×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».


image

7. 전우치전 (The Story of Jeon Woo-chi), 1 장 지혜로운 전우치

1 장 지혜로운 전우치

조선 시대 지금의 개성에는 아주 지혜롭다고 소문난 선비가 살고 있었어요. 그 사람의 이름은 전우치인데, 어려서부터 하나를 알려 주면 열을 알 정도로 아주 똑똑해서 사람들은 전우치를 신동이라고 불렀어요.

전우치는 훌륭한 스승을 찾아다니며 열심히 공부했어요. 그러는 동안 많은 것을 알게 되어 여러 가지 신기한 재주를 부릴 수 있게 되었어요. 하지만 이렇게 아는 것도 많고 재주도 많은 전우치는 벼슬에 욕심이 없었을 뿐만 아니라 사람들 앞에 잘나타나지 않았기 때문에 사람들은 전우치가 어떻게 생활하고 있는지알 수 없었어요.

어느 날 나라 전체에 심한 가뭄이 들어 사람들의 생활이 아주 힘들어졌어요. 하지만 벼슬하는 사람들은 힘든 사람들을 돌보지 않고 서로 힘 싸움만 하고 있었어요. 살기 좋은 나라를 만들겠다고 마음을 먹은 사람들만 나라를 걱정했어요. 전우치도 그런 사람들 중 한 사람이었기 때문에 생활이 어려운 사람들을 조금이라도 돕기 위해 길을 떠났어요.

흰 눈이 내린 새해 아침, 대궐에서는 왕이 신하들에게 새해 인사를 받고 있었어요. 그때 대궐 지붕 위로 아름다운 색깔의 구름이 나타나더니 그곳에서 목소리가 들렸어요.

“왕은 어서 나와서 옥황상제께서 나를 통해 전하시는 말씀을 들어라.”

하늘과 땅을 다스리는 옥황상제의 말씀이라고 하니까 왕과 신하들은 깜짝 놀라 하늘을 쳐다보았어요. 아름답게 빛나는 구름 속에서 밝은 초록색 옷을 입은 사람이 어린 소년 한 명과 함께 서 있었어요.

초록색 옷을 입은 사람이 말했어요.

“옥황상제께서는 인간 세상에서 힘들게 살다 죽은 사람들을 위해서 하늘에 궁을 지으려고 하신다. 그래서 땅에 있는 여러 나라의 왕들에게 금으로 만든 대들보를 하나씩 바치라고 하셨다. 그러니까 넓고 크게 만든 금 대들보를 삼월 보름날까지 준비하여 하늘에 바쳐라.”

이렇게 말한 후 오색구름을 타고 다시 하늘로 사라졌어요. 사람들은 여기저기서 떠들기 시작했어요. 그때 대궐 안에서 한 신하가 나와 왕에게 이렇게 말했어요.

“금으로 대들보를 만들려면 많은 금이 필요할 테니까 나라 안의 모든 사람들에게 알려야 할 것 같습니다. 사람들에게 각자 가지고 있는 금을 모두 나라에 바치라고 해야 합니다.”

주변에 있던 신하들이 모두 이 말에 찬성했어요. 왕은 바로 신하들에게 나라 안에 있는 모든 금을 모으라고 명령했어요.

그리고 금을 모은 후 옥황상제가 말한 것과 똑같이 큰 대들보를 만들라고 했어요. 완성된 대들보를 보고 왕은 안심하며 크게 기뻐했어요.

마침내 옥황상제가 말한 삼월 보름날이 되었고, 지난번처럼 아름다운 구름 사이에서 한 사람이 나타났어요. 모두 고개를 숙이고 엎드려서 옥황상제가 보낸 사람을 맞이했어요. 그리고 그 사람이 하는 말에 귀를 기울였어요.

“이 나라의 왕이 하늘의 뜻을 잘 지켰으니 그 정성을 칭찬해 주겠다. 당신과 같은 왕이 있는 이나라에서는 모든 사람들이 평화롭게 살게 될 것이다. 앞으로도 계속 하늘을 더 많이 존경해야 한다.”

그 사람은 이렇게 말하더니 학을 타고 구름 사이로 사라졌어요.

왕은 나라에 많은 복을 줄 것이라는 옥황상제의 말을 듣고 아주 기뻐했어요.

그러던 어느 날, 대궐 안이 시끄러워졌어요. 대궐에 나타나 금 대들보를 가져간 사람이 옥황상제가 하늘에서 보낸 사람이 아니라 전우치라는 소문이 전해졌기 때문이에요. 전우치가 도술로 자신의 모습을 잠시 다른 사람의 모습으로 바꾼 것이라는 소문이었어요.

이런 소문이 난 이유는 전우치가 갑자기 금 대들보를 팔아서 쌀과 다음 해 농사를 위한 씨앗을 산 후 사람들에게 똑같이 나누어 주었기 때문이었어요. 사람들은 자신들의 어려운 상황을 이해하고 도와주는 전우치에게 매우 고마워했어요. 그리고 나라에서도 하지 못하는 일을 하는 전우치가 정말 훌륭한 사람이라고 생각해서 전우치를 아주 존경했어요.

그러나 전우치는 사람들에게 칭찬을 듣는 것이 오히려 부끄러웠어요. 가난으로 힘들어하는 사람을 돕는 것은 당연한 일이라고 생각했기 때문이에요. 전우치는 자신의 생각을 전하기 위해서 글을 쓴 다음, 사람들이 잘 볼 수 있는 곳에 붙였어요.

이번 가뭄 때문에 아무것도 먹지 못하고 힘들게 지내는 사람들이 많은데 왕과 신하들이 사람들을 제대로 돌보지 않는 모습을 이상 없었습니다. 그래서 제가 하늘 대신 대들보를 만들라고 했습니다. 그리고 그것의 절반을 팔아서 쌀과 씨앗을 사람들에게 나누어 주었습니다. 일은 사람이라면 누구나 해야 하는 일입니다. 쌀은 원래 여러분의 것이니까 쌀을 나누어 저를 칭찬하지 마시고 마음 편히 드십시오. 그리고 내년 농사를 다시 열심히 준비하시기 바랍니다.”

전우치가 바라는 것은 사람들이 평화롭게 사는 것뿐이었어요.

사람들은 전우치의 글을 읽고 그의 따뜻한 마음에 감동했어요. 보통 사람들이 전우치를 칭찬하는 반면에 대궐의 신하들은 전우치 때문에 매우 화가 났어요. 자신들을 속여서 사람들에게 인기를 얻는 전우치가 마음에 들지 않았어요.

그래서 많은 신하들이 왕에게 입을 모아 이렇게 말했어요.

“전우치는 왕을 속이고 나라를 시끄럽게 한 죄인입니다. 이렇게 큰일을 저지른 사람은 마땅히 잡아서 벌을 주어야 합니다.”

그 후 대궐에서는 전우치를 잡으라는 글을 써서 곳곳에 붙이기 시작했어요.

1 장 지혜로운 전우치 الفصل الأول الرفيق الحكيم ووتشي Kapitel 1 Der weise Genosse Κεφάλαιο 1 Ο σοφός σύντροφος Chapter 1 The Wise Comrade Capítulo 1 El camarada sabio Chapitre 1 Le camarade sage Capitolo 1 Il compagno saggio 1章 賢明な戦国武将 Hoofdstuk 1 De wijze kameraad Rozdział 1 Mądry towarzysz Capítulo 1 O Sábio Camarada Глава 1 Мудрый товарищ Bölüm 1 Bilge Yoldaş Розділ 1 Мудрий товариш 第 1 章 聪明的同志 第 1 章 聪明的同志

조선 시대 지금의 개성에는 아주 지혜롭다고 소문난 선비가 살고 있었어요. Während der Joseon-Dynastie gab es einen Zen-Meister, der als sehr weise galt. During the Joseon Dynasty, in what is now Kaesong, there lived a seonbi who was said to be very wise. 朝鮮時代、今の開城にはとても賢いと評判のある禅僧が住んでいました。 Durante a dinastia Joseon, no local onde atualmente se situa Kaesong, vivia um seonbi que se dizia ser muito sábio. За часів династії Чосон, у сучасному Кесоні, жив сонбі, про якого говорили, що він був дуже мудрим. 그 사람의 이름은 전우치인데, 어려서부터 하나를 알려 주면 열을 알 정도로 아주 똑똑해서 사람들은 전우치를 신동이라고 불렀어요. اسمه Jeon Woochi، ومنذ صغره، كان ذكيًا جدًا لدرجة أنك إذا أخبرته بواحد، فسيعرف عشرة، لذلك أطلق الناس على Jeon Woochi لقب المعجزة. His name was Zhen Wuqi, and from a young age, he was so smart that if you told him a number, he would know ten, so people called him a prodigy. その人の名前はジョン・ウッチという人なんですが、幼い頃から一つ教えれば何でもわかるほどとても頭が良く、人々はジョン・ウッチを天才と呼んでいました。 Його звали Чжен Вукі, і з юних років він був настільки розумним, що якщо йому назвати число, він знав десять, тому люди називали його вундеркіндом.

전우치는 훌륭한 스승을 찾아다니며 열심히 공부했어요. Zhen Wuqi studierte fleißig und suchte einen guten Lehrer. Zhen Wuqi studied hard, looking for a good teacher. 全宇宙は優秀な師匠を探しまくり、一生懸命勉強しました。 그러는 동안 많은 것을 알게 되어 여러 가지 신기한 재주를 부릴 수 있게 되었어요. Along the way, I've learned a lot, and I've gotten to do some pretty crazy tricks. その間、いろいろなことを知り、いろいろな不思議な芸ができるようになりました。 하지만 이렇게 아는 것도 많고 재주도 많은 전우치는 벼슬에 욕심이 없었을 뿐만 아니라 사람들 앞에 잘나타나지 않았기 때문에 사람들은 전우치가 어떻게 생활하고 있는지알 수 없었어요. However, this knowledgeable and talented man was not only uninterested in learning, but also kept a low profile, so people didn't know how he was living. しかし、こんなに知識も豊富で才覚もある戦国武将は、 벼슬に欲がないだけでなく、人の前に姿を現さないので、人々は戦国武将がどのように生活しているのか知ることができませんでした。

어느 날 나라 전체에 심한 가뭄이 들어 사람들의 생활이 아주 힘들어졌어요. One day, there was a severe drought across the country, making life very difficult for people. Однажды по всей стране началась сильная засуха, которая сильно осложнила жизнь людей. 하지만 벼슬하는 사람들은 힘든 사람들을 돌보지 않고 서로 힘 싸움만 하고 있었어요. But the people who were cramming were not taking care of the less fortunate, they were just power struggling with each other. しかし、 벼슬をする人たちは、大変な人の世話をすることなく、お互いの力比べばかりしていました。 살기 좋은 나라를 만들겠다고 마음을 먹은 사람들만 나라를 걱정했어요. Only those who were determined to make the country a better place to live cared about the country. 住みやすい国を作ろうと思った人だけが国を心配しました。 전우치도 그런 사람들 중 한 사람이었기 때문에 생활이 어려운 사람들을 조금이라도 돕기 위해 길을 떠났어요. He was one of those people, so he set out to help those who were less fortunate in life. 田内もそのような人の一人だったので、生活が苦しい人を少しでも助けるために旅に出ました。

흰 눈이 내린 새해 아침, 대궐에서는 왕이 신하들에게 새해 인사를 받고 있었어요. On a white, snowy New Year's morning, the king was receiving New Year's greetings from his subjects in the great hall. 그때 대궐 지붕 위로 아름다운 색깔의 구름이 나타나더니 그곳에서 목소리가 들렸어요. That's when a beautifully colored cloud appeared over the roof of the Great Hall, and I heard voices coming from it.

“왕은 어서 나와서 옥황상제께서 나를 통해 전하시는 말씀을 들어라.” "Come out, king, and hear what the Jade Emperor has to say through me." "王は早く出てきて、玉皇上帝が私を通して伝える言葉を聞きなさい。"

하늘과 땅을 다스리는 옥황상제의 말씀이라고 하니까 왕과 신하들은 깜짝 놀라 하늘을 쳐다보았어요. The king and his subjects looked up in astonishment at the sky, for these were the words of the Jade Emperor, the ruler of heaven and earth. 天と地を治める玉皇上帝の言葉と聞いて、王と臣下は驚いて空を見上げました。 아름답게 빛나는 구름 속에서 밝은 초록색 옷을 입은 사람이 어린 소년 한 명과 함께 서 있었어요. In a beautifully glowing cloud, a person dressed in bright green stood with a young boy. 美しく輝く雲の中に、鮮やかな緑色の服を着た人が一人の小さな男の子と一緒に立っていました。

초록색 옷을 입은 사람이 말했어요. The man in green said. 緑色の服を着た人が言いました。

“옥황상제께서는 인간 세상에서 힘들게 살다 죽은 사람들을 위해서 하늘에 궁을 지으려고 하신다. "The Jade Emperor intends to build a palace in the sky for those who have lived and died hard in the human world. "玉皇上帝は、人間の世界で苦労して生きて死んだ人々のために、天に宮殿を建てようとしています。 그래서 땅에 있는 여러 나라의 왕들에게 금으로 만든 대들보를 하나씩 바치라고 하셨다. So he told the kings of the nations of the earth to give him a beam of gold, one by one. そこで、地上の諸国の王に、金で作った梁を一つずつ献上するように言われました。 그러니까 넓고 크게 만든 금 대들보를 삼월 보름날까지 준비하여 하늘에 바쳐라.” So prepare a golden beam, wide and large, by the full moon of March, and offer it to heaven." だから、広く大きく作った金の大黒柱を三月満月の日までに準備して、天に捧げなさい。"

이렇게 말한 후 오색구름을 타고 다시 하늘로 사라졌어요. そう言った後、五色雲に乗って再び空に消えていきました。 사람들은 여기저기서 떠들기 시작했어요. People started talking about it all over the place. 人々はあちこちで騒ぎ始めました。 그때 대궐 안에서 한 신하가 나와 왕에게 이렇게 말했어요. Then, from within the great hall, a vassal came out and said to the king: "I'm sorry. その時、大闕の中で一人の臣下が出てきて、王にこう言いました。

“금으로 대들보를 만들려면 많은 금이 필요할 테니까 나라 안의 모든 사람들에게 알려야 할 것 같습니다. "It would take a lot of gold to make a beam out of gold, so I think we should tell everyone in the country. 「金で大梁を作るにはたくさんの金が必要になるので、国の中のみんなに知らせないといけないと思います。 사람들에게 각자 가지고 있는 금을 모두 나라에 바치라고 해야 합니다.” People should be told to give all the gold they have to the country." 人々にそれぞれが持っている金をすべて国に献上するように言わなければなりません。"

주변에 있던 신하들이 모두 이 말에 찬성했어요. All of my subjects around me agreed. 周囲にいた臣下は皆この言葉に賛成していました。 왕은 바로 신하들에게 나라 안에 있는 모든 금을 모으라고 명령했어요. The king immediately ordered his subjects to collect all the gold in the country. 王はすぐに王様に、国の中にあるすべての金を集めるように命じました。

그리고 금을 모은 후 옥황상제가 말한 것과 똑같이 큰 대들보를 만들라고 했어요. Then, after collecting the gold, he told me to make a big girder just like the Jade Emperor said. そして金を集めた後、玉皇上帝が言ったのと同じように大きな梁を作るように言われました。 완성된 대들보를 보고 왕은 안심하며 크게 기뻐했어요. When the king saw the finished girder, he was relieved and overjoyed. 完成した大梁を見て、王は安心し、大喜びしました。

마침내 옥황상제가 말한 삼월 보름날이 되었고, 지난번처럼 아름다운 구름 사이에서 한 사람이 나타났어요. Finally, the full moon of March came, as the Jade Emperor had said it would, and just like last time, a man emerged from the beautiful clouds. ついに玉皇上帝が言う三月満月になり、前回と同じように美しい雲の間から一人の人物が現れました。 모두 고개를 숙이고 엎드려서 옥황상제가 보낸 사람을 맞이했어요. Everyone bowed their heads and prostrated themselves to greet the man sent by the Jade Emperor. みんな頭を下げてひれ伏し、玉皇帝が送った人を迎えました。 그리고 그 사람이 하는 말에 귀를 기울였어요. And I listened to what he had to say. そして、その人の話に耳を傾けました。

“이 나라의 왕이 하늘의 뜻을 잘 지켰으니 그 정성을 칭찬해 주겠다. "The king of this country has done well to uphold the will of heaven, and I will praise him for his devotion. "この国の王が天の意思をよく守ったので、その誠意を褒めてやろう。 당신과 같은 왕이 있는 이나라에서는 모든 사람들이 평화롭게 살게 될 것이다. With a king like you, all people will live in peace. あなたのような王がいるこの国では、誰もが平和に暮らすことができるだろう。 앞으로도 계속 하늘을 더 많이 존경해야 한다.” We need to continue to respect the sky more." これからももっともっと空を尊敬し続けなければならない。"

그 사람은 이렇게 말하더니 학을 타고 구름 사이로 사라졌어요. He said, "I'll be right back," and disappeared among the clouds on his crane. その人はそう言って、鶴に乗って雲の中に消えていきました。

왕은 나라에 많은 복을 줄 것이라는 옥황상제의 말을 듣고 아주 기뻐했어요. The king was very happy to hear that the Jade Emperor would bring many blessings to the country. 王は玉皇上帝が国に多くの福を与えるという言葉を聞いて、とても喜んでいました。

그러던 어느 날, 대궐 안이 시끄러워졌어요. Then one day, it got noisy in the great hall. そんなある日、大講堂の中が騒がしくなりました。 대궐에 나타나 금 대들보를 가져간 사람이 옥황상제가 하늘에서 보낸 사람이 아니라 전우치라는 소문이 전해졌기 때문이에요. This is because rumor has it that the person who showed up at the Grand Palace and took the golden girders was not sent from heaven by the Jade Emperor, but was actually a comrade-in-arms. 大闕に現れて金の大黒柱を奪ったのは、玉皇上帝が天から送った人ではなく、戦国武将であるという噂が伝わったからです。 전우치가 도술로 자신의 모습을 잠시 다른 사람의 모습으로 바꾼 것이라는 소문이었어요. Rumor had it that he had temporarily changed his form into someone else's through jutsu. 噂によると、戦友が道術で自分の姿を一瞬他の人の姿に変えたということでした。

이런 소문이 난 이유는 전우치가 갑자기 금 대들보를 팔아서 쌀과 다음 해 농사를 위한 씨앗을 산 후 사람들에게 똑같이 나누어 주었기 때문이었어요. The reason for this rumor was that he suddenly sold his gold girders to buy rice and seeds for the next year's farming and distributed them equally among the people. このような噂が広まった理由は、ジョンウチが突然金の大梁を売って、米と翌年の農作業のための種を買った後、人々に同じように分け与えたからです。 사람들은 자신들의 어려운 상황을 이해하고 도와주는 전우치에게 매우 고마워했어요. People were very grateful to him for understanding their difficult situation and helping them. 人々は自分たちの困難な状況を理解し、助けてくれるジョンウチにとても感謝していました。 그리고 나라에서도 하지 못하는 일을 하는 전우치가 정말 훌륭한 사람이라고 생각해서 전우치를 아주 존경했어요. And I admired him a lot because I thought he was a really great guy who was doing something that even my country couldn't do. そして、国でもできないようなことをしている戦友は本当に素晴らしい人だと思ったので、私は戦友をとても尊敬していました。

그러나 전우치는 사람들에게 칭찬을 듣는 것이 오히려 부끄러웠어요. But Zhen Wuqi was rather embarrassed to hear people praise him. しかし、田口は人に褒められるのがむしろ恥ずかしかったのです。 가난으로 힘들어하는 사람을 돕는 것은 당연한 일이라고 생각했기 때문이에요. I thought it was a no-brainer to help people struggling with poverty. 貧困で苦しんでいる人を助けるのは当然のことだと思ったからです。 전우치는 자신의 생각을 전하기 위해서 글을 쓴 다음, 사람들이 잘 볼 수 있는 곳에 붙였어요. He wrote to communicate his thoughts and then posted them where people could see them. 田植えは自分の考えを伝えるために文章を書いて、人の目につきやすいところに貼り付けました。

__“__이번__ __가뭄__ __때문에__ __아무것도__ __먹지__ __못하고__ __힘들게__ __지내는__ __사람들이__ __많은데__ __왕과__ __신하들이__ __이__ __사람들을__ __제대로__ __돌보지__ __않는__ __모습을__ __더__ __이상__ __볼__ __수__ __없었습니다__.__ 그래서__ __제가__ __하늘__ __대신__ __금__ __대들보를__ __만들라고__ __했습니다__.__ 그리고__ __그것의__ __절반을__ __팔아서__ __쌀과__ __씨앗을__ __산__ __후__ __사람들에게__ __나누어__ __주었습니다__.__ 이__ __일은__ __사람이라면__ __누구나__ __해야__ __하는__ __일입니다__.__ 그__ __쌀은__ __원래__ __여러분의__ __것이니까__ __쌀을__ __나누어__ __준__ __저를__ __칭찬하지__ __마시고__ __마음__ __편히__ __드십시오__.__ 그리고__ __내년__ __농사를__ __다시__ __열심히__ __준비하시기__ __바랍니다__.”__ "Because of this drought, there are many people who have nothing to eat and are struggling, and I could no longer watch the king and his subjects not taking proper care of these people, so I had them make a golden beam instead of the sky, and I sold half of it to buy rice and seeds and distribute them to the people, which is what any human being should do. That rice belongs to you in the first place, so don't praise me for distributing it, take it in peace, and I hope you will prepare hard for next year's farming again." "今回の干ばつのせいで何も食べられず苦しんでいる人がたくさんいるのですが、王と臣下がこの人たちの面倒をちゃんと見ない姿をもう見ることができませんでした。 だから私は天の代わりに金の梁を作れと言いました。 そしてその半分を売って米と種を買って人々に分け与えました。 この仕事は人なら誰でもしなければならないことです。 その米は元々あなたのものですから、米を分け与えた私を褒めないで、安心して食べてください。 そして来年の農作業をまた頑張って準備してください。"

전우치가 바라는 것은 사람들이 평화롭게 사는 것뿐이었어요. All he wanted was for people to live in peace. ジョンウチが望んでいたのは、人々が平和に暮らすことだけでした。

사람들은 전우치의 글을 읽고 그의 따뜻한 마음에 감동했어요. People read his posts and were touched by his warm heart. 人々はジョンウチの文章を読んで、彼の温かい心に感動しました。 보통 사람들이 전우치를 칭찬하는 반면에 대궐의 신하들은 전우치 때문에 매우 화가 났어요. 普通の人はチョウチを褒め称えるのに対し、大御所の臣下はチョウチのせいでとても怒っていました。 자신들을 속여서 사람들에게 인기를 얻는 전우치가 마음에 들지 않았어요. I didn't like the idea of a comrade-in-arms who gained popularity by deceiving people. 自分たちを騙して人にモテる戦友が気に入らなかったんです。

그래서 많은 신하들이 왕에게 입을 모아 이렇게 말했어요. So many of his subjects spoke to the king and said. そこで、多くの臣下が王に声を揃えてこう言いました。

“전우치는 왕을 속이고 나라를 시끄럽게 한 죄인입니다. "You are guilty of deceiving the king and making a noise in the country. "ジョンウチは王を騙し、国を騒がせた罪人です。 이렇게 큰일을 저지른 사람은 마땅히 잡아서 벌을 주어야 합니다.” Anyone who does something like this deserves to be caught and punished."

그 후 대궐에서는 전우치를 잡으라는 글을 써서 곳곳에 붙이기 시작했어요. After that, in Daejeon, I started writing "Catch your comrade-in-arms" and putting it everywhere.