×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».


image

Imparo l'italiano con Pinocchio, 09 - Imparo l'italiano con Pinocchio

09 - Imparo l'italiano con Pinocchio

Capitolo 9

Finito di mangiare, Pinocchio comincia a piangere perché vuole due piedi nuovi.

Ma Geppetto, per punirlo di essere scappato di casa, lo lascia a disperarsi e a piangere per mezza giornata.

− E perché devo rifarti i piedi? Perché così puoi scappare di nuovo di casa?

− Ti prometto, – dice Pinocchio piangendo, − che d'ora in avanti sarò buono...

− Tutti i ragazzi dicono così quando vogliono ottenere qualcosa.

− Ma io non sono come gli altri ragazzi! Io sono più buono di tutti e dico sempre la verità. Ti prometto, babbo, che imparerò un lavoro e ti aiuterò quando sarai vecchio!

Geppetto si comporta come un tiranno, ma in realtà soffre a vedere il suo burattino senza piedi.

Non risponde a Pinocchio, ma prende due pezzi di legno e con molto impegno, in meno di un'ora, prepara due bellissimi piedi nuovi e li attacca alle gambe del burattino.

Pinocchio è felicissimo e salta e corre per tutta la stanza.

− Caro babbo, per dimostrarti la mia gratitudine, voglio

andare subito a scuola!

− Bravo ragazzo!

− Ma per andare a scuola ho bisogno di un vestito...

Geppetto, che è poverissimo, gli prepara un vestitino di carta, un paio di scarpe di corteccia d'albero e un cappellino fatto con la mollica di pane.

Pinocchio è così felice che va a specchiarsi in un secchio d'acqua e, soddisfatto del suo aspetto, dice:

− Sembro proprio un signore!

− È vero! − dice Geppetto. − Perché ricorda, Pinocchio, non è il vestito bello a fare il signore, ma è il vestito pulito!

− Però per andare a scuola manca ancora una cosa... − aggiunge il burattino.

− Cosa?

− Mi manca il libro di scuola.

− Hai ragione, ma come si fa ad averlo?

− È facilissimo, si va in libreria e si compra.

− E i soldi?

− Io non ce li ho...

− Neanche io, − aggiunge Geppetto, diventando triste.

E Pinocchio, anche se è un ragazzo sempre allegro, diventa triste pure lui: perché la miseria, quando è veramente miseria, la capiscono tutti, anche i bambini.

− Non importa! − grida Geppetto all'improvviso. Si alza in piedi, si mette la vecchia giacca rattoppata e corre fuori di casa.

Poco dopo torna e ha in mano il libro di scuola. Ma la giacca non ce l'ha più.

Il pover'uomo è in camicia e fuori nevica.

− E la giacca, babbo?

− L'ho venduta.

− Perché l'hai venduta?

− Perché avevo caldo.

Pinocchio capisce la bontà del padre, e, riconoscente, gli salta al collo e lo bacia.

=========================

Parole difficili del capitolo 9

=========================

Rifare : fare una seconda volta, fare di nuovo

Di nuovo: ancora, una seconda volta

Soffrire: stare male, provare sofferenza fisica o mentale

Con molto impegno: con molta attenzione e cura

Attaccare: unire una cosa a un'altra

Dimostrare: mostrare chiaramente

La gratitudine: sentimento di riconoscenza verso la persona che ci ha fatto del bene

Avere bisogno di: avere la necessità di, dovere

La corteccia: parte esterna del tronco di un albero

La mollica: parte interna e morbida del pane

Specchiarsi: guardare la propria immagine riflessa, su uno specchio o su una superficie lucida

L'aspetto: immagine esteriore di una cosa o di una persona; modo di presentarsi, l'apparenza

Pulito: senza traccia di sporco; per esempio “mi sono lavato le mani e adesso ho le mani pulite”

Mancare: non esserci, non essere presente

La miseria: la povertà

Rattoppato: pieno di toppe; vestito rattoppato: aggiustato con pezzi di stoffa, toppe, per coprire i buchi, perché molto vecchio

La bontà: l'essere buono

Riconoscente: che riconosce il bene ricevuto mostrando gratitudine e volontà di ricambiarlo

Saltare al collo: abbracciare qualcuno con molto entusiasmo

09 - Imparo l'italiano con Pinocchio 09 - Italienisch lernen mit Pinocchio 09 - I learn Italian with Pinocchio 09 - Aprender italiano con Pinocho 09 - Apprendre l'italien avec Pinocchio 09 - ピノキオと学ぶイタリア語 09 - Nauka włoskiego z Pinokiem 09 - Aprender italiano com o Pinóquio

Capitolo 9 Kapitel 9 Chapitre 9

Finito di mangiare, Pinocchio comincia a piangere perché vuole due piedi nuovi. Als Pinocchio mit dem Essen fertig ist, beginnt er zu weinen, weil er zwei neue Füße haben möchte. Finished eating, Pinocchio begins to cry because he wants two new feet. Après avoir fini de manger, Pinocchio se met à pleurer parce qu'il veut deux nouveaux pieds.

Ma Geppetto, per punirlo di essere scappato di casa, lo lascia a disperarsi e a piangere per mezza giornata. Aber Geppetto lässt ihn zur Strafe dafür, dass er von zu Hause weggelaufen ist, einen halben Tag lang verzweifelt und weinend zurück. But Geppetto, to punish him for running away from home, leaves him to despair and cry for half a day. Mais Geppetto, pour le punir de s'être enfui de chez lui, le laisse désespérer et pleurer pendant une demi-journée.

− E perché devo rifarti i piedi? - Und warum muss ich deine Füße neu machen? - And why do I have to do your feet again? - Et pourquoi dois-je refaire tes pieds ? Perché così puoi scappare di nuovo di casa? Warum, damit du wieder von zu Hause weglaufen kannst? Why so you can run away from home again? Pourquoi pour que tu puisses à nouveau t'enfuir de chez toi ?

− Ti prometto, – dice Pinocchio piangendo, − che d'ora in avanti sarò buono... - Ich verspreche", sagt Pinocchio weinend, "dass ich von nun an brav sein werde... - I promise, - says Pinocchio crying, - I will be good from now on.... - Je promets, dit Pinocchio en pleurant, qu'à partir de maintenant je serai bon...

− Tutti i ragazzi dicono così quando vogliono ottenere qualcosa. - Das sagen alle Männer, wenn sie etwas bekommen wollen. - All kids say that when they want to achieve something. - Tous les hommes disent cela lorsqu'ils veulent obtenir quelque chose.

− Ma io non sono come gli altri ragazzi! - Aber ich bin nicht wie die anderen Jungs! - But I'm not like the other guys! - Mais je ne suis pas comme les autres ! Io sono più buono di tutti e dico sempre la verità. Ich bin besser als alle anderen und sage immer die Wahrheit. I am better than everyone and always tell the truth. Je suis meilleur que tout le monde et je dis toujours la vérité. Ti prometto, babbo, che imparerò un lavoro e ti aiuterò quando sarai vecchio! Ich verspreche dir, Papa, dass ich einen Beruf lernen und dir helfen werde, wenn du alt bist! I promise you, Father, I will learn a job and help you when you are old! Je te promets, papa, que j'apprendrai un métier et que je t'aiderai quand tu seras vieux !

Geppetto si comporta come un tiranno, ma in realtà soffre a vedere il suo burattino senza piedi. Geppetto benimmt sich wie ein Tyrann, aber in Wirklichkeit leidet er darunter, dass seine Marionette keine Füße hat. Geppetto acts like a tyrant, but he actually suffers to see his puppet without feet. Geppetto agit comme un tyran, mais souffre en fait de voir sa marionnette sans pieds.

Non risponde a Pinocchio, ma prende due pezzi di legno e con molto impegno, in meno di un'ora, prepara due bellissimi piedi nuovi e li attacca alle gambe del burattino. Er antwortet Pinocchio nicht, sondern nimmt zwei Holzstücke und fertigt mit viel Mühe in weniger als einer Stunde zwei schöne neue Füße an und befestigt sie an den Beinen der Marionette. He does not respond to Pinocchio, but takes two pieces of wood and with much effort, in less than an hour, makes two beautiful new feet and attaches them to the puppet's legs. Il ne répond pas à Pinocchio, mais prend deux morceaux de bois et, avec beaucoup d'efforts, en moins d'une heure, il fabrique deux nouveaux pieds magnifiques qu'il fixe aux jambes de la marionnette.

Pinocchio è felicissimo e salta e corre per tutta la stanza. Pinocchio ist überglücklich und springt und rennt durch das ganze Zimmer. Pinocchio is overjoyed and jumps and runs all over the room. Pinocchio est fou de joie, il saute et court dans toute la pièce.

− Caro babbo, per dimostrarti la mia gratitudine, voglio - Lieber Papa, um dir meine Dankbarkeit zu zeigen, möchte ich dir - Dear Father, to show you my gratitude, I want to - Cher papa, pour te montrer ma gratitude, je veux

andare subito a scuola! Geh jetzt zur Schule! go to school now! allez à l'école maintenant !

− Bravo ragazzo! - Braver Junge! - Good boy! - Bon garçon !

− Ma per andare a scuola ho bisogno di un vestito... - Aber um zur Schule zu gehen, brauche ich ein Kleid.... - But to go to school I need a dress.... - Mais pour aller à l'école, j'ai besoin d'une robe....

Geppetto, che è poverissimo, gli prepara un vestitino di carta, un paio di scarpe di corteccia d'albero e un cappellino fatto con la mollica di pane. Geppetto, der sehr arm ist, macht ihm ein Kleidchen aus Papier, ein Paar Schuhe aus Baumrinde und einen Hut aus Brotkrumen. Geppetto, who is very poor, makes him a little paper dress, a pair of shoes made of tree bark and a hat made of breadcrumbs. Geppetto, qui est très pauvre, lui fabrique une petite robe en papier, une paire de chaussures en écorce d'arbre et un chapeau en mie de pain.

Pinocchio è così felice che va a specchiarsi in un secchio d'acqua e, soddisfatto del suo aspetto, dice: Pinocchio ist so glücklich, dass er sich in einem Eimer Wasser spiegelt und, zufrieden mit seinem Aussehen, sagt: Pinocchio is so happy that he goes to mirror himself in a bucket of water and, satisfied with his appearance, says: Pinocchio est tellement heureux qu'il va se mirer dans un seau d'eau et, satisfait de son apparence, dit :

− Sembro proprio un signore! - Ich sehe aus wie ein Gentleman! - I do look like a gentleman! - J'ai l'air d'un gentleman ! - Pareço um cavalheiro!

− È vero! - Das ist wahr! - C'est vrai ! − dice Geppetto. - sagt Geppetto. - dit Geppetto. − Perché ricorda, Pinocchio, non è il vestito bello a fare il signore, ma è il vestito pulito! - Denn denk daran, Pinocchio, nicht der schöne Anzug macht den Gentleman, sondern der saubere Anzug! - Because remember, Pinocchio, it's not the nice suit that makes the gentleman, but it's the clean suit! - Car n'oublie pas, Pinocchio, que ce n'est pas le beau costume qui fait le gentleman, mais le costume propre !

− Però per andare a scuola manca ancora una cosa... − aggiunge il burattino. - Aber um zur Schule zu gehen, fehlt noch eine Sache.... - fügt die Puppe hinzu. - To go to school, however, one thing is still missing.... - adds the puppet. - Mais pour aller à l'école, il manque encore une chose.... - ajoute la marionnette.

− Cosa? - Wie? - Qu'est-ce que c'est ?

− Mi manca il libro di scuola. - Ich vermisse das Schulbuch. - I miss the school book. - Le livre d'école me manque.

− Hai ragione, ma come si fa ad averlo? - Sie haben Recht, aber wie bekommen Sie es? - You are right, but how do you get it? - Vous avez raison, mais comment l'obtenir ?

− È facilissimo, si va in libreria e si compra. - Es ist ganz einfach: Sie gehen in den Buchladen und kaufen. - It is so easy, you go to the bookstore and buy. - C'est très facile, vous allez à la librairie et vous achetez.

− E i soldi? - Und das Geld? - What about the money? - Et l'argent ?

− Io non ce li ho... - Ich habe sie nicht... - I don't have them... - Je ne les ai pas... - Não os tenho...

− Neanche io, − aggiunge Geppetto, diventando triste. - Ich auch nicht," fügt Geppetto hinzu und wird traurig. - Neither do I, - Geppetto adds, becoming sad. - Moi non plus", ajoute Geppetto en s'attristant. - Eu também não", acrescenta Gepeto, triste.

E Pinocchio, anche se è un ragazzo sempre allegro, diventa triste pure lui: perché la miseria, quando è veramente miseria, la capiscono tutti, anche i bambini. Und Pinocchio, obwohl er immer ein fröhlicher Junge ist, wird auch traurig: denn Elend, wenn es wirklich Elend ist, wird von allen verstanden, sogar von Kindern. And Pinocchio, although he is always a cheerful boy, becomes sad as well: because misery, when it is really misery, everyone understands it, even children. Et Pinocchio, bien qu'il soit toujours un garçon joyeux, devient triste lui aussi : parce que la misère, quand elle est vraiment la misère, est comprise par tout le monde, même par les enfants.

− Non importa! - Das spielt keine Rolle! - It doesn't matter! - Cela n'a pas d'importance ! − grida Geppetto all'improvviso. - schreit Geppetto plötzlich. - Geppetto suddenly cries out. - s'écrie soudain Geppetto. Si alza in piedi, si mette la vecchia giacca rattoppata e corre fuori di casa. Er steht auf, zieht seine alte geflickte Jacke an und rennt aus dem Haus. He stands up, puts on his old patched jacket and runs out of the house. Il se lève, enfile sa vieille veste rapiécée et sort de la maison en courant. Levanta-se, veste o seu velho casaco remendado e sai de casa a correr.

Poco dopo torna e ha in mano il libro di scuola. Kurz darauf kommt er zurück und hat sein Schulbuch in der Hand. Peu après, il revient et tient son livre d'école à la main. Ma la giacca non ce l'ha più. Aber er hat die Jacke nicht mehr. But the jacket no longer has it. Mais il n'a plus la veste. Mas já não tem o casaco.

Il pover'uomo è in camicia e fuori nevica. Der arme Mann trägt sein Hemd und draußen schneit es. The poor man is in his shirt and it is snowing outside. Le pauvre homme est en chemise et il neige dehors. O pobre homem está vestido com a sua camisa e está a nevar lá fora.

− E la giacca, babbo? - What about the jacket, Dad? - Et la veste, papa ?

− L'ho venduta. - Ich habe es verkauft. - I sold it. - Je l'ai vendue. - Vendi-o.

− Perché l'hai venduta? - Warum haben Sie es verkauft? - Why did you sell it? - Pourquoi l'avez-vous vendu ?

− Perché avevo caldo. - Weil ich heiß war. - Because I was hot. - Parce que j'avais chaud. - Porque eu estava com calor.

Pinocchio capisce la bontà del padre, e, riconoscente, gli salta al collo e lo bacia. Pinocchio versteht die Freundlichkeit seines Vaters und springt ihm aus Dankbarkeit um den Hals und küsst ihn. Pinocchio understands his father's kindness, and, grateful, jumps on his neck and kisses him. Pinocchio comprend la gentillesse de son père et, reconnaissant, lui saute au cou et l'embrasse.

========================= =========================

Parole difficili del capitolo 9 Schwierige Wörter aus Kapitel 9

========================= =========================

Rifare : fare una seconda volta, fare di nuovo Wiederholen : ein zweites Mal tun, wiederholen Do over : do a second time, do again Do over : faire une deuxième fois, refaire

Di nuovo: ancora, una seconda volta Noch einmal: noch einmal, ein zweites Mal Again: again, a second time Encore : encore, une deuxième fois

Soffrire: stare male, provare sofferenza fisica o mentale Leiden: krank sein, körperliches oder geistiges Leiden erfahren Suffering: to be in pain, to experience physical or mental suffering Souffrance : être malade, éprouver des souffrances physiques ou mentales

Con molto impegno: con molta attenzione e cura Mit viel Sorgfalt und Aufmerksamkeit With much effort: with much attention and care Avec beaucoup de soin et d'attention

Attaccare: unire una cosa a un'altra Anbringen: eine Sache mit einer anderen verbinden Attach: to join one thing to another. Attacher : joindre une chose à une autre

Dimostrare: mostrare chiaramente Demonstrieren: deutlich zeigen Demonstrate: to show clearly Démontrer : montrer clairement

La gratitudine: sentimento di riconoscenza verso la persona che ci ha fatto del bene Dankbarkeit: Gefühl der Dankbarkeit gegenüber der Person, die uns Gutes getan hat Gratitude: feeling of gratitude toward the person who has done us good Gratitude : sentiment de reconnaissance envers la personne qui nous a fait du bien

Avere bisogno di: avere la necessità di, dovere Müssen: das Bedürfnis haben, müssen Need to: have the need to, have to Nécessité : avoir besoin de, devoir

La corteccia: parte esterna del tronco di un albero Die Rinde: äußerer Teil des Baumstamms The bark: outer part of the trunk of a tree L'écorce : partie extérieure du tronc d'un arbre.

La mollica: parte interna e morbida del pane Die Krume: der innere, weiche Teil des Brotes The crumb: inner, soft part of the bread La mie : la partie intérieure et moelleuse du pain.

Specchiarsi: guardare la propria immagine riflessa, su uno specchio o su una superficie lucida Spiegeln: Betrachten des eigenen Spiegelbildes in einem Spiegel oder auf einer glänzenden Oberfläche Mirroring: looking at one's own reflection, in a mirror or on a shiny surface Miroir : regarder son propre reflet, dans un miroir ou sur une surface brillante.

L'aspetto: immagine esteriore di una cosa o di una persona; modo di presentarsi, l'apparenza Erscheinungsbild: Äußeres Bild einer Sache oder Person; Art und Weise der Präsentation, Aussehen Appearance: outward image of a thing or person; manner of presentation, appearance Apparence : image extérieure d'une chose ou d'une personne ; manière de se présenter, apparence

Pulito: senza traccia di sporco; per esempio “mi sono lavato le mani e adesso ho le mani pulite” Sauber: ohne eine Spur von Schmutz; z. B. "Ich habe mir die Hände gewaschen und jetzt sind meine Hände sauber". Clean: without a trace of dirt; e.g. "I washed my hands and now my hands are clean" Propre : sans trace de saleté ; par exemple : "Je me suis lavé les mains et maintenant mes mains sont propres".

Mancare: non esserci, non essere presente Fehlen: nicht da sein Missing: not being there, not being present Manque : ne pas être là

La miseria: la povertà Armut Misery: poverty Pauvreté

Rattoppato: pieno di toppe; vestito rattoppato: aggiustato con pezzi di stoffa, toppe, per coprire i buchi, perché molto vecchio geflickt: voller Flicken; geflicktes Kleid: mit Stoffstücken geflickt, Flicken, um Löcher abzudecken, weil sehr alt Patched: full of patches; patched dress: fixed with pieces of cloth, patches, to cover holes, because very old Rapiécé : plein de rapiéçages ; robe rapiécée : rapiécée avec des morceaux de tissu, des rapiéçages, pour couvrir les trous, parce que très vieille

La bontà: l'essere buono Goodness: gut sein Goodness: being good Bonté : être bon

Riconoscente: che riconosce il bene ricevuto mostrando gratitudine e volontà di ricambiarlo Dankbar: jemand, der das erhaltene Gute durch Dankbarkeit und die Bereitschaft, es zu erwidern, anerkennt Grateful: one who acknowledges the good received by showing gratitude and willingness to reciprocate it Reconnaissant : celui qui reconnaît le bien reçu en montrant sa gratitude et sa volonté de le rendre.

Saltare al collo: abbracciare qualcuno con molto entusiasmo Neck jumping: hugging someone with a lot of enthusiasm Sauter au cou : étreindre quelqu'un avec beaucoup d'enthousiasme