×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».


image

Alessandro Barbero racconta Dante, Dante e l'amore

Dante e l'amore

L'amore ha avuto un'importanza decisiva nella vita di Dante, un po' perché interessava

molto a lui, si capisce fra le righe della sua opera che le donne gli interessavano e

che si è innamorato spesso.

Ma poi l'amore era importante nel suo mondo, nel suo ambiente sociale, nella sua epoca.

Era un'epoca in cui si discuteva dell'amore, era uno dei grandi temi della letteratura

e della filosofia.

Che cosa diavolo è questa cosa, l'amore?

Ci si interrogava, com'è che ci fa fare delle stupidaggini?

Questa era la cosa che li preoccupava di più.

L'amore è una forza che si impadronisce di te e ti fa fare delle assurdità.

E questo non va bene, ti fa comportare in modo irrazionale.

Il Medioevo aveva un enorme rispetto per la ragione.

Comportarsi in modo ragionevole, razionale era un dovere.

Invece, vedi una ragazza, ti salta addosso questa cosa e cominci a comportarti in modo assurdo.

Perché? Cosa dobbiamo fare?

Dobbiamo cedere, arrenderci?

Oppure dobbiamo cercare di resistere?

Di questo si discuteva, di questo parlavano le poesie, i sonetti, le canzoni

che Dante e i suoi nobili amici, i cavalcanti, i donati, si scambiavano

nella Firenze della fine del 200.

Dopodiché, nel concreto, l'amore con la maiuscola,

l'amore che ha avuto un ruolo centrale nella vita e nell'opera di Dante,

l'amore a cui dobbiamo la Divina Commedia e l'amore per Beatrice.

Dante lo dice, io scrivo questo poema perché ho promesso, dopo che Beatrice è morta,

che avrei scritto di lei quello che non era mai stato scritto di nessuna.

Beatrice che Dante ha incontrato da bambino, avevano 8-9 anni,

lui 9 compiuti, lei doveva compierli.

Ci sono incontrati a una festa, una festa di adulti, una festa di uomini,

dove però i padri si portavano dietro i bambini piccoli, come si usava all'epoca.

Dante incontra Beatrice, una bambina sconosciuta, con un vestitino rosso.

Questo vestitino rosso lo colpisce enormemente.

Non ci racconta nessun altro dettaglio di questo incontro Dante,

ma ci dice che da quel momento è stato innamorato di lei.

Tra l'altro gli psicologi infantili ci dicono 8-9 anni è proprio l'età dei primi innamoramenti.

Innamoramenti ancora platonici, non c'è una dimensione erotica.

Basta spesso, dicono gli psicologi infantili, un piccolo dettaglio per far scattare questo innamoramento.

Chissà, un vestitino rosso magari.

Ma Dante era uno coerente e rimasto innamorato di Beatrice per anni e per anni, senza più rivederla.

Perché finché erano bambini poteva capitare, ma poi appena una ragazzina cresceva un po',

a Firenze non la mandavano mica più in giro.

A Firenze le ragazze si sposavano molto giovani e appena erano in età da marito la famiglia le teneva in casa.

Quindi Dante per anni ha sognato Beatrice senza più rivederla.

E poi la rivede.

Sono sui 18 anni tutte e due.

La incontra per la strada.

Hanno più o meno la stessa età, ma lei è un pochino più giovane,

però la loro condizione sociale è cambiata enormemente.

Perché Dante, anche se a 18 anni è orfano, è in fondo capofamiglia, è ricco, può fare un po' quel che vuole,

ma è pur sempre un adolescente, forse brufoloso, certo imbranato, perché lo racconta lui che era imbranato.

E incontra per la strada Beatrice, che invece alla stessa età è una donna sposata.

È una donna sposata a un gran signore, al cavaliere Simone dei Bardi, grande azionista bancario.

La incontra per la strada, lei è con altre gentildonne più anziane,

e lui quando vede che c'è Beatrice che gli viene incontro va nel panico.

Io cercavo di non farmi vedere.

E invece lei lo vede.

E lo riconosce e lo saluta.

E a lui sembra di toccare il cielo con un dito.

È la prima volta che è sicuro che Beatrice si ricorda di lui e lo ha salutato.

A conseguenza corre a casa, si chiude in camera, si mette a pensare e ripensare a questo incontro.

Alla fine si addormenta e la sogna nuda.

Lo dice lui.

Però lo dice in modo così delicato che di solito i commentatori non lo sottolineano neanche.

La sogna, lei è nelle braccia dell'amore.

E noi potremmo pensare che l'amore sia appunto qualcosa di un po' sdolcinato, non è così.

Nel sogno di Dante, l'amore è un gran signore dall'aria terribile, spaventosa,

che lo guarda tenendo in braccio Beatrice nuda e gli dice io sono il tuo padrone.

Questo è l'amore per Dante, per i giovani con cui scambiava sonetti,

per chi rifletteva su queste cose al suo tempo.

Una potenza terribile con cui tutti dobbiamo fare i conti

e che non sappiamo bene come fare a tenere sotto controllo.

Sottotitoli e revisione a cura di QTSS

Dante e l'amore Dante und die Liebe Dante and love Dante y el amor Dante et l'amour Dante en liefde Dante i miłość Dante e o amor Данте и любовь Dante och kärlek

L'amore ha avuto un'importanza decisiva nella vita di Dante, un po' perché interessava Love was of decisive importance in Dante's life, partly because it interested Любовь имела решающее значение в жизни Данте, отчасти потому, что она интересовалась

molto a lui, si capisce fra le righe della sua opera che le donne gli interessavano e ihm viel bedeutet, kann man zwischen den Zeilen seiner Arbeit erkennen, dass Frauen ihn interessierten und much to him, you can tell between the lines of his work that women interested him and

che si è innamorato spesso. die sich oft verliebten. Who fell in love often.

Ma poi l'amore era importante nel suo mondo, nel suo ambiente sociale, nella sua epoca. But then love was important in his world, in his social environment, in his time.

Era un'epoca in cui si discuteva dell'amore, era uno dei grandi temi della letteratura Es war eine Zeit, in der über die Liebe gesprochen wurde, sie war eines der großen Themen der Literatur It was a time when love was discussed, it was one of the great themes of literature

e della filosofia.

Che cosa diavolo è questa cosa, l'amore? Was ist das für ein Ding, Liebe? What on earth is this thing, love?

Ci si interrogava, com'è che ci fa fare delle stupidaggini? One wondered, how is it that makes us do stupid things?

Questa era la cosa che li preoccupava di più. This was the thing that worried them the most.

L'amore è una forza che si impadronisce di te e ti fa fare delle assurdità. Love is a force that takes hold of you and makes you do absurd things.

E questo non va bene, ti fa comportare in modo irrazionale. Und das ist nicht gut, denn es führt dazu, dass man sich irrational verhält. And that's not good, it makes you behave irrationally.

Il Medioevo aveva un enorme rispetto per la ragione. The Middle Ages had an enormous respect for reason.

Comportarsi in modo ragionevole, razionale era un dovere. Behaving reasonably, rationally was a duty.

Invece, vedi una ragazza, ti salta addosso questa cosa e cominci a comportarti in modo assurdo. Stattdessen siehst du ein Mädchen, dieses Ding springt dich an und du fängst an, dich verrückt zu verhalten. Instead, you see a girl, this thing jumps out at you and you start acting crazy.

Perché? Cosa dobbiamo fare? Why? What do we need to do?

Dobbiamo cedere, arrenderci? Should we give in, surrender?

Oppure dobbiamo cercare di resistere? Or should we try to resist?

Di questo si discuteva, di questo parlavano le poesie, i sonetti, le canzoni This was discussed, this is what the poems, the sonnets, the songs were about.

che Dante e i suoi nobili amici, i cavalcanti, i donati, si scambiavano dass Dante und seine adligen Freunde, die Cavalcanti, die Donati, ausgetauscht that Dante and his noble friends, the cavalcanti, the donati, exchanged

nella Firenze della fine del 200. In the Florence of the late 200s.

Dopodiché, nel concreto, l'amore con la maiuscola, Dann konkret: Liebe mit einem großen Buchstaben, After that, in concrete, capital love,

l'amore che ha avuto un ruolo centrale nella vita e nell'opera di Dante, love that played a central role in Dante's life and work,

l'amore a cui dobbiamo la Divina Commedia e l'amore per Beatrice. die Liebe, der wir die Göttliche Komödie verdanken, und die Liebe zu Beatrice. love to whom we owe the Divine Comedy and love for Beatrice.

Dante lo dice, io scrivo questo poema perché ho promesso, dopo che Beatrice è morta, Dante says it, I write this poem because I promised, after Beatrice died,

che avrei scritto di lei quello che non era mai stato scritto di nessuna. dass ich über sie schreiben würde, was noch nie über jemanden geschrieben worden war. That I would write about her what had never been written about anyone.

Beatrice che Dante ha incontrato da bambino, avevano 8-9 anni, Beatrice whom Dante met as a child, they were 8-9 years old,

lui 9 compiuti, lei doveva compierli. he turned 9, she had to turn 9.

Ci sono incontrati a una festa, una festa di adulti, una festa di uomini, Wir trafen uns auf einer Party, einer Party von Erwachsenen, einer Party von Männern, We met at a party, a party of adults, a party of men,

dove però i padri si portavano dietro i bambini piccoli, come si usava all'epoca. wo jedoch die Väter ihre kleinen Kinder mitnahmen, wie es damals üblich war. where, however, fathers carried their young children, as was the custom in those days.

Dante incontra Beatrice, una bambina sconosciuta, con un vestitino rosso. Dante trifft Beatrice, ein unbekanntes kleines Mädchen in einem roten Kleid. Dante meets Beatrice, an unknown little girl in a little red dress.

Questo vestitino rosso lo colpisce enormemente. Dieses kleine rote Kleid beeindruckt ihn sehr. This little red dress impresses him enormously.

Non ci racconta nessun altro dettaglio di questo incontro Dante, Er erzählt uns keine weiteren Einzelheiten über diese Begegnung mit Dante, He tells us no other details of this encounter Dante,

ma ci dice che da quel momento è stato innamorato di lei. But he tells us that he has been in love with her ever since.

Tra l'altro gli psicologi infantili ci dicono 8-9 anni è proprio l'età dei primi innamoramenti. By the way, child psychologists tell us 8-9 years old is precisely the age of first falling in love.

Innamoramenti ancora platonici, non c'è una dimensione erotica. Falling in love still platonic, there is no erotic dimension.

Basta spesso, dicono gli psicologi infantili, un piccolo dettaglio per far scattare questo innamoramento. Oft reicht schon eine Kleinigkeit, sagen Kinderpsychologen, um diese Verliebtheit auszulösen. All it often takes, child psychologists say, is a small detail to trigger this falling in love.

Chissà, un vestitino rosso magari. Who knows, a little red dress maybe.

Ma Dante era uno coerente e rimasto innamorato di Beatrice per anni e per anni, senza più rivederla. Aber Dante war konsequent und blieb jahrelang in Beatrice verliebt, ohne sie jemals wiederzusehen. But Dante was a consistent one and remained in love with Beatrice for years on end, never seeing her again.

Perché finché erano bambini poteva capitare, ma poi appena una ragazzina cresceva un po', Solange sie noch Kinder waren, konnte das passieren, aber sobald ein Mädchen ein wenig erwachsen wurde, Because as long as they were children it could happen, but then as soon as a little girl grew up a little bit,

a Firenze non la mandavano mica più in giro. in Florenz schickten sie sie nicht mehr herum. Florence wouldn't send her around anymore.

A Firenze le ragazze si sposavano molto giovani e appena erano in età da marito la famiglia le teneva in casa. In Florenz heirateten die Mädchen sehr jung, und sobald sie das heiratsfähige Alter erreicht hatten, behielt die Familie sie zu Hause. In Florence girls married very young, and as soon as they were of marriageable age the family kept them at home.

Quindi Dante per anni ha sognato Beatrice senza più rivederla. So Dante dreamed of Beatrice for years without ever seeing her again.

E poi la rivede. Und dann sieht er es wieder. And then he sees her again.

Sono sui 18 anni tutte e due. Sie sind beide etwa 18 Jahre alt. They are both around 18 years old.

La incontra per la strada. He meets her on the street.

Hanno più o meno la stessa età, ma lei è un pochino più giovane, They are about the same age, but she is a little bit younger,

però la loro condizione sociale è cambiata enormemente. However, their social condition has changed tremendously.

Perché Dante, anche se a 18 anni è orfano, è in fondo capofamiglia, è ricco, può fare un po' quel che vuole, Denn Dante ist, obwohl er mit 18 Jahren ein Waisenkind ist, immerhin das Oberhaupt der Familie, er ist reich, er kann tun, was er will, Because Dante, even though he is an orphan at 18, he is basically the head of the family, he is rich, he can do a little bit of what he wants,

ma è pur sempre un adolescente, forse brufoloso, certo imbranato, perché lo racconta lui che era imbranato. but he is still a teenager, perhaps pimply, certainly a klutz, because he tells it himself that he was a klutz.

E incontra per la strada Beatrice, che invece alla stessa età è una donna sposata. And he meets Beatrice on the street, who, on the other hand, at the same age is a married woman.

È una donna sposata a un gran signore, al cavaliere Simone dei Bardi, grande azionista bancario. She is a woman married to a great lord, to the knight Simone dei Bardi, a major bank shareholder.

La incontra per la strada, lei è con altre gentildonne più anziane, Er trifft sie auf der Straße, sie ist mit anderen älteren Damen zusammen, He meets her on the street, she is with other older gentlewomen,

e lui quando vede che c'è Beatrice che gli viene incontro va nel panico. and he when he sees that there is Beatrice coming toward him he panics.

Io cercavo di non farmi vedere. Ich habe versucht, nicht gesehen zu werden. I was trying not to be seen.

E invece lei lo vede. Und doch sieht sie es. Instead, she sees it.

E lo riconosce e lo saluta. Und er erkennt ihn und begrüßt ihn. And he recognizes him and greets him.

E a lui sembra di toccare il cielo con un dito. Für ihn ist es, als würde er mit einem Finger den Himmel berühren. And to him it feels like touching the sky with one finger.

È la prima volta che è sicuro che Beatrice si ricorda di lui e lo ha salutato. This is the first time he is sure that Beatrice remembers him and has said goodbye to him.

A conseguenza corre a casa, si chiude in camera, si mette a pensare e ripensare a questo incontro. As a result he runs home, locks himself in his room, and starts thinking and rethinking about this encounter.

Alla fine si addormenta e la sogna nuda. Schließlich schläft er ein und träumt von ihr nackt. Eventually he falls asleep and dreams of her naked.

Lo dice lui. Er sagt es. He says.

Però lo dice in modo così delicato che di solito i commentatori non lo sottolineano neanche. He says it so subtly, though, that commentators usually don't even point it out.

La sogna, lei è nelle braccia dell'amore. Er träumt von ihr, sie liegt in den Armen der Liebe. He dreams of her; she is in the arms of love.

E noi potremmo pensare che l'amore sia appunto qualcosa di un po' sdolcinato, non è così. Und wir könnten denken, dass Liebe nur etwas Kitschiges ist, aber das ist sie nicht. And we might think that love is precisely something a little corny; it is not.

Nel sogno di Dante, l'amore è un gran signore dall'aria terribile, spaventosa, In Dantes Traum ist die Liebe ein großer Herrscher mit einer schrecklichen, beängstigenden Ausstrahlung, In Dante's dream, love is a great lord with a terrible, frightening air,

che lo guarda tenendo in braccio Beatrice nuda e gli dice io sono il tuo padrone. der ihn ansieht, wie er Beatrice nackt in den Armen hält und sagt: "Ich bin dein Herr. who looks at him holding Beatrice naked in his arms and says I am your master.

Questo è l'amore per Dante, per i giovani con cui scambiava sonetti, Das ist die Liebe zu Dante, zu den jungen Leuten, mit denen er Sonette austauschte, This is the love for Dante, for the young people with whom he exchanged sonnets,

per chi rifletteva su queste cose al suo tempo. für diejenigen, die zu ihrer Zeit über diese Dinge nachgedacht haben. For those who reflected on these things in his time.

Una potenza terribile con cui tutti dobbiamo fare i conti Eine schreckliche Macht, mit der wir alle umgehen müssen A terrible power we all have to deal with

e che non sappiamo bene come fare a tenere sotto controllo. und von denen wir nicht wirklich wissen, wie wir sie unter Kontrolle halten können. And which we don't really know how to keep under control. et que nous ne savons pas vraiment comment maîtriser.

Sottotitoli e revisione a cura di QTSS Subtitles and review by QTSS