×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».


image

Imparo l'italiano con Pinocchio, 13 - Imparo l'italiano con Pinocchio

13 - Imparo l'italiano con Pinocchio

Capitolo 13

Il giorno dopo Mangiafuoco chiama Pinocchio e gli domanda:

− Come si chiama tuo padre?

− Geppetto.

− E che lavoro fa?

− Il povero.

− Guadagna molto?

− Guadagna abbastanza per non avere mai un centesimo in tasca. Per comprarmi il libro di scuola ha dovuto vendere la sua vecchia giacca...

− Povero diavolo! Mi fa quasi compassione. Prendi queste cinque monete d'oro, portagliele subito e salutalo da parte mia.

Pinocchio ringrazia tanto Mangiafuoco, abbraccia tutti i burattini e, felice, torna verso casa.

Lungo la strada incontra una Volpe zoppa da un piede e un Gatto cieco da tutt'e due gli occhi, che camminano aiutandosi l'un l'altro.

La Volpe, che è zoppa, si appoggia al Gatto per camminare. Il Gatto, che è cieco, si lascia guidare dalla Volpe.

− Buon giorno, Pinocchio! − gli dice la Volpe,

salutandolo educatamente.

− Come sai il mio nome? − domanda il burattino.

− Conosco bene il tuo babbo.

− Dove l'hai visto?

− L'ho visto ieri sulla porta di casa tua.

− E che cosa faceva?

− Era in camicia e tremava dal freddo.

− Povero babbo! Ma da oggi in poi non tremerà più!

− Perché?

− Perché io sono diventato un gran signore.

− Un gran signore tu? − dice la Volpe, e comincia a ridere forte, e il Gatto ride anche lui, ma cerca di non farlo vedere pettinandosi i baffi.

− C'è poco da ridere! − grida Pinocchio offeso. − Queste sono cinque bellissime monete d'oro!

E tira fuori le monete che gli ha regalato Mangiafuoco.

Sentendo il suono delle monete la Volpe raddrizza la gamba che sembrava zoppa, e il Gatto spalanca gli occhi che sembravano ciechi, ma li richiude subito, infatti Pinocchio non si accorge di nulla.

− E ora cosa vuoi fare con queste monete?

− Prima di tutto voglio comprare al mio babbo una giacca nuova, tutta d'oro, d'argento e con i bottoni di diamanti. E poi voglio comprare un libro di scuola per me.

− Per te?

− Sì, perché voglio andare a scuola e studiare molto.

− Guarda me! Per la stupida passione di studiare ho perso una gamba, − dice la Volpe.

− Guarda me! Per la stupida passione di studiare ho perso la vista a tutti e due gli occhi, − aggiunge il Gatto.

In quel momento un Merlo bianco che stava su una siepe lì vicino, dice al burattino:

− Pinocchio, non ascoltare i consigli dei cattivi compagni: sennò te ne pentirai!

Povero Merlo! Il Gatto fa un gran salto, lo prende in bocca e se lo mangia in un boccone, con le penne e tutto.

=========================

Parole difficili del capitolo 13

Un povero diavolo : persona sfortunata

Una volpe: piccolo mammifero carnivoro con le orecchie a punta e una bella coda

Zoppo: persona che ha un problema fisico a una gamba e non può camminare bene

Cieco: persona che ha un problema fisico agli occhi e non può vedere

Pettinare: mettere in ordine i capelli con un pettine

Offeso: ferito nell'orgoglio, risentito

Raddrizzare: rimettere in posizione diritta

Spalancare: aprire completamente

La vista: la capacità di vedere

Un merlo: uccello nero con il becco giallo

Una siepe: insieme di piante e cespugli usati come recinzioni intorno alle case o ai campi

Un consiglio: suggerimento, opinione con cui si vuole aiutare qualcuno a prendere una decisione o a risolvere un problema

Sennò: altrimenti, in caso contrario

Un boccone: quantità di cibo che si può mettere in bocca in una sola volta

Le penne: gli uccelli le hanno sopra la pelle, di vari colori

13 - Imparo l'italiano con Pinocchio 13 - Italienisch lernen mit Pinocchio 13 - I learn Italian with Pinocchio 13 - Aprender italiano con Pinocho 13 - Apprendre l'italien avec Pinocchio 13 - ピノキオと学ぶイタリア語 13 - Aprender italiano com o Pinóquio

Capitolo 13 Chapitre 13

Il giorno dopo Mangiafuoco chiama Pinocchio e gli domanda: The next day Eater calls Pinocchio and asks him: Le lendemain, Eater appelle Pinocchio et lui demande :

− Come si chiama tuo padre? - Quel est le nom de votre père ?

− Geppetto. - Geppetto.

− E che lavoro fa? - Et que fait-il ?

− Il povero. - Les pauvres.

− Guadagna molto? - Do you earn a lot of money? - Vous gagnez beaucoup d'argent ?

− Guadagna abbastanza per non avere mai un centesimo in tasca. - Er verdient so viel, dass er nie einen Pfennig in der Tasche hat. - He earns enough to never have a penny in his pocket. - Il gagne suffisamment pour ne jamais avoir un centime en poche. Per comprarmi il libro di scuola ha dovuto vendere la sua vecchia giacca... Um mein Schulbuch zu kaufen, musste er seine alte Jacke verkaufen.... Pour acheter mon livre d'école, il a dû vendre sa vieille veste....

− Povero diavolo! - Armer Teufel! - Pauvre diable ! Mi fa quasi compassione. Ich habe fast Mitleid mit ihm. I almost pity him. J'ai presque pitié de lui. Prendi queste cinque monete d'oro, portagliele subito e salutalo da parte mia. Nimm diese fünf Goldmünzen, bringe sie ihm sofort und grüße ihn von mir. Take these five gold coins, bring them to him at once and greet him for me. Prends ces cinq pièces d'or, apporte-les-lui immédiatement et salue-le de ma part.

Pinocchio ringrazia tanto Mangiafuoco, abbraccia tutti i burattini e, felice, torna verso casa. Pinocchio bedankt sich herzlich bei Mangiafuoco, umarmt alle Puppen und kehrt glücklich nach Hause zurück. Pinocchio remercie chaleureusement Mangiafuoco, embrasse toutes les marionnettes et, heureux, rentre chez lui.

Lungo la strada incontra una Volpe zoppa da un piede e un Gatto cieco da tutt'e due gli occhi, che camminano aiutandosi l'un l'altro. Unterwegs trifft er einen Fuchs, der auf einem Fuß lahmt, und eine Katze, die auf beiden Augen blind ist und sich gegenseitig hilft. Along the way he meets a Fox lame on one foot and a Cat blind on both eyes, who walk helping each other. En chemin, il rencontre un Renard boiteux d'un pied et un Chat aveugle des deux yeux, qui marchent en s'aidant l'un l'autre.

La Volpe, che è zoppa, si appoggia al Gatto per camminare. The Fox, who is lame, leans on the Cat to walk. Le Renard, qui est boiteux, s'appuie sur le Chat pour marcher. Il Gatto, che è cieco, si lascia guidare dalla Volpe. Die Katze, die blind ist, lässt sich vom Fuchs führen. The Cat, who is blind, allows himself to be guided by the Fox. Le Chat, qui est aveugle, se laisse guider par le Renard.

− Buon giorno, Pinocchio! - Bonjour, Pinocchio ! − gli dice la Volpe, - Fox tells him, - lui dit le Renard,

salutandolo educatamente. begrüßte ihn höflich. Greeting him politely. le saluant poliment.

− Come sai il mio nome? - Woher kennen Sie meinen Namen? - How do you know my name? - Comment connaissez-vous mon nom ? − domanda il burattino. - fragt die Marionette.

− Conosco bene il tuo babbo. - Je connais bien votre père.

− Dove l'hai visto? - Où l'avez-vous vu ?

− L'ho visto ieri sulla porta di casa tua. - Je l'ai vu hier sur le pas de votre porte.

− E che cosa faceva? - Et qu'a-t-il fait ?

− Era in camicia e tremava dal freddo. - He was in his shirt and shivering from the cold. - Il était en chemise et tremblait de froid.

− Povero babbo! - Pauvre papa ! Ma da oggi in poi non tremerà più! Aber von heute an wird er nicht mehr zittern! But from today onward he will no longer tremble! Mais à partir d'aujourd'hui, il ne tremblera plus !

− Perché? - Pourquoi ?

− Perché io sono diventato un gran signore. - Because I have become a great lord. - Parce que je suis devenu un grand gentleman.

− Un gran signore tu? - Vous êtes un grand gentleman ? − dice la Volpe, e comincia a ridere forte, e il Gatto ride anche lui, ma cerca di non farlo vedere pettinandosi i baffi. - sagt der Fuchs und fängt laut an zu lachen, und der Kater lacht auch, versucht aber, es sich nicht anmerken zu lassen, indem er seinen Schnurrbart kämmt. - says the Fox, and he starts laughing loudly, and the Cat laughs too, but tries not to let it show by combing his mustache. - dit le Renard, et se met à rire bruyamment, et le Chat rit aussi, mais essaie de ne pas le laisser paraître en se peignant la moustache.

− C'è poco da ridere! - Das ist nicht zum Lachen! - There is little to laugh about! - Il n'y a pas de quoi rire ! − grida Pinocchio offeso. - schreit ein beleidigter Pinocchio. - cries out Pinocchio offended. - s'écrie un Pinocchio offensé. − Queste sono cinque bellissime monete d'oro! - Ce sont cinq belles pièces d'or !

E tira fuori le monete che gli ha regalato Mangiafuoco. And he takes out the coins that Eater gave him. Et il sort les pièces que Eater lui a données.

Sentendo il suono delle monete la Volpe raddrizza la gamba che sembrava zoppa, e il Gatto spalanca gli occhi che sembravano ciechi, ma li richiude subito, infatti Pinocchio non si accorge di nulla. Als der Fuchs das Geräusch der Münzen hört, richtet er sein Bein auf, das zu lahmen schien, und die Katze öffnet ihre Augen weit, die blind zu sein schienen, schließt sie aber sofort wieder, denn Pinocchio bemerkt nichts. Hearing the sound of coins, the Fox straightens his leg, which seemed lame, and the Cat opens his eyes wide, which seemed blind, but closes them again immediately, in fact Pinocchio does not notice anything. En entendant le bruit des pièces, le Renard redresse sa jambe qui semblait boiteuse, et le Chat ouvre grand ses yeux qui semblaient aveugles, mais les referme aussitôt, en fait Pinocchio ne remarque rien.

− E ora cosa vuoi fare con queste monete? - Was wollen Sie nun mit diesen Münzen machen? - Que voulez-vous faire avec ces pièces ?

− Prima di tutto voglio comprare al mio babbo una giacca nuova, tutta d'oro, d'argento e con i bottoni di diamanti. - Als Erstes möchte ich meinem Vater eine neue Jacke kaufen, ganz in Gold, Silber und mit Diamantknöpfen. - Tout d'abord, je veux acheter à mon père une nouvelle veste, toute en or, en argent et avec des boutons en diamant. E poi voglio comprare un libro di scuola per me. Et puis je veux m'acheter un livre d'école.

− Per te? - Pour vous ?

− Sì, perché voglio andare a scuola e studiare molto. - Oui, parce que je veux aller à l'école et étudier beaucoup.

− Guarda me! - Look at me! - Regardez-moi ! Per la stupida passione di studiare ho perso una gamba, − dice la Volpe. Für die dumme Leidenschaft des Studierens habe ich ein Bein verloren", sagt der Fuchs. For the stupid passion of studying I lost a leg,- says the Fox. Pour la stupide passion d'étudier, j'ai perdu une jambe", dit le Renard.

− Guarda me! - Regardez-moi ! Per la stupida passione di studiare ho perso la vista a tutti e due gli occhi, − aggiunge il Gatto. Wegen der dummen Leidenschaft zu studieren, habe ich das Augenlicht auf beiden Augen verloren", fügt Cat hinzu. For the stupid passion of studying I lost the sight in both eyes,- added the Cat. Pour la stupide passion des études, j'ai perdu la vue de mes deux yeux", ajoute Cat.

In quel momento un Merlo bianco che stava su una siepe lì vicino, dice al burattino: In diesem Moment sagt eine Weiße Amsel, die auf einer nahe gelegenen Hecke stand, zu der Puppe: At that moment a White Blackbird standing on a hedge nearby says to the puppet: À ce moment-là, un merle blanc, qui se tenait sur une haie voisine, dit à la marionnette :

− Pinocchio, non ascoltare i consigli dei cattivi compagni: sennò te ne pentirai! - Pinocchio, höre nicht auf den Rat schlechter Kameraden, sonst wirst du es bereuen! - Pinocchio, don't listen to the advice of bad comrades: or you will regret it! - Pinocchio, n'écoute pas les conseils des mauvais camarades : tu le regretteras !

Povero Merlo! Die arme Amsel! Pauvre merle ! Il Gatto fa un gran salto, lo prende in bocca e se lo mangia in un boccone, con le penne e tutto. Die Katze macht einen großen Sprung, nimmt sie in den Mund und frisst sie mit einem Bissen, mitsamt den Federn. The Cat makes a great leap, takes it in his mouth and eats it in one bite, feathers and all. Le Chat fait un grand bond, le prend dans sa bouche et le mange d'une traite, plumes et tout.

=========================

Parole difficili del capitolo 13

Un povero diavolo : persona sfortunata Ein armer Teufel: eine unglückliche Person Un pauvre diable : une personne malheureuse

Una volpe: piccolo mammifero carnivoro con le orecchie a punta e una bella coda Ein Fuchs: kleines fleischfressendes Säugetier mit spitzen Ohren und einem schönen Schwanz A fox: small carnivorous mammal with pointed ears and a beautiful tail Renard : petit mammifère carnivore aux oreilles pointues et à la belle queue.

Zoppo: persona che ha un problema fisico a una gamba e non può camminare bene Krüppel: eine Person, die ein körperliches Problem mit einem Bein hat und nicht richtig gehen kann Cripple: a person who has a physical problem with one leg and cannot walk properly Infirme : une personne qui a un problème physique avec une jambe et qui ne peut pas marcher correctement.

Cieco: persona che ha un problema fisico agli occhi e non può vedere Blind: a person who has a physical problem with his eyes and cannot see Aveugle : personne qui a un problème physique avec ses yeux et qui ne peut pas voir.

Pettinare: mettere in ordine i capelli con un pettine Kämmen: das Haar mit einem Kamm in Ordnung bringen Combing: tidying up hair with a comb Peigner : mettre de l'ordre dans les cheveux à l'aide d'un peigne.

Offeso: ferito nell'orgoglio, risentito Beleidigt: in seinem Stolz verletzt, nachtragend Offended: wounded in pride, resentful Offensé : blessé dans son orgueil, rancunier

Raddrizzare: rimettere in posizione diritta Aufrichten: wieder in eine gerade Position bringen Straighten: put back into a straight position Redresser : remettre en position droite

Spalancare: aprire completamente Weit öffnen: vollständig öffnen Open wide: open completely Ouvrir en grand : ouvrir complètement

La vista: la capacità di vedere Sehkraft: die Fähigkeit zu sehen La vue : la capacité de voir

Un merlo: uccello nero con il becco giallo Amsel: schwarzer Vogel mit gelbem Schnabel Un merle : oiseau noir au bec jaune.

Una siepe: insieme di piante e cespugli usati come recinzioni intorno alle case o ai campi Eine Hecke: eine Ansammlung von Pflanzen und Sträuchern, die als Zäune um Häuser oder Felder dienen A hedge: set of plants and shrubs used as fences around houses or fields Une haie : un ensemble de plantes et d'arbustes utilisés comme clôtures autour des maisons ou des champs.

Un consiglio: suggerimento, opinione con cui si vuole aiutare qualcuno a prendere una decisione o a risolvere un problema Ratschlag: Vorschlag, Meinung, mit der Sie jemandem helfen wollen, eine Entscheidung zu treffen oder ein Problem zu lösen Advice: suggestion, opinion with which you want to help someone make a decision or solve a problem Conseil : suggestion, opinion avec laquelle vous voulez aider quelqu'un à prendre une décision ou à résoudre un problème.

Sennò: altrimenti, in caso contrario Ansonsten If not: otherwise Dans le cas contraire

Un boccone: quantità di cibo che si può mettere in bocca in una sola volta Ein Bissen: die Menge an Nahrung, die man auf einmal in den Mund nehmen kann One bite: amount of food you can put in your mouth at one time Une bouchée : quantité d'aliments que l'on peut porter à la bouche en une seule fois.

Le penne: gli uccelli le hanno sopra la pelle, di vari colori Federn: Vögel haben sie auf ihrer Haut, in verschiedenen Farben Feathers: birds have them on top of their skin, of various colors Plumes : les oiseaux en ont sur la peau, de différentes couleurs.