×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».


image

Imparo l'italiano con Pinocchio, 21 - Imparo l'italiano con Pinocchio

21 - Imparo l'italiano con Pinocchio

Capitolo 21

La Fata lascia Pinocchio piangere e urlare per mezzora, e lo fa per dare al burattino una grande lezione: deve imparare a non dire più le bugie, il più brutto vizio che possa avere un ragazzo.

Ma dopo un po' la Fata prova compassione per Pinocchio e allora batte insieme le mani e a quel suono entrano nella stanza dalla finestra mille grossi uccelli chiamati Picchi.

Gli uccelli si mettono tutti sul naso di Pinocchio e cominciano a colpirlo con il becco. Così, dopo pochi minuti, quel naso enorme ritorna alla sua grandezza naturale.

− Quanto sei buona, Fata mia, − dice il burattino asciugandosi gli occhi dalle lacrime, − e quanto bene ti voglio!

− Ti voglio bene anch'io, − risponde la Fata, − e se vuoi rimanere con me, tu sarai il mio buon fratellino e io la tua buona sorellina...

− Io resterei volentieri... ma il mio povero babbo?

− Ho pensato a tutto. Il tuo babbo è già stato avvertito, e arriva qui stasera.

− Davvero? − grida Pinocchio, saltando dalla felicità.

− Allora, Fatina mia, se per te va bene vorrei andare incontro a mio padre sulla strada. Non vedo l'ora di poter dare un bacio a quel povero vecchio che ha sofferto tanto per me!

− Vai pure, ma stai attento a non perderti. Prendi la via del bosco, e sono sicurissima che lo incontrerai.

Pinocchio parte e appena entra nel bosco comincia a correre come una lepre. Ma quando arriva di fronte alla Quercia Grande si ferma, perché gli sembra di sentire un rumore lì vicino.

Infatti vede apparire sulla strada la Volpe e il Gatto, i suoi vecchi compagni di viaggio, con cui ha cenato all'Osteria del Gambero Rosso.

− Ecco il nostro caro Pinocchio! − grida la Volpe abbracciandolo e baciandolo. − Perché sei qui?

− Perché sei qui? − ripete il Gatto.

− È una storia lunga... − dice il burattino. − L'altra notte, quando mi avete lasciato solo all'osteria, ho trovato gli assassini per la strada...

− Gli assassini? Oh povero amico! E che cosa volevano?

− Mi volevano rubare le monete d'oro...

− Maledetti! − dice la Volpe.

− Maledettissimi! − ripete il Gatto.

− Ma io sono scappato, − continua il burattino, − e loro sempre dietro. Alla fine mi hanno raggiunto e mi hanno impiccato a un ramo di quella quercia.

E Pinocchio indica la Quercia Grande lì vicino.

− È terribile! − dice la Volpe. − In che mondo siamo condannati a vivere? Dove possiamo trovare un rifugio sicuro noi gentiluomini?

Mentre parlano, Pinocchio si accorge che il Gatto cammina a fatica, zoppicando dalla zampa destra, e gli domanda:

− Cosa hai fatto alla zampa?

Il Gatto vuole rispondere qualcosa ma si ferma confuso.

Allora la Volpe dice subito:

− Il mio amico è troppo modesto, per questo non risponde. Rispondo io per lui: un'ora fa abbiamo incontrato sulla strada un vecchio lupo, quasi svenuto dalla fame, che non riusciva a camminare. E il Gatto, per aiutarlo ad alzarsi e accompagnarlo al villaggio vicino, si è fatto male alla zampa.

− Sei veramente una brava persona, Gatto, − dice Pinocchio commosso.

− E ora cosa fai qui? − domanda la Volpe al burattino.

− Aspetto il mio babbo, che sarà qui fra poco.

− E le tue monete d'oro?

− Le ho sempre in tasca, meno una che ho speso

all'osteria del Gambero Rosso.

− Domani quelle quattro monete possono diventare mille o duemila. Perché non segui il mio consiglio? Perché non vai a seminarle nel Campo dei Miracoli?

− Oggi è impossibile: ci vado un altro giorno.

− Un altro giorno sarà tardi, − dice la Volpe.

− Perché?

− Perché quel campo è stato comprato da un gran signore e da domani è vietato seminarci monete.

− Quanto è lontano da qui il Campo dei Miracoli?

− Solo due chilometri. Vuoi venire con noi? Fra mezzora sei là e semini subito le quattro monete. Dopo pochi minuti ne raccogli duemila e stasera ritorni qui con le tasche piene. Vuoi venire con noi?

Pinocchio esita un poco a rispondere, perché pensa alla buona Fata, al vecchio Geppetto e ai consigli del Grillo-parlante.

Ma poi fa come fanno tutti i ragazzi senza giudizio e senza cuore, alza le spalle e dice alla Volpe:

− Andiamo pure, vengo con voi.

E partono.

=========================

Parole difficili del capitolo 21

=========================

Un vizio : cattiva abitudine, spesso immorale

Avvertire: avvisare, informare di qualcosa

Modesto: umile; che evita di vantarsi o diminuisce i propri meriti e qualità

Un lupo: mammifero carnivoro simile al cane, con muso allungato e orecchie grosse ed erette

Commosso: che prova forti emozioni, sentimenti

Seminare: mettere un seme nella terra per farlo crescere e farlo diventare una pianta

Vietato: proibito, non permesso

Raccogliere: prendere qualcosa da terra; prendere dalle piante o dal suolo i prodotti della terra

Esitare: essere indecisi, incerti su qualcosa

Senza giudizio: senza capacità di giudicare, di distinguere il bene dal male

21 - Imparo l'italiano con Pinocchio 21 - Italienisch lernen mit Pinocchio 21 - I learn Italian with Pinocchio 21 - Aprender italiano con Pinocho 21 - Apprendre l'italien avec Pinocchio 21 - ピノキオと学ぶイタリア語 21 - Italiaans leren met Pinokkio 21 - Aprender italiano com o Pinóquio

Capitolo 21

La Fata lascia Pinocchio piangere e urlare per mezzora, e lo fa per dare al burattino una grande lezione: deve imparare a non dire più le bugie, il più brutto vizio che possa avere un ragazzo. Die Fee lässt Pinocchio eine halbe Stunde lang weinen und schreien, um dem Puppenjungen eine große Lektion zu erteilen: Er muss lernen, keine Lügen mehr zu erzählen, das schlimmste Laster, das ein Junge haben kann. The Fairy leaves Pinocchio crying and screaming for half an hour, and she does so to teach the puppet a great lesson: he must learn to stop telling lies, the worst vice a boy can have.

Ma dopo un po' la Fata prova compassione per Pinocchio e allora batte insieme le mani e a quel suono entrano nella stanza dalla finestra mille grossi uccelli chiamati Picchi. Aber nach einer Weile hat die Fee Mitleid mit Pinocchio, klatscht in die Hände und bei diesem Geräusch kommen tausend große Vögel, Spechte genannt, durch das Fenster ins Zimmer. But after a while the Fairy feels pity for Pinocchio and so she claps her hands together, and at that sound a thousand large birds called Woodpeckers enter the room through the window.

Gli uccelli si mettono tutti sul naso di Pinocchio e cominciano a colpirlo con il becco. Die Vögel steigen alle auf Pinocchios Nase und schlagen mit ihren Schnäbeln auf ihn ein. The birds all get on Pinocchio's nose and start hitting him with their beaks. Così, dopo pochi minuti, quel naso enorme ritorna alla sua grandezza naturale. Nach ein paar Minuten nimmt die riesige Nase wieder ihre natürliche Größe an. So after a few minutes, that huge nose returns to its natural size.

− Quanto sei buona, Fata mia, − dice il burattino asciugandosi gli occhi dalle lacrime, − e quanto bene ti voglio! - Wie gut du bist, meine Fee", sagt die Puppe und wischt sich die Tränen aus den Augen, "und wie sehr ich dich liebe! - How good you are, my Fairy, - says the puppet wiping tears from his eyes, - and how much I love you!

− Ti voglio bene anch'io, − risponde la Fata, − e se vuoi rimanere con me, tu sarai il mio buon fratellino e io la tua buona sorellina... - Ich liebe dich auch", antwortet die Fee, "und wenn du bei mir bleiben willst, wirst du mein guter kleiner Bruder sein und ich deine gute kleine Schwester... - I love you too,‖ replied the Fairy, -and if you want to stay with me, you will be my good little brother and I will be your good little sister....

− Io resterei volentieri... ma il mio povero babbo? - Ich würde gerne bleiben... aber mein armer Vater? - I would gladly stay-but my poor father?

− Ho pensato a tutto. - Ich habe an alles gedacht. - I thought of everything. Il tuo babbo è già stato avvertito, e arriva qui stasera. Ihr Vater wurde bereits gewarnt und trifft heute Abend hier ein. Your dad has already been informed, and he is coming here tonight.

− Davvero? - Really? − grida Pinocchio, saltando dalla felicità. - ruft Pinocchio und springt vor Freude. - shouts Pinocchio, jumping for joy.

− Allora, Fatina mia, se per te va bene vorrei andare incontro a mio padre sulla strada. - Also, meine Fee, wenn es dir recht ist, würde ich gerne meinen Vater auf der Straße treffen. - So, my Fairy, if it's okay with you I'd like to meet my father on the road. Non vedo l'ora di poter dare un bacio a quel povero vecchio che ha sofferto tanto per me! Ich kann es kaum erwarten, diesem armen alten Mann, der so viel für mich gelitten hat, einen Kuss zu geben! I can't wait to be able to give a kiss to that poor old man who suffered so much for me!

− Vai pure, ma stai attento a non perderti. - Gehen Sie voran, aber verirren Sie sich nicht. - Go ahead, but be careful not to get lost. Prendi la via del bosco, e sono sicurissima che lo incontrerai. Nimm den Weg in den Wald, und ich bin sicher, du wirst ihn treffen. Take the path to the woods, and I am very sure you will meet him.

Pinocchio parte e appena entra nel bosco comincia a correre come una lepre. Pinocchio macht sich auf den Weg und sobald er den Wald betritt, rennt er los wie ein Hase. Ma quando arriva di fronte alla Quercia Grande si ferma, perché gli sembra di sentire un rumore lì vicino. Doch als er vor der Großen Eiche ankommt, bleibt er stehen, weil er meint, ein Geräusch in der Nähe zu hören. But when he reaches the Big Oak, he stops because he thinks he hears a noise nearby.

Infatti vede apparire sulla strada la Volpe e il Gatto, i suoi vecchi compagni di viaggio, con cui ha cenato all'Osteria del Gambero Rosso. Tatsächlich sieht er den Fuchs und die Katze, seine alten Reisegefährten, mit denen er in der Osteria del Gambero Rosso gegessen hat, auf der Straße auftauchen. Indeed, he sees the Fox and the Cat appear on the road, his old travel companions, with whom he had dinner at the Inn of the Red Shrimp.

− Ecco il nostro caro Pinocchio! - Hier ist unser lieber Pinocchio! - Here is our dear Pinocchio! − grida la Volpe abbracciandolo e baciandolo. - schreit der Fuchs, umarmt und küsst ihn. - cries the Fox hugging and kissing him. − Perché sei qui? - Warum sind Sie hier? - Why are you here?

− Perché sei qui? − ripete il Gatto.

− È una storia lunga... − dice il burattino. - Das ist eine lange Geschichte... - sagt die Puppe. − L'altra notte, quando mi avete lasciato solo all'osteria, ho trovato gli assassini per la strada... - Als du mich neulich abends im Gasthaus allein gelassen hast, habe ich die Mörder auf der Straße gefunden....

− Gli assassini? Oh povero amico! E che cosa volevano?

− Mi volevano rubare le monete d'oro... - Sie wollten meine Goldmünzen stehlen... - They wanted to steal my gold coins....

− Maledetti! - Verdammt noch mal! - Damn them! − dice la Volpe.

− Maledettissimi! − ripete il Gatto.

− Ma io sono scappato, − continua il burattino, − e loro sempre dietro. - Aber ich bin weggelaufen", fuhr die Puppe fort, "und sie sind mir immer gefolgt. - But I ran away, - the puppet continued, - and they always followed. Alla fine mi hanno raggiunto e mi hanno impiccato a un ramo di quella quercia. Schließlich holten sie mich ein und hängten mich an einem Ast der Eiche auf. They finally caught up with me and hung me from a branch of that oak tree.

E Pinocchio indica la Quercia Grande lì vicino. Und Pinocchio zeigt auf die große Eiche in der Nähe. And Pinocchio points to the Big Oak nearby.

− È terribile! − dice la Volpe. − In che mondo siamo condannati a vivere? - In welcher Welt sind wir dazu verdammt, zu leben? - What kind of world are we condemned to live in? Dove possiamo trovare un rifugio sicuro noi gentiluomini? Wo können wir Herren einen sicheren Hafen finden? Where can we gentlemen find a safe haven?

Mentre parlano, Pinocchio si accorge che il Gatto cammina a fatica, zoppicando dalla zampa destra, e gli domanda: Während sie sich unterhalten, bemerkt Pinocchio, dass der Kater nur schwer laufen kann und mit der rechten Pfote humpelt, und fragt ihn: While they are talking, Pinocchio notices that the Cat is walking with difficulty, limping on his right paw, and asks him:

− Cosa hai fatto alla zampa? - What happened to your paw?

Il Gatto vuole rispondere qualcosa ma si ferma confuso. Die Katze will etwas antworten, bleibt aber verwirrt stehen. The Cat wants to say something but stops, confused.

Allora la Volpe dice subito: Then the Fox immediately says:

− Il mio amico è troppo modesto, per questo non risponde. - Mein Freund ist zu bescheiden, deshalb antwortet er nicht. − My friend is too modest, that's why he doesn't answer. Rispondo io per lui: un'ora fa abbiamo incontrato sulla strada un vecchio lupo, quasi svenuto dalla fame, che non riusciva a camminare. Ich werde für ihn antworten: Vor einer Stunde trafen wir auf der Straße einen alten Wolf, der vor Hunger fast ohnmächtig war und nicht mehr laufen konnte. I'll answer for him: an hour ago we met an old wolf on the road, almost fainting from hunger, who couldn't walk. E il Gatto, per aiutarlo ad alzarsi e accompagnarlo al villaggio vicino, si è fatto male alla zampa. Um ihm beim Aufstehen zu helfen und ihn ins Nachbardorf zu begleiten, verletzte sich Cat an der Pfote. And the Cat, in order to help him get up and accompany him to the neighboring village, hurt his paw.

− Sei veramente una brava persona, Gatto, − dice Pinocchio commosso. - Du bist wirklich ein guter Mensch, Kater", sagt Pinocchio gerührt. - You are really a good person, Puss, - says Pinocchio moved.

− E ora cosa fai qui? - What are you doing here now? − domanda la Volpe al burattino.

− Aspetto il mio babbo, che sarà qui fra poco. − I am waiting for my dad, who will be here soon.

− E le tue monete d'oro? − And your gold coins?

− Le ho sempre in tasca, meno una che ho speso - Ich habe sie immer in meiner Tasche, abgesehen von einer, die ich für − I always keep them in my pocket, except for one that I spent.

all'osteria del Gambero Rosso.

− Domani quelle quattro monete possono diventare mille o duemila. - Morgen können aus diesen vier Münzen eintausend oder zweitausend werden. Perché non segui il mio consiglio? Perché non vai a seminarle nel Campo dei Miracoli? Warum gehst du nicht und säst sie auf dem Feld der Wunder aus? Why don't you go and sow them in the Field of Miracles?

− Oggi è impossibile: ci vado un altro giorno. - Heute ist es unmöglich: Ich werde einen anderen Tag gehen.

− Un altro giorno sarà tardi, − dice la Volpe. - Ein anderer Tag wird zu spät kommen", sagt der Fuchs.

− Perché?

− Perché quel campo è stato comprato da un gran signore e da domani è vietato seminarci monete. - Denn dieses Feld wurde von einem großen Herrn gekauft, und ab morgen ist es verboten, Münzen darauf zu säen. - Because that field was bought by a great lord and from tomorrow it is forbidden to sow coins in it.

− Quanto è lontano da qui il Campo dei Miracoli? - Wie weit ist das Feld der Wunder von hier entfernt? − How far is the Field of Miracles from here?

− Solo due chilometri. − Only two kilometers. Vuoi venire con noi? Do you want to come with us? Fra mezzora sei là e semini subito le quattro monete. In einer halben Stunde sind Sie da und säen sofort die vier Münzen aus. In half an hour you'll be there and you immediately sow the four coins. Dopo pochi minuti ne raccogli duemila e stasera ritorni qui con le tasche piene. Nach ein paar Minuten sammelst du zweitausend ein und kommst heute Abend mit vollen Taschen zurück. After a few minutes you collect two thousand and tonight you come back here with your pockets full. Vuoi venire con noi? Do you want to come with us?

Pinocchio esita un poco a rispondere, perché pensa alla buona Fata, al vecchio Geppetto e ai consigli del Grillo-parlante. Pinocchio zögert ein wenig mit der Antwort, denn er denkt an die gute Fee, den alten Geppetto und den Rat von Jiminy Cricket.

Ma poi fa come fanno tutti i ragazzi senza giudizio e senza cuore, alza le spalle e dice alla Volpe: Aber dann tut er das, was alle Jungen tun, ohne zu urteilen und ohne Herz, zuckt mit den Schultern und sagt zum Fuchs: But then he does like all the boys without judgement and without heart, he shrugs and says to the Fox:

− Andiamo pure, vengo con voi. − Let's go, I'm coming with you.

E partono. And they leave.

=========================

Parole difficili del capitolo 21

========================= =========================

Un vizio : cattiva abitudine, spesso immorale Ein Laster: schlechte Angewohnheit, oft unmoralisch

Avvertire: avvisare, informare di qualcosa Warnen: warnen, über etwas informieren

Modesto: umile; che evita di vantarsi o diminuisce i propri meriti e qualità Bescheiden: demütig; vermeidet es, sich zu rühmen oder die eigenen Verdienste und Qualitäten herabzusetzen Modest: humble; avoiding boasting or diminishing one's merits and qualities

Un lupo: mammifero carnivoro simile al cane, con muso allungato e orecchie grosse ed erette Wolf: ein hundeähnliches, fleischfressendes Säugetier mit einer länglichen Schnauze und großen, aufrechten Ohren A wolf: dog-like carnivorous mammal with elongated snout and large, erect ears

Commosso: che prova forti emozioni, sentimenti Bewegt: starke Emotionen, Gefühle Moved: feeling strong emotions, feelings

Seminare: mettere un seme nella terra per farlo crescere e farlo diventare una pianta Aussaat: einen Samen in die Erde legen, damit er zu einer Pflanze heranwächst Sowing: putting a seed in the ground to make it grow into a plant

Vietato: proibito, non permesso Verboten: verboten, nicht erlaubt Prohibited: forbidden, not allowed

Raccogliere: prendere qualcosa da terra; prendere dalle piante o dal suolo i prodotti della terra Sammeln: etwas aus dem Boden holen; von Pflanzen oder dem Boden die Produkte der Erde nehmen Gather: to take something from the ground; to take from the plants or soil the products of the earth

Esitare: essere indecisi, incerti su qualcosa Zögern: unentschlossen sein, unsicher über etwas sein Hesitate: to be undecided, uncertain about something

Senza giudizio: senza capacità di giudicare, di distinguere il bene dal male Ohne Urteilsvermögen: ohne die Fähigkeit zu urteilen, zwischen richtig und falsch zu unterscheiden Without judgment: without ability to judge, to distinguish right from wrong