×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».


image

Imparo l'italiano con Pinocchio, 15 - Imparo l'italiano con Pinocchio

15 - Imparo l'italiano con Pinocchio

Capitolo 15

Cammina, cammina, cammina fino a sera, Pinocchio, il Gatto e la Volpe arrivano stanchissimi all'Osteria del Gambero Rosso.

− Fermiamoci un po' qui, − dice la Volpe. − Così mangiamo qualcosa e ci riposiamo qualche ora. A mezzanotte ripartiamo e domani, all'alba, siamo al Campo dei Miracoli.

Entrano nell'osteria e si mettono tutti e tre a tavola.

Il Gatto e la Volpe mangiano tantissimo: pesci, polli, conigli e ranocchi. Pinocchio, invece, ordina solo una noce e un pezzo di pane, ma è così emozionato per la storia del Campo dei Miracoli che non mangia niente.

Quando hanno finito la Volpe dice al padrone dell'osteria:

− Vogliamo due belle camere, una per il signor Pinocchio e un'altra per me e per il mio compagno. Prima di ripartire faremo un sonnellino. Ma a mezzanotte vogliamo essere svegliati per continuare il nostro viaggio.

− Sissignori! − risponde il padrone e strizza l'occhio al Gatto e alla Volpe.

Appena Pinocchio si mette nel letto si addormenta subito e comincia a sognare. Sogna di essere in mezzo a un campo, e questo campo è pieno di alberi con zecchini d'oro al posto della frutta. Ma quando Pinocchio, nel sogno, sta per prendere le monete dai rami, qualcuno bussa forte alla porta e lo sveglia.

È il padrone che dice: − È mezzanotte!

− I miei compagni sono pronti? − domanda il burattino.

− Sono partiti due ore fa.

− Perché tanta fretta?

− Il figlio del Gatto sta molto male, sono dovuti correre a casa.

− E la cena l'hanno pagata?

− Oh no! Sono troppo educati e non volevano

offenderti...

− Peccato! Questa offesa mi avrebbe fatto tanto piacere... − dice Pinocchio, grattandosi la testa. Poi domanda:

− E hanno detto qualcosa?

− Sì, che ti aspettano domani al Campo dei Miracoli, all'alba.

Pinocchio paga uno zecchino d'oro per la sua cena e quella dei compagni, e dopo parte.

Fuori dell'osteria è molto buio e non si vede quasi nulla.

Mentre cammina nota su un albero un piccolo insetto luminoso.

− Chi sei? − chiede Pinocchio.

− Sono il fantasma del Grillo-parlante. − risponde l'insetto con una vocina debole debole.

− Cosa vuoi da me?

− Voglio darti un consiglio. Torna indietro e porta i quattro zecchini che ti sono rimasti al tuo povero babbo, che in questo momento piange e si dispera perché non sa dove sei.

− Domani il mio babbo sarà un gran signore, perché questi quattro zecchini diventeranno duemila.

− Non ti fidare delle persone che promettono di farti ricco dalla mattina alla sera. O sono matti o sono imbroglioni! Ascoltami: torna indietro!

− Io, invece, voglio andare avanti.

− È notte!

− Voglio andare avanti.

− È buio!

− Voglio andare avanti.

− La strada è pericolosa!

− Voglio andare avanti.

− Ricorda che i ragazzi capricciosi e testardi prima o poi finiscono male!

− Me l'hai già detto... Buona notte, Grillo.

− Buona notte, Pinocchio. E stai attento agli assassini!

Subito dopo, il fantasma del Grillo-parlante scompare e la strada sembra ancora più buia di prima.

=========================

Parole difficili del capitolo 15

=========================

L'alba: quando il sole sorge la mattina presto; inizio del giorno

Un'osteria: locale pubblico dove si servono vino, altre bevande e spesso pasti semplici ed economici

Un ranocchio: rana; piccolo anfibio, di solito verde, che salta

Una noce: frutto dell'albero noce, con un guscio esterno duro e legnoso e un seme oleoso commestibile all'interno

Un sonnellino: breve sonno, siesta, pisolino

Strizzare l'occhio a qualcuno: gesto che ha il significato di “siamo d'accordo”; il gesto si riferisce a un accordo segreto tra due persone o parti, e in particolare a un accordo su qualcosa di dannoso per gli altri; fare l'occhiolino; ammiccare

Sissignore! : sì, assolutamente sì, di solito usato parlando con i propri superiori o in ambiente militare

Grattarsi: toccare forte, fregare, con le dita o le unghie la propria pelle; per esempio grattarsi la testa

Notare: rendersi conto, accorgersi

Un fantasma: ombra, figura visibile di persona morta che appare in allucinazioni alle persone vive; spettro

Disperarsi: perdere la speranza, essere pieno di disperazione

Fidarsi: avere fede, fiducia in qualcuno

Matto: pazzo

Un imbroglione: truffatore, impostore

Capriccioso: che cambia spesso il proprio umore

Testardo: che rimane ostinatamente attaccato alle proprie idee e convinzioni; che non accetta il diverso ragionamento degli altri

Scomparire: sparire, non essere più visibile

L'assassino : una persona che uccide altre persone

15 - Imparo l'italiano con Pinocchio 15 - Italienisch lernen mit Pinocchio 15 - I learn Italian with Pinocchio 15 - Aprender italiano con Pinocho 15 - Apprendre l'italien avec Pinocchio 15 - ピノキオと学ぶイタリア語 15 - Aprender italiano com o Pinóquio

Capitolo 15 Chapitre 15

Cammina, cammina, cammina fino a sera, Pinocchio, il Gatto e la Volpe arrivano stanchissimi all'Osteria del Gambero Rosso. Laufen, laufen, laufen, bis Pinocchio, die Katze und der Fuchs abends erschöpft in der Osteria del Gambero Rosso ankommen. Walk, walk, walk until evening, Pinocchio, the Cat and the Fox arrive very tired at the Red Prawn Osteria. Marcher, marcher, marcher jusqu'au soir, Pinocchio, le Chat et le Renard arrivent épuisés à l'Osteria del Gambero Rosso.

− Fermiamoci un po' qui, − dice la Volpe. - Lass uns hier eine Pause einlegen", sagt der Fuchs. - Arrêtons-nous ici un moment", dit le Renard. − Così mangiamo qualcosa e ci riposiamo qualche ora. - Also essen wir etwas und ruhen uns ein paar Stunden lang aus. - So we eat something and rest for a few hours. - Nous mangeons donc quelque chose et nous nous reposons pendant quelques heures. A mezzanotte ripartiamo e domani, all'alba, siamo al Campo dei Miracoli. Um Mitternacht brechen wir auf, und morgen im Morgengrauen sind wir auf dem Feld der Wunder. At midnight we leave again and tomorrow, at dawn, we are at the Field of Miracles. A minuit, nous partons et demain, à l'aube, nous serons au Champ des Miracles.

Entrano nell'osteria e si mettono tutti e tre a tavola. They enter the tavern and all three of them sit at the table. Ils entrent dans la taverne et s'assoient tous les trois pour manger.

Il Gatto e la Volpe mangiano tantissimo: pesci, polli, conigli e ranocchi. Die Katze und der Fuchs essen viel: Fisch, Hühner, Kaninchen und Frösche. The Cat and the Fox eat a lot: fish, chickens, rabbits and frogs. Le chat et le renard mangent beaucoup : du poisson, des poulets, des lapins et des grenouilles. Pinocchio, invece, ordina solo una noce e un pezzo di pane, ma è così emozionato per la storia del Campo dei Miracoli che non mangia niente. Pinocchio hingegen bestellt nur eine Walnuss und ein Stück Brot, ist aber so begeistert von der Geschichte vom Feld der Wunder, dass er nichts isst. Pinocchio, on the other hand, orders only a walnut and a piece of bread, but he is so excited about the story of the Field of Miracles that he does not eat anything. Pinocchio, quant à lui, ne commande qu'une noix et un morceau de pain, mais il est tellement excité par l'histoire du Champ des miracles qu'il ne mange rien.

Quando hanno finito la Volpe dice al padrone dell'osteria: Quand ils eurent fini, le Renard dit au maître de la taverne :

− Vogliamo due belle camere, una per il signor Pinocchio e un'altra per me e per il mio compagno. - Wir wollen zwei schöne Zimmer, eines für Herrn Pinocchio und eines für mich und meinen Begleiter. - We want two nice rooms, one for Mr. Pinocchio and another for me and my partner. - Nous voulons deux belles chambres, une pour Monsieur Pinocchio et une autre pour moi et mon compagnon. Prima di ripartire faremo un sonnellino. Vor der Abreise werden wir ein Nickerchen machen. Before we leave, we will take a nap. Avant de partir, nous ferons une sieste. Ma a mezzanotte vogliamo essere svegliati per continuare il nostro viaggio. Mais à minuit, nous voulons être réveillés pour poursuivre notre voyage.

− Sissignori! - Oui, messieurs ! − risponde il padrone e strizza l'occhio al Gatto e alla Volpe. - antwortet der Meister und zwinkert der Katze und dem Fuchs zu. - replies the master and winks at the Cat and Fox. - répond le maître et fait un clin d'œil au Chat et au Renard.

Appena Pinocchio si mette nel letto si addormenta subito e comincia a sognare. As soon as Pinocchio gets into bed, he immediately falls asleep and begins to dream. Dès que Pinocchio se met au lit, il s'endort immédiatement et commence à rêver. Sogna di essere in mezzo a un campo, e questo campo è pieno di alberi con zecchini d'oro al posto della frutta. He dreams that he is in the middle of a field, and this field is full of trees with gold ticks instead of fruit. Il rêve qu'il se trouve au milieu d'un champ, et que ce champ est plein d'arbres avec des tiques d'or à la place des fruits. Ma quando Pinocchio, nel sogno, sta per prendere le monete dai rami, qualcuno bussa forte alla porta e lo sveglia. Doch als Pinocchio im Traum gerade die Münzen aus den Zweigen nehmen will, klopft jemand laut an die Tür und weckt ihn auf. But when Pinocchio, in the dream, is about to take the coins from the branches, someone knocks loudly on the door and wakes him up. Mais alors que Pinocchio, dans son rêve, s'apprête à prendre les pièces dans les branches, quelqu'un frappe fort à la porte et le réveille.

È il padrone che dice: − È mezzanotte! C'est le maître qui dit : - Il est minuit !

− I miei compagni sono pronti? - Are my comrades ready? - Mes camarades sont-ils prêts ? − domanda il burattino. - demande la marionnette.

− Sono partiti due ore fa. - Ils sont partis il y a deux heures.

− Perché tanta fretta? - Warum die Eile? - Why the rush? - Pourquoi cette précipitation ?

− Il figlio del Gatto sta molto male, sono dovuti correre a casa. - Der Sohn der Katze ist sehr krank, sie mussten nach Hause eilen. - The Cat's son is very sick, they had to rush home. - Le fils du chat est très malade, ils ont dû se dépêcher de rentrer chez eux.

− E la cena l'hanno pagata? - And did they pay for the dinner? - Et ont-ils payé le dîner ?

− Oh no! - Oh non ! Sono troppo educati e non volevano Sie sind zu höflich und wollten nicht They are too polite and did not want to Ils sont trop polis et ne veulent pas

offenderti... dich beleidigen... vous offenser...

− Peccato! - Too bad! - Dommage ! Questa offesa mi avrebbe fatto tanto piacere... − dice Pinocchio, grattandosi la testa. Dieses Vergehen hätte mir so gut gefallen.... - sagt Pinocchio und kratzt sich am Kopf. This offense would have pleased me so much.... - Pinocchio says, scratching his head. Esta ofensa me habría gustado tanto.... - dice Pinocho, rascándose la cabeza. Ce délit m'aurait fait tellement plaisir.... - dit Pinocchio en se grattant la tête. Poi domanda: Then question: Ensuite, la question se pose :

− E hanno detto qualcosa? - And did they say anything? - Ont-ils dit quelque chose ?

− Sì, che ti aspettano domani al Campo dei Miracoli, all'alba. - Ja, man erwartet Sie morgen bei Tagesanbruch auf dem Feld der Wunder. - Oui, ils vous attendent demain au Champ des Miracles, à l'aube.

Pinocchio paga uno zecchino d'oro per la sua cena e quella dei compagni, e dopo parte. Pinocchio bezahlt einen goldenen Zeck für sein Abendessen und das seiner Begleiter und geht dann. Pinocchio paie un coche d'or pour son dîner et celui de ses compagnons, puis s'en va.

Fuori dell'osteria è molto buio e non si vede quasi nulla. Außerhalb der Taverne ist es sehr dunkel und man kann kaum etwas sehen. Outside the tavern it is very dark and you can hardly see anything. À l'extérieur de la taverne, il fait très sombre et on ne voit presque rien.

Mentre cammina nota su un albero un piccolo insetto luminoso. Beim Spazierengehen bemerkt er ein kleines leuchtendes Insekt an einem Baum. While walking he notices on a tree a small glowing insect. En marchant, il remarque un petit insecte lumineux sur un arbre.

− Chi sei? - Qui êtes-vous ? − chiede Pinocchio. - demande Pinocchio.

− Sono il fantasma del Grillo-parlante. - Ich bin der Geist von Jiminy Cricket. - I am the ghost of the Cricket-speaker. - Je suis le fantôme de Jiminy Cricket. − risponde l'insetto con una vocina debole debole. - antwortet das Insekt mit leiser, kleiner Stimme. "- the insect responds with a weak, weak voice." - répond l'insecte d'une petite voix faible.

− Cosa vuoi da me? - What do you want from me? - Qu'attendez-vous de moi ?

− Voglio darti un consiglio. - Je voudrais vous donner un conseil. Torna indietro e porta i quattro zecchini che ti sono rimasti al tuo povero babbo, che in questo momento piange e si dispera perché non sa dove sei. Geh zurück und bring die vier Goldstücke, die du noch hast, zu deinem armen Vater, der jetzt weint und verzweifelt ist, weil er nicht weiß, wo du bist. Go back and bring back the four coins you have left to your poor father, who is crying and despairing right now because he doesn't know where you are. Retourne et apporte les quatre pièces d'or qui te restent à ton pauvre père, qui pleure et se désespère parce qu'il ne sait pas où tu es.

− Domani il mio babbo sarà un gran signore, perché questi quattro zecchini diventeranno duemila. - Morgen wird mein Vater ein großer Herr sein, denn aus diesen vier Zecchini werden zweitausend. - Demain, mon père sera un grand seigneur, car ces quatre zecchini deviendront deux mille.

− Non ti fidare delle persone che promettono di farti ricco dalla mattina alla sera. - Vertrauen Sie nicht auf Menschen, die Ihnen versprechen, Sie über Nacht reich zu machen. - Don't trust people who promise to make you rich overnight. - Ne faites pas confiance aux personnes qui vous promettent de vous rendre riche du jour au lendemain. O sono matti o sono imbroglioni! Entweder sind sie verrückt oder sie sind Betrüger! Either they are crazy or they are cheaters! Soit ils sont fous, soit ce sont des tricheurs ! Ascoltami: torna indietro! Listen to me: come back! Ecoutez-moi : revenez !

− Io, invece, voglio andare avanti. - I, on the other hand, want to move forward. - Moi, je veux aller de l'avant.

− È notte! - Il fait nuit !

− Voglio andare avanti. - Je veux aller de l'avant.

− È buio! - Il fait nuit !

− Voglio andare avanti. - I want to move forward. - Je veux aller de l'avant.

− La strada è pericolosa! - Die Straße ist gefährlich! - The road is dangerous! - La route est dangereuse !

− Voglio andare avanti. - Je veux aller de l'avant.

− Ricorda che i ragazzi capricciosi e testardi prima o poi finiscono male! - Denken Sie daran, dass launische und sture Jungs früher oder später böse enden! - Remember that wayward and stubborn kids eventually end up bad! - N'oubliez pas que les garçons capricieux et têtus finissent tôt ou tard mal !

− Me l'hai già detto... Buona notte, Grillo. - You already told me... Good night, Cricket. - Tu me l'as déjà dit... Bonne nuit, Cricri.

− Buona notte, Pinocchio. - Bonne nuit, Pinocchio. E stai attento agli assassini! Und hüte dich vor Mördern! Et gare aux assassins !

Subito dopo, il fantasma del Grillo-parlante scompare e la strada sembra ancora più buia di prima. Unmittelbar danach verschwindet der Geist von Jiminy Cricket und die Straße erscheint noch dunkler als zuvor. Immediately after, the ghost of the Talking Cricket disappears and the road seems even darker than before. Immédiatement après, le fantôme de Jiminy Cricket disparaît et la rue semble encore plus sombre qu'avant.

========================= =========================

Parole difficili del capitolo 15 Mots difficiles du chapitre 15

========================= =========================

L'alba: quando il sole sorge la mattina presto; inizio del giorno Sonnenaufgang: wenn die Sonne früh am Morgen aufgeht; Beginn des Tages Sunrise: when the sun rises early in the morning; beginning of the day Lever du soleil : lorsque le soleil se lève tôt le matin ; début de la journée

Un'osteria: locale pubblico dove si servono vino, altre bevande e spesso pasti semplici ed economici Eine Taverne: ein öffentlicher Ort, an dem Wein, andere Getränke und oft einfache, preiswerte Mahlzeiten serviert werden A tavern: a public place where wine, other beverages, and often simple, inexpensive meals are served Une taverne : un lieu public où l'on sert du vin, d'autres boissons et souvent des repas simples et bon marché.

Un ranocchio: rana; piccolo anfibio, di solito verde, che salta Ein Frosch: Frosch; kleine Amphibie, meist grün, die springt A frog: frog; small amphibian, usually green, that jumps Une grenouille : grenouille ; petit amphibien, généralement vert, qui saute.

Una noce: frutto dell'albero noce, con un guscio esterno duro e legnoso e un seme oleoso commestibile all'interno Nuss: Frucht des Nussbaums mit einer harten, holzigen Außenschale und einem öligen, essbaren Samen im Inneren Noix : fruit de l'arbre à noix, doté d'une coque extérieure dure et ligneuse et d'une graine huileuse et comestible à l'intérieur.

Un sonnellino: breve sonno, siesta, pisolino A nap: short sleep, siesta, nap Une sieste : sommeil court, sieste, sieste

Strizzare l'occhio a qualcuno: gesto che ha il significato di “siamo d'accordo”; il gesto si riferisce a un accordo segreto tra due persone o parti, e in particolare a un accordo su qualcosa di dannoso per gli altri; fare l'occhiolino; ammiccare Jemandem zuzwinkern: eine Geste, die die Bedeutung "wir sind einverstanden" hat; die Geste bezieht sich auf eine geheime Vereinbarung zwischen zwei Personen oder Parteien, insbesondere auf eine Vereinbarung über etwas, das anderen schadet; zwinkern Wink at someone: a gesture that has the meaning of "we agree"; the gesture refers to a secret agreement between two people or parties, and particularly to an agreement about something harmful to others; wink; wink Faire un clin d'œil à quelqu'un : geste qui a le sens de "nous sommes d'accord" ; le geste fait référence à un accord secret entre deux personnes ou parties, et en particulier à un accord sur quelque chose de nuisible à autrui ; faire un clin d'œil

Sissignore! Oui, monsieur ! : sì, assolutamente sì, di solito usato parlando con i propri superiori o in ambiente militare ja, absolut, wird normalerweise verwendet, wenn man mit seinen Vorgesetzten oder in einem militärischen Umfeld spricht : yes, absolutely yes, usually used when talking to one's superiors or in a military environment

Grattarsi: toccare forte, fregare, con le dita o le unghie la propria pelle; per esempio grattarsi la testa Kratzen: hartes Berühren, Reiben, mit Fingern oder Nägeln auf der eigenen Haut; z. B. Kratzen am Kopf Scratching: touching hard, rubbing, with fingers or nails on one's skin; e.g. scratching one's head

Notare: rendersi conto, accorgersi Bemerken: erkennen, bemerken Noticing: realizing, noticing

Un fantasma: ombra, figura visibile di persona morta che appare in allucinazioni alle persone vive; spettro Gespenst: Schatten, sichtbare Gestalt einer toten Person, die den Lebenden in Halluzinationen erscheint; Gespenst

Disperarsi: perdere la speranza, essere pieno di disperazione Verzweiflung: die Hoffnung verlieren, voller Verzweiflung sein Despair: to lose hope, to be filled with despair

Fidarsi: avere fede, fiducia in qualcuno Vertrauen: Glauben, Vertrauen in jemanden haben Trust: to have faith, trust in someone

Matto: pazzo Narr: verrückt

Un imbroglione: truffatore, impostore Ein Betrüger: Schwindler, Hochstapler A cheater: swindler, impostor

Capriccioso: che cambia spesso il proprio umore Launisch: häufig wechselnde Stimmungen Capricious: who changes his or her mood often

Testardo: che rimane ostinatamente attaccato alle proprie idee e convinzioni; che non accetta il diverso ragionamento degli altri Stur: hartnäckiges Festhalten an den eigenen Ideen und Überzeugungen; nicht akzeptieren, dass andere anders argumentieren Stubborn: who stubbornly sticks to his own ideas and beliefs; who does not accept the different reasoning of others

Scomparire: sparire, non essere più visibile Disappear: to disappear, to be no longer visible

L'assassino : una persona che uccide altre persone The murderer : a person who kills other people