×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».


image

Imparo l'italiano con Pinocchio, 11 - Imparo l'italiano con Pinocchio

11 - Imparo l'italiano con Pinocchio

Capitolo 11

Quando Pinocchio entra nel teatro dei burattini succede una cosa incredibile.

Lo spettacolo è già iniziato e ci sono sul palco i burattini Arlecchino e Pulcinella che recitano e litigano fra di loro.

La folla è tutta attenta e ride di gusto.

Quando all'improvviso Arlecchino smette di recitare e si gira verso il pubblico. Indica con la mano qualcuno in fondo alla sala e comincia a urlare in tono drammatico:

− Dio mio! Sogno o sono sveglio? Ma quello laggiù è Pinocchio!

− Sì! È veramente Pinocchio! − grida Pulcinella.

− È proprio lui! − strilla la signora Rosaura, un altro burattino arrivato in quel momento.

− È Pinocchio! È Pinocchio! − urlano in coro tutti i burattini uscendo da dietro le quinte.

− È Pinocchio! È il nostro fratello Pinocchio! Viva Pinocchio! − continuano.

− Pinocchio, vieni quassù da me! − grida Arlecchino. − Vieni fra le braccia dei tuoi fratelli di legno!

Pinocchio fa un salto e sale sul palco, gli altri burattini lo abbracciano, gli stringono la mano e gli danno dei pizzicotti di amicizia. Si sente come un fratello amato dalla propria famiglia.

La scena è molto commovente, ma il pubblico, vedendo lo spettacolo interrotto, grida:

− Vogliamo la commedia! Vogliamo la commedia!

È tutto inutile, perché i burattini, invece di continuare a recitare, prendono Pinocchio sulle spalle e cantano felici pieni di amore.

Ma in quel momento compare il Burattinaio: un uomo grande, grosso e brutto, che fa paura solo a guardarlo.

Ha una barba nera come l'inchiostro e lunga fino a terra, così lunga che quando cammina la calpesta con i piedi.

La sua bocca è larga come un forno e i suoi occhi sembrano due lanterne di vetro rosso. In mano ha un lunga frusta, fatta di serpenti e code di volpe arrotolate insieme.

Appena arriva il Burattinaio tutti diventano silenziosi: nessuno apre più bocca. Si sarebbe sentita volare una mosca. I poveri burattini, maschi e femmine, tremano come foglie, tanta è la loro paura.

− Perché sei venuto a fare confusione nel mio teatro? − domanda il Burattinaio a Pinocchio, con un terribile vocione d'orco.

− Mi scusi tanto, Signore, non è stata colpa mia...

− Basta così! Stasera faremo i conti!

E prende Pinocchio, lo porta in un'altra stanza e lo appende al muro con un chiodo.

Finito lo spettacolo, il Burattinaio va in cucina, dove sta preparando un bell'arrosto di carne che gira lentamente sopra il fuoco.

Ma, visto che gli manca della legna per finirlo di cuocere, chiama Arlecchino e Pulcinella e dice loro:

− Portatemi qui quel burattino attaccato a quel chiodo.

Mi sembra un burattino fatto di un legno perfetto per bruciare, ottimo per il mio arrosto.

Arlecchino e Pulcinella all'inizio esitano, ma poi hanno troppa paura del loro padrone e obbediscono.

Vanno a prendere il povero Pinocchio e lo portano in cucina per le braccia. Il burattino cerca di scappare, senza riuscirci, e grida disperato:

− Babbo mio, salvami! Non voglio morire! Non voglio morire!

=========================

Parole difficili del capitolo 11

=========================

Il palco : luogo dentro al teatro dove si trovano e recitano gli attori, un poco rialzato, di fronte al pubblico

Litigare: quando due persone o più hanno un violento contrasto e parlano l'una contro l'altra , spesso ad alta voce; avere una discussione violenta

La folla: grande quantità di persone, molte persone

Strillare: urlare, parlare a voce molto alta

Dietro le quinte: luogo dentro al teatro dietro il palco, non visibile al pubblico, dove gli attori si preparano prima di andare in scena

Un pizzicotto: stringere forte con due dita, con il pollice e l'indice, la parte molle del corpo di un'altra persona

Commovente: che commuove, che dà una profonda

Emozione, toccante

Le spalle: parti del corpo umano sotto la testa, ai lati del collo, dove si attaccano le braccia

Il burattinaio: la persona che muove i fili dei burattini

La barba: capelli che crescono sul viso degli uomini, sotto la bocca e sulle guance

Calpestare: schiacciare, premere con i piedi, camminare sopra qualcosa

Il forno: oggetto in cucina dove si cuociono le torte, le lasagne, la pizza, etc.

Una lanterna: oggetto di metallo e vetro usato per fare luce bruciando di solito dell'olio

Una frusta: oggetto usato per dare ordini agli animali, fatto di una lunga corda; usata di solito nel circo con i leoni

Una mosca: piccolo insetto volante molto comune

Tremare: quando una persona ha brevi e ripetute vibrazioni muscolari, di solito per il freddo o la paura

Appendere: attaccare a un sostegno, agganciare; per esempio appendere un quadro sulla parete

Il chiodo: piccolo oggetto di metallo, stretto e lungo, usato per esempio per unire insieme pezzi di legno, nella costruzione di mobili, o come sostegno per i quadri

Esitare: essere poco sicuro su una decisione da prendere; essere indeciso prima di fare un'azione

Mi manca: non ho

11 - Imparo l'italiano con Pinocchio 11 - Italienisch lernen mit Pinocchio 11 - I learn Italian with Pinocchio 11 - Aprender italiano con Pinocho 11 - Apprendre l'italien avec Pinocchio 11 - ピノキオと学ぶイタリア語 11 - Nauka włoskiego z Pinokiem 11 - Aprender italiano com o Pinóquio 11 - Вивчаємо італійську з Буратіно

Capitolo 11

Quando Pinocchio entra nel teatro dei burattini succede una cosa incredibile. Als Pinocchio das Puppentheater betritt, geschieht etwas Unglaubliches. When Pinocchio enters the puppet theater, an incredible thing happens.

Lo spettacolo è già iniziato e ci sono sul palco i burattini Arlecchino e Pulcinella che recitano e litigano fra di loro. Die Vorstellung hat bereits begonnen und die Puppen Harlekin und Punchinello stehen auf der Bühne, spielen und streiten miteinander. The show has already started and there are puppets Harlequin and Punchinello on stage acting and arguing with each other. Le spectacle a déjà commencé et les marionnettes Arlequin et Punchinello sont sur scène, jouant et se disputant.

La folla è tutta attenta e ride di gusto. Das Publikum ist ganz aufmerksam und lacht herzhaft. The crowd is all attentive and laughing heartily.

Quando all'improvviso Arlecchino smette di recitare e si gira verso il pubblico. Plötzlich hört Harlekin auf zu spielen und wendet sich dem Publikum zu. When suddenly Harlequin stops acting and turns toward the audience. Indica con la mano qualcuno in fondo alla sala e comincia a urlare in tono drammatico: Er deutet mit der Hand auf jemanden im hinteren Teil des Raumes und beginnt in dramatischem Ton zu schreien: He points to someone in the back of the room with his hand and begins shouting in a dramatic tone: Il désigne de la main quelqu'un au fond de la salle et commence à crier d'un ton dramatique :

− Dio mio! - My God! Sogno o sono sveglio? Träume ich oder bin ich wach? Am I dreaming or awake? Ma quello laggiù è Pinocchio! Aber das da drüben ist Pinocchio! But that's Pinocchio over there! Mais c'est Pinocchio là-bas !

− Sì! È veramente Pinocchio! It really is Pinocchio! C'est vraiment Pinocchio ! − grida Pulcinella. - Punchinello shouts.

− È proprio lui! - It's really him! − strilla la signora Rosaura, un altro burattino arrivato in quel momento. - schreit Frau Rosaura, eine andere Puppe, die in diesem Moment auftaucht. - Shrieks Mrs. Rosaura, another puppet who arrived at that moment. - s'écrie Mme Rosaura, une autre marionnette arrivée à ce moment-là.

− È Pinocchio! È Pinocchio! − urlano in coro tutti i burattini uscendo da dietro le quinte. - schreien im Chor alle Marionetten, die hinter den Kulissen hervorkommen. - shout in chorus all the puppets coming out from behind the scenes.

− È Pinocchio! È il nostro fratello Pinocchio! C'est notre frère Pinocchio ! Viva Pinocchio! Long live Pinocchio! − continuano.

− Pinocchio, vieni quassù da me! - Pinocchio, komm herauf zu mir! - Pinocchio, come up here to me! - Pinocchio, viens ici ! − grida Arlecchino. - Harlequin shouts. − Vieni fra le braccia dei tuoi fratelli di legno! - Come into the arms of your wooden brothers!

Pinocchio fa un salto e sale sul palco, gli altri burattini lo abbracciano, gli stringono la mano e gli danno dei pizzicotti di amicizia. Pinocchio macht einen Sprung und geht auf die Bühne, die anderen Puppen umarmen ihn, schütteln ihm die Hand und kneifen ihn in Freundschaft. Pinocchio makes a leap and goes on stage, the other puppets hug him, shake his hand and pinch him in friendship. Si sente come un fratello amato dalla propria famiglia. Er fühlt sich wie ein Bruder, der von seiner Familie geliebt wird. He feels like a brother loved by his own family.

La scena è molto commovente, ma il pubblico, vedendo lo spettacolo interrotto, grida: Die Szene ist sehr bewegend, aber das Publikum, das die unterbrochene Aufführung sieht, schreit: The scene is very moving, but the audience, seeing the interrupted performance, shouts: La scène est très émouvante, mais le public, voyant la performance interrompue, crie :

− Vogliamo la commedia! - We want comedy! Vogliamo la commedia!

È tutto inutile, perché i burattini, invece di continuare a recitare, prendono Pinocchio sulle spalle e cantano felici pieni di amore. Es ist alles vergebens, denn statt weiter zu spielen, nehmen die Puppen Pinocchio auf die Schultern und singen fröhlich und voller Liebe. It is all in vain, because the puppets, instead of continuing to act, take Pinocchio on their shoulders and sing happily full of love. En vain, car les marionnettes, au lieu de continuer à jouer, prennent Pinocchio sur leurs épaules et chantent joyeusement, pleines d'amour.

Ma in quel momento compare il Burattinaio: un uomo grande, grosso e brutto, che fa paura solo a guardarlo. Doch in diesem Moment taucht der Puppenspieler auf: ein großer, hässlicher Mann, der allein durch seinen Anblick Angst macht. But at that moment the Puppeteer appears: a big, fat, ugly man who is scary just to look at him.

Ha una barba nera come l'inchiostro e lunga fino a terra, così lunga che quando cammina la calpesta con i piedi. Er hat einen tiefschwarzen Bart, der so lang ist, dass er beim Gehen mit den Füßen auf ihn tritt. He has an ink-black, floor-length beard, so long that when he walks he steps on it with his feet.

La sua bocca è larga come un forno e i suoi occhi sembrano due lanterne di vetro rosso. Sein Mund ist so breit wie ein Backofen und seine Augen sehen aus wie zwei rote Glaslaternen. His mouth is as wide as an oven and his eyes look like two red glass lanterns. Sa bouche est aussi large qu'un four et ses yeux ressemblent à deux lanternes de verre rouge. In mano ha un lunga frusta, fatta di serpenti e code di volpe arrotolate insieme. In seiner Hand hält er eine lange Peitsche, die aus Schlangen und Fuchsschwänzen zusammengerollt ist. In his hand is a long whip, made of snakes and foxtails rolled together. Il tient dans sa main un long fouet, fait de serpents et de queues de renard enroulés ensemble.

Appena arriva il Burattinaio tutti diventano silenziosi: nessuno apre più bocca. Sobald der Puppenspieler auftaucht, werden alle still: niemand öffnet den Mund. As soon as the Puppeteer arrives, everyone becomes silent-no one opens their mouth. Si sarebbe sentita volare una mosca. Du hättest eine Fliege fliegen hören. A fly would have been heard flying. I poveri burattini, maschi e femmine, tremano come foglie, tanta è la loro paura. Die armen Puppen, männlich und weiblich, zittern wie Blätter, so groß ist ihre Angst. The poor puppets, male and female, tremble like leaves, so much is their fear. Les pauvres marionnettes, hommes et femmes, tremblent comme des feuilles, tant leur peur est grande.

− Perché sei venuto a fare confusione nel mio teatro? - Warum sind Sie gekommen, um mein Theater zu stören? - Why have you come to make a commotion in my theater? − domanda il Burattinaio a Pinocchio, con un terribile vocione d'orco. - fragt der Puppenspieler Pinocchio mit einer schrecklichen Ogerstimme. - Puppeteer asks Pinocchio, in a terrible ogre voice.

− Mi scusi tanto, Signore, non è stata colpa mia... - Es tut mir so leid, Sir, es war nicht meine Schuld.... - I am so sorry, Sir, it was not my fault....

− Basta così! - Es reicht! - That's enough! Stasera faremo i conti! Heute Abend werden wir rechnen! Tonight we will do the math! Ce soir, nous ferons des calculs !

E prende Pinocchio, lo porta in un'altra stanza e lo appende al muro con un chiodo. Und er nimmt Pinocchio, bringt ihn in ein anderes Zimmer und hängt ihn mit einem Nagel an die Wand. And he picks up Pinocchio, takes him to another room and hangs him on the wall with a nail.

Finito lo spettacolo, il Burattinaio va in cucina, dove sta preparando un bell'arrosto di carne che gira lentamente sopra il fuoco. Nach der Vorstellung geht der Puppenspieler in die Küche, wo er einen schönen Fleischbraten zubereitet, den er langsam über dem Feuer dreht. When the show is over, the Puppeteer goes to the kitchen, where he is preparing a beautiful roast of meat that he turns slowly over the fire.

Ma, visto che gli manca della legna per finirlo di cuocere, chiama Arlecchino e Pulcinella e dice loro: Da ihm aber das Holz fehlt, um es fertig zu kochen, ruft er Harlekin und Punchinello und sagt es ihnen: But since he lacks wood to finish cooking it, he calls Harlequin and Punchinello and tells them: Mais comme il manque de bois pour finir la cuisson, il appelle Arlequin et Punchinello et leur dit :

− Portatemi qui quel burattino attaccato a quel chiodo. - Bringt mir die Puppe, die an diesem Nagel befestigt ist. - Bring me here that puppet attached to that nail.

Mi sembra un burattino fatto di un legno perfetto per bruciare, ottimo per il mio arrosto. Ich fühle mich wie eine Marionette, die aus dem perfekten Holz für die Verbrennung gemacht ist, großartig für meinen Braten. I feel like a puppet made of a wood perfect for burning, great for my roast.

Arlecchino e Pulcinella all'inizio esitano, ma poi hanno troppa paura del loro padrone e obbediscono. Harlekin und Punchinello zögern zunächst, doch dann haben sie zu viel Angst vor ihrem Herrn und gehorchen. Harlequin and Punchinello hesitate at first, but then they are too afraid of their master and obey. Arlequin et Punchinello hésitent d'abord, puis, trop effrayés par leur maître, ils obéissent.

Vanno a prendere il povero Pinocchio e lo portano in cucina per le braccia. Sie heben den armen Pinocchio auf und tragen ihn an den Armen in die Küche. They pick up poor Pinocchio and carry him to the kitchen by his arms. Ils ramassent le pauvre Pinocchio et le portent par les bras jusqu'à la cuisine. Il burattino cerca di scappare, senza riuscirci, e grida disperato: Die Puppe versucht erfolglos zu entkommen und schreit verzweifelt auf: The puppet tries to escape, unsuccessfully, and cries out in despair:

− Babbo mio, salvami! - Weihnachtsmann, rette mich! - My father, save me! Non voglio morire! I don't want to die! Je ne veux pas mourir ! Non voglio morire! I don't want to die!

=========================

Parole difficili del capitolo 11

=========================

Il palco : luogo dentro al teatro dove si trovano e recitano gli attori, un poco rialzato, di fronte al pubblico Die Bühne: ein Ort im Theater, an dem die Schauspieler stehen und spielen, leicht erhöht und dem Publikum zugewandt The stage : place inside the theater where the actors stand and perform, slightly elevated, facing the audience

Litigare: quando due persone o più hanno un violento contrasto e parlano l'una contro l'altra , spesso ad alta voce; avere una discussione violenta Kämpfen: wenn zwei oder mehr Personen einen heftigen Streit haben und oft lautstark gegeneinander sprechen; einen heftigen Streit haben Fighting: when two people or more have a violent quarrel and speak against each other , often loudly; having a violent argument Bagarre : lorsque deux ou plusieurs personnes se disputent violemment et parlent l'une contre l'autre, souvent à voix haute ; se disputent violemment.

La folla: grande quantità di persone, molte persone Die Menge: große Anzahl von Menschen, viele Menschen The crowd: large amount of people, many people

Strillare: urlare, parlare a voce molto alta Shouting: schreien, sehr laut sprechen

Dietro le quinte: luogo dentro al teatro dietro il palco, non visibile al pubblico, dove gli attori si preparano prima di andare in scena Hinter den Kulissen: ein Ort im Theater hinter der Bühne, der für das Publikum nicht sichtbar ist und an dem sich die Schauspieler vorbereiten, bevor sie auf die Bühne gehen Behind the scenes: place inside the theater behind the stage, not visible to the audience, where actors prepare before going on stage Coulisses : endroit du théâtre situé derrière la scène, non visible par le public, où les acteurs se préparent avant d'entrer en scène.

Un pizzicotto: stringere forte con due dita, con il pollice e l'indice, la parte molle del corpo di un'altra persona Kneifen: Mit Daumen und Zeigefinger den weichen Teil des Körpers einer anderen Person mit zwei Fingern fest zusammendrücken Pinching: squeezing hard with two fingers, using the thumb and forefinger, on the soft part of another person's body

Commovente: che commuove, che dà una profonda Bewegen: das bewegt, das gibt einen tiefen Moving: moving, giving a deep Moving : qui émeut, qui donne une profondeur

Emozione, toccante Emotional, berührend Emotional, touching

Le spalle: parti del corpo umano sotto la testa, ai lati del collo, dove si attaccano le braccia Die Schultern: Teile des menschlichen Körpers unterhalb des Kopfes, auf beiden Seiten des Halses, an denen die Arme befestigt sind Shoulders: parts of the human body below the head, on either side of the neck, where the arms attach

Il burattinaio: la persona che muove i fili dei burattini Der Puppenspieler: die Person, die die Fäden der Puppen zieht The puppeteer: the person who moves the puppet strings

La barba: capelli che crescono sul viso degli uomini, sotto la bocca e sulle guance Der Bart: Haare, die im Gesicht, unter dem Mund und auf den Wangen des Mannes wachsen La barbe : poils qui poussent sur le visage des hommes, sous la bouche et sur les joues.

Calpestare: schiacciare, premere con i piedi, camminare sopra qualcosa Trampeln: zertreten, mit den Füßen drücken, auf etwas treten Stomping: crushing, pressing with feet, walking over something

Il forno: oggetto in cucina dove si cuociono le torte, le lasagne, la pizza, etc. Der Ofen: ein Objekt in der Küche, in dem Kuchen, Lasagne, Pizza usw. gebacken werden.

Una lanterna: oggetto di metallo e vetro usato per fare luce bruciando di solito dell'olio Eine Laterne: ein Gegenstand aus Metall und Glas, der dazu dient, Licht zu erzeugen, indem er meist Öl verbrennt A lantern: metal and glass object used to make light by burning usually oil

Una frusta: oggetto usato per dare ordini agli animali, fatto di una lunga corda; usata di solito nel circo con i leoni Peitsche: ein aus einem langen Seil bestehender Gegenstand, mit dem den Tieren Befehle erteilt werden; wird normalerweise im Zirkus bei Löwen verwendet A whip: an object used to give orders to animals, made of a long rope; usually used in the circus with lions Fouet : objet utilisé pour donner des ordres aux animaux, constitué d'une longue corde ; généralement utilisé dans les cirques avec les lions.

Una mosca: piccolo insetto volante molto comune Fliege: ein sehr häufiges kleines fliegendes Insekt A fly: very common small flying insect

Tremare: quando una persona ha brevi e ripetute vibrazioni muscolari, di solito per il freddo o la paura Zittern: wenn eine Person kurze, wiederholte Muskelvibrationen verspürt, meist bei Kälte oder Angst Shivering: when a person has short, repeated muscle vibrations, usually from cold or fear Tremblements : vibrations musculaires brèves et répétées, généralement dues au froid ou à la peur.

Appendere: attaccare a un sostegno, agganciare; per esempio appendere un quadro sulla parete Aufhängen: an einem Träger befestigen, aufhängen; z. B. ein Bild an die Wand hängen Hang: to attach to a support, to hook; for example, to hang a picture on the wall

Il chiodo: piccolo oggetto di metallo, stretto e lungo, usato per esempio per unire insieme pezzi di legno, nella costruzione di mobili, o come sostegno per i quadri Der Nagel: ein kleiner, schmaler und langer Metallgegenstand, der zum Beispiel zum Verbinden von Holzstücken, im Möbelbau oder als Halterung für Gemälde verwendet wird Nail: a small metal object, narrow and long, used, for example, to join pieces of wood together, in furniture construction, or as a support for paintings Le clou : petit objet métallique, étroit et long, utilisé par exemple pour assembler des pièces de bois, dans la construction de meubles, ou comme support pour les peintures.

Esitare: essere poco sicuro su una decisione da prendere; essere indeciso prima di fare un'azione Zögern: unsicher sein über eine zu treffende Entscheidung; unentschlossen sein, bevor man eine Handlung vornimmt Hesitating: being unsure about a decision to be made; being undecided before taking an action

Mi manca: non ho I miss: I don't have