muitos anos, nós, os povos indígenas, For|many|years|we|the|peoples|indigenous For many years, we, the indigenous peoples,

fomos tutelados por segundos, por terceiros we were|supervised|by|seconds|by|third parties |tutelados|||| were tutored by seconds, by thirds

e hoje, nós somos and|today|we|are and today, we are

os próprios protagonistas da nossa história. the|own|protagonists|of|our|story the very protagonists of our history.

O meu povo ticuna é marcado The|my|people|Ticuna|is|marked My Ticuna people are marked

pela entrada violenta de seringueiros e madeireiros by|entry|violent|of|rubber tappers|and|loggers by the violent entry of rubber tappers and loggers

na região do Alto Rio Solimões. in|region|of|Upper|River|Solimões in the Alto Rio Solimões region.

Primeiro, First First,

sofremos vários tipos de violência dentro e fora das aldeias. we suffer|various|types|of|violence|inside|and|outside|of the|villages we suffered various types of violence inside and outside the villages.

Índio é coisa do passado? Indian|is|thing|of|past Is being Indigenous a thing of the past?

O nosso povo sempre é visto como marginal. The|our|people|always|is|seen|as|marginalized Our people are always seen as marginal.

Por isso a militância indígena vive dentro de nós, os indígenas; For|this|the|activism|indigenous|lives|within|of|us|the|indigenous people That is why Indigenous activism lives within us, the Indigenous;

a luta pela vida e pela resistência. the|fight|for the|life|and|for the|resistance the struggle for life and for resistance.

Eu nasci vendo a luta dos meus avós e dos meus pais I|was born|seeing|the|struggle|of|my|grandparents|and|of|my|parents I was born witnessing the struggle of my grandparents and my parents.

para manter a nossa tradição. to|maintain|our|tradition|tradition to maintain our tradition.

Hoje, a maior população indígena do Brasil é o povo ticuna, Today|the|largest|population|indigenous|of|Brazil|is|the|people|Ticuna Today, the largest indigenous population in Brazil is the Ticuna people,

do Amazonas; of|Amazon from the Amazon;

e o segundo povo é o povo guarani. and|the|second|people|is|the|people|Guarani and the second people is the Guarani people.

Nós, os povos ticuna, We|the|peoples|Ticuna We, the Ticuna people,

ainda temos nossa tradição, nossa língua still|have|our|tradition|our|language we still have our tradition, our language

e o ritual da moça nova, que é um ritual sagrado para meu povo ticuna. and|the|ritual|of|young woman|new|that|is|a|ritual|sacred|for|my|people|Ticuna and the ritual of the young girl, which is a sacred ritual for my Ticuna people.

O povo ticuna é conhecido pelas pinturas de rosto, The|people|Ticuna|is|known|for the|face|of|paint The Ticuna people are known for their face paintings,

porque nós somos divididos por clãs de animais da terra e do céu. because|we|are|divided|by|clans|of|animals|of the|earth|and|of the|sky because we are divided by clans of animals from the earth and the sky.

Por isso vocês estão vendo esta pintura. For|that|you (plural)|are|seeing|this|painting That is why you are seeing this painting.

O clã do meu pai é de onça. O clã da minha mãe é de arara. The|clan|of|my|father|is|from|jaguar|||of|my|mother|||macaw My father's clan is of jaguar. My mother's clan is of macaw.

Não podemos, na minha cultura, casar [com pessoas do mesmo clã]. We do not|can|in|my|culture|marry|with|people|of|same|clan In my culture, we cannot marry [people from the same clan].

Tem que ser clãs diferentes, por isso meus pais se casaram, It has|to|be|clans|different|that's why|that|my|parents|themselves|married It has to be different clans, that's why my parents got married,

porque eles são de clãs diferentes. because|they|are|from|clans|different because they are from different clans.

E eu levo a linhagem do meu pai, que é a linhagem de onça. And|I|carry|the|lineage|of|my|father|who|is|the|lineage|of|jaguar And I carry my father's lineage, which is the lineage of jaguar.

É como se fosse um sobrenome. It|as|if|were|a|surname It's like a surname.

Por isso vocês estão vendo essa pintura no meu rosto. For|that|you (plural)|are|seeing|this|paint|on|my|face That's why you are seeing this painting on my face.

Desde criança, nós aprendemos a respeitar a natureza, que é uma escola pra nós. Since|childhood|we|learned|to|respect|the|nature|which|is|a|school|for us|us Since childhood, we have learned to respect nature, which is a school for us.

Na aldeia, os animais são os nossos professores. In|the village|the|animals|are|our|our|teachers In the village, the animals are our teachers.

Eles nos ensinam como nos alimentar. They|us|teach|how|us|to eat They teach us how to feed ourselves.

Observando os animais, Observing|the|animals Observing the animals,

nós selecionamos a nossa alimentação boa e também as venenosas. we|select|our||diet|good|and|also|the|poisonous we select our good food and also the poisonous ones.

Desde pequenos, nós observamos os animais, Since|we were little|we|observed|the|animals Since we were little, we have observed the animals,

e todo esse conhecimento é passado pra nós na oralidade and|all|this|knowledge|is|passed|to us|we|in|orality and all this knowledge is passed down to us orally

através dos nossos anciões, que são os nossos mestres. through|of the|our||who|are|the|our|teachers through our elders, who are our teachers.

A nossa maior riqueza é a floresta. The|our|greatest|wealth|is|the|forest Our greatest wealth is the forest.

Na floresta, nós temos os nossos sagrados remédios. In|the forest|we|have|our||sacred|remedies In the forest, we have our sacred medicines.

A nossa vida anda junto com a floresta, porque ali está a nossa vida, The|our|life|walks|together|with|the|forest|because|there|is|the|our|life Our life goes hand in hand with the forest, because there is our life,

ali está a nossa sobrevivência. there|is|our||survival there is our survival.

Nós somos brasileiros, We|are|Brazilians We are Brazilians,

nós somos os mais legítimos de todos os brasileiros we|are|the|most|legitimate|of|all|the|Brazilians we are the most legitimate of all Brazilians

porque aqui já estávamos, quando chegaram os colonizadores. because|here|already|we were|when|arrived|the|colonizers because we were already here when the colonizers arrived.

Pense na herança que você carrega no seu DNA, Think|in the|inheritance|that|you|carry|in your|your|DNA Think about the heritage you carry in your DNA,

nas palavras de origem indígena presentes no seu vocabulário, in|words|of|origin|indigenous|present|in the|your|vocabulary the words of indigenous origin present in your vocabulary,

e na alimentação, na culinária indígena. and|in|diet|in|cuisine|indigenous and in the food, in indigenous cuisine.

Eu tenho muito orgulho de ser mulher indígena. I|have|much|pride|of|being|woman|indigenous I am very proud to be an indigenous woman.

Não é fácil ser mulher indígena. Essa é a primeira coisa. Not|is|easy|to be|woman|indigenous|This|is|the|first|thing It is not easy to be an indigenous woman. That is the first thing.

Os brasileiros ainda têm muita dificuldade The|Brazilians|still|have|much|difficulty Brazilians still have a lot of difficulty

de enxergar uma mulher indígena forte e batalhadora. of|seeing|a|woman|indigenous|strong|and|warrior seeing a strong and hardworking indigenous woman.

O preconceito é muito grande. The|prejudice|is|very|large The prejudice is very great.

Como você pode ser um antirracista? Como você pode superar? How|you|can|be|an|antiracist|How|you|can|overcome How can you be an anti-racist? How can you overcome?

Para superar o preconceito contra nós, os povos indígenas, é preciso refletir To|overcome|the|prejudice|against|us|the|peoples|indigenous|is|necessary|to reflect ||||contra nosotros||||||| To overcome prejudice against us, the indigenous peoples, it is necessary to reflect

sobre essas ideias pré-concebidas facilmente produzidas pela sociedade. about|these|ideas|||easily|produced|by|society on these preconceived ideas easily produced by society.

Índio usa roupa? Índio usa celular? Indian|wears|clothes|Indian|uses|cell phone Does an Indian wear clothes? Does an Indian use a cell phone?

Evite produzir pré-julgamento, Avoid|producing|| Avoid making pre-judgments,

que dói muito. that|hurts|much that hurts a lot.

Busque mais informações sobre a nossa cultura, Search|more|information|about|our|our|culture Seek more information about our culture,

a nossa realidade atual. our|our|reality|current our current reality.

O indígena está aí, de mãos dadas com a população. The|indigenous person|is|there|with|hands|joined|with|the|population The indigenous people are there, hand in hand with the population.

É muito importante avaliar fontes históricas orais, It|very|important|to evaluate|sources|historical|oral It is very important to evaluate oral historical sources,

que são a nossa [perspectiiva] indígena. that|are|our|our|perspective|indigenous that are our indigenous [perspective].

Quero deixar bem claro que nós, indígenas, somos do mesmo sangue. I want|to leave|very|clear|that|we|indigenous people|are|of|same|blood I want to make it very clear that we, indigenous people, are of the same blood.

Por isso, a nossa reivindicação é única: vidas indígenas importam. For|that|the|our|claim|is|unique|lives|indigenous|matter That is why our demand is unique: indigenous lives matter.

Vidas negras importam. Lives|black|matter Black lives matter.

Vidas brancas importam. Lives|white|matter White lives matter.

Porque nós somos (palavra ticuna) Because|we|are|word|ticuna) Because we are (Ticuna word)

que na minha língua quer dizer que nós somos sagrados. that|in|my|language|wants|to say|that|we|are|sacred which in my language means that we are sacred.

Não podemos generalizar pela cor. We cannot|generalize|generalize|by|color We cannot generalize by color.

Nossa resistência, nossa conquista, Our|resistance|our|conquest Our resistance, our conquest,

todos nós sabemos a nossa trajetória de vida. all|we|know|our|our|trajectory|of|life we all know our life journey.

Por isso, nós estamos aqui. For|that|we|are|here That's why we are here.

Todas as vidas importam. All|the|lives|matter All lives matter.

Somos todos seres humanos. We are|all|beings|human We are all human beings.

E ainda digo: posso ser quem você é, sem deixar de ser quem eu sou. And|still|I say|I can|be|who|you|are|without|ceasing|of|being|who|I|am And I still say: I can be who you are, without ceasing to be who I am.

Chega de racismo. Enough|of|racism Enough of racism.

Chega de preconceito. Enough|of|prejudice Enough of prejudice.

(Ticuna) Gratidão. Gratidão. |Gratitude|Gratitude (Ticuna) Gratitude. Gratitude.

SENT_CWT:AFkKFwvL=4.31 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.91 en:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=171 err=0.00%) translation(all=142 err=0.00%) cwt(all=991 err=2.02%)