×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».


image

Imparo l'italiano con Pinocchio, 05 - Imparo l'italiano con Pinocchio

05 - Imparo l'italiano con Pinocchio

Capitolo 5

Mentre il povero Geppetto è in prigione, Pinocchio corre verso casa, passando per i campi per fare più in fretta.

E correndo salta piccoli fossi pieni d'acqua e alberi caduti, come una lepre inseguita dai cacciatori.

Arrivato di fronte a casa trova la porta socchiusa. La spinge, entra e la chiude dietro di sé. Poi si mette a sedere per terra e tira un gran sospiro di sollievo.

Ma il sollievo dura poco perché all'improvviso sente nella stanza qualcuno che fa:

− Crì−crì−crì!

− Chi è che mi chiama? − dice Pinocchio impaurito.

− Sono io!

Pinocchio si gira e vede un grosso grillo che sale lentamente sul muro.

− Dimmi, grillo: e tu chi sei?

− Io sono il Grillo-parlante, e abito in questa stanza da più di cent'anni.

− Da oggi però questa stanza è mia e, per favore, vai via subito e non tornare mai più.

− Me ne vado di qui solo se prima ti dico una grande verità.

− Dimmela e fai in fretta!

− Guai a chi si ribella ai genitori e abbandona la casa paterna per divertirsi! Avrà sempre problemi! Non starà mai bene in questo mondo! E prima o poi se ne pentirà!

− Canta pure, Grillo, ma io domani all'alba me ne vado via di qui. Perché se rimango qui devo andare a scuola come succede a tutti i ragazzi. Ma io non ho nessuna voglia di studiare e mi diverto di più a correre dietro alle farfalle e a salire sugli alberi.

− Povero stupido! Ma non sai che così diventerai da adulto un bellissimo asino e tutti ti prenderanno in giro?

− Stai zitto, maledetto Grillo porta sfortuna! − grida Pinocchio. Ma il grillo, che è paziente e filosofo, continua con lo stesso tono di voce:

− Ma se non ti piace andare a scuola, perché non impari un lavoro, così da guadagnarti onestamente un pezzo di pane?

− Vuoi sapere la verità? − dice Pinocchio, che comincia a perdere la pazienza. − Fra tutti i mestieri del mondo solo un lavoro mi piacerebbe fare...

− E qual è?

− Quello di mangiare, bere, dormire, divertirmi e fare dalla mattina alla sera la vita del vagabondo.

− Tutti quelli che fanno questo lavoro finiscono sempre in ospedale o in prigione...

− Attento Grillo porta sfortuna! Se mi arrabbio è peggio per te!

− Povero Pinocchio! Mi fai proprio compassione!

− Perché ti faccio compassione?

− Perché sei un burattino e, peggio, perché hai la testa di legno.

Dopo queste parole, Pinocchio, arrabbiatissimo, prende dalla tavola un martello di legno e lo lancia contro il Grillo-parlante. Forse non vuole colpirlo, ma per sfortuna lo colpisce proprio nella testa, e il povero grillo fa un ultimo crì−crì−crì, e cade morto per terra.

=========================

Parole difficili del capitolo 5

Un campo : terreno dove si coltivano le piante, come il grano, il mais, etc.

Il terreno: la terra

Un fosso: canale nella terra dove scorre l'acqua

Una lepre: piccolo animale selvatico, roditore con orecchie lunghe, molto veloce

Un cacciatore: persona che caccia gli animali, che uccide gli animali per mangiarli, di solito nel bosco

Socchiuso: non chiuso completamente

Un sospiro: respiro forte e profondo per esprimere sollievo o desiderio

Il sollievo: senso di benessere o piacere dopo aver provato dolore o fatica

Un grillo: piccolo insetto con antenne lunghe e sottili, che si muove saltando

Un guaio: brutto problema, sfortuna, brutta situazione

Ribellarsi: disubbidire, andare contro le regole

Pentirsi: provare dispiacere per aver fatto o per non aver fatto qualcosa

Stare zitto: non parlare, fare silenzio

Paziente: che ha pazienza, che sopporta tranquillamente i problemi della vita

Compassione: sentimento di partecipazione ed empatia alle sofferenze e al dolore degli altri

Porta sfortuna: che dà sfortuna ad altre persone

Arrabbiarsi: andare in collera, perdere la pazienza

Un martello: oggetto che serve per battere i chiodi nel muro

Morto: senza vita

05 - Imparo l'italiano con Pinocchio 05 - Italienisch lernen mit Pinocchio 05 - Μαθαίνοντας ιταλικά με τον Πινόκιο 05 - I learn Italian with Pinocchio 05 - Aprender italiano con Pinocho 05 - Apprendre l'italien avec Pinocchio 05 - ピノキオと学ぶイタリア語 05 - Italiaans leren met Pinokkio 05 - Nauka włoskiego z Pinokiem 05 - Aprender italiano com o Pinóquio 05 - Учим итальянский с Пиноккио 05 - Lär dig italienska med Pinocchio 05 - 我和匹诺曹一起学意大利语 05 - 我和皮諾丘一起學義大利語

Capitolo 5 Chapter 5 Chapitre 5

Mentre il povero Geppetto è in prigione, Pinocchio corre verso casa, passando per i campi per fare più in fretta. Während der arme Geppetto im Gefängnis sitzt, rennt Pinocchio über die Felder nach Hause, um sich zu beeilen. While poor Geppetto is in prison, Pinocchio runs home, passing through the fields to make more haste. Mientras el pobre Geppetto está en la cárcel, Pinocho corre a casa, atravesando los campos para darse prisa. Alors que le pauvre Geppetto est en prison, Pinocchio rentre chez lui en courant, traversant les champs pour se hâter. Enquanto o pobre Geppetto está na prisão, Pinóquio corre para casa, passando pelos campos para se apressar.

E correndo salta piccoli fossi pieni d'acqua e alberi caduti, come una lepre inseguita dai cacciatori. A v běhu přeskakuje malé příkopy plné vody a padlých stromů jako zajíc pronásledovaný lovci. Und im Laufen springt er über kleine Gräben voller Wasser und umgestürzter Bäume, wie ein Hase, der von Jägern gejagt wird. And running he jumps over small water-filled ditches and fallen trees, like a hare being chased by hunters. Y corriendo salta sobre pequeñas zanjas llenas de agua y árboles caídos, como una liebre perseguida por cazadores. En courant, il saute par-dessus les petits fossés remplis d'eau et les arbres tombés, comme un lièvre poursuivi par des chasseurs.

Arrivato di fronte a casa trova la porta socchiusa. Als er vor dem Haus ankommt, steht die Tür einen Spalt offen. Arriving in front of the house, he finds the door ajar. Arrivé devant la maison, il trouve la porte entrouverte. La spinge, entra e la chiude dietro di sé. Er schiebt sie hinein und schließt sie hinter sich ein. He pushes her, goes in and locks her behind him. Il la pousse à l'intérieur et l'enferme derrière lui. Poi si mette a sedere per terra e tira un gran sospiro di sollievo. Dann setzt er sich auf den Boden und atmet erleichtert auf. Then he sits on the floor and breathes a big sigh of relief. Puis il s'assoit par terre et pousse un grand soupir de soulagement. Depois, senta-se no chão e dá um grande suspiro de alívio.

Ma il sollievo dura poco perché all'improvviso sente nella stanza qualcuno che fa: Doch die Erleichterung ist nur von kurzer Dauer, denn plötzlich hört er, dass jemand im Zimmer etwas tut: But the relief is short-lived because suddenly he hears in the room someone doing: Mais le soulagement est de courte durée car il entend soudain quelqu'un dans la pièce :

− Crì−crì−crì! - Crì-crì-crì! - Crì-crì-crì !

− Chi è che mi chiama? - Wer ruft mich an? - Who is calling me? - Qui m'appelle ? − dice Pinocchio impaurito. - sagt ein verängstigter Pinocchio. - Pinocchio says fearfully. - dit Pinocchio effrayé.

− Sono io! - It's me! - C'est moi !

Pinocchio si gira e vede un grosso grillo che sale lentamente sul muro. Pinocchio dreht sich um und sieht eine große Grille, die langsam die Wand hochklettert. Pinocchio turns around and sees a large cricket slowly climbing the wall. Pinocho se da la vuelta y ve un gran grillo que trepa lentamente por la pared. Pinocchio se retourne et voit un gros criquet qui grimpe lentement le long du mur.

− Dimmi, grillo: e tu chi sei? - Sag mir, Cricket: Wer bist du? - Tell me, cricket: and who are you? - Dis-moi, cricket : qui es-tu ?

− Io sono il Grillo-parlante, e abito in questa stanza da più di cent'anni. - Ich bin Jiminy Cricket, und ich lebe seit über hundert Jahren in diesem Zimmer. - I am the Cricket-speaker, and I have lived in this room for more than a hundred years. - Je suis Jiminy Cricket et je vis dans cette pièce depuis plus de cent ans.

− Da oggi però questa stanza è mia e, per favore, vai via subito e non tornare mai più. - Von heute an jedoch gehört dieser Raum mir, und ich bitte Sie, ihn jetzt zu verlassen und nie wiederzukommen. - From today, however, this room is mine, and please leave now and never come back. - A partir de hoy, sin embargo, esta habitación es mía y, por favor, váyase ahora y no vuelva nunca más. - À partir d'aujourd'hui, cependant, cette pièce m'appartient et je vous prie de partir maintenant et de ne jamais revenir. - A partir de hoje, porém, este quarto é meu e, por favor, saiam agora e nunca mais voltem.

− Me ne vado di qui solo se prima ti dico una grande verità. - Ich werde hier nur weggehen, wenn ich Ihnen vorher eine große Wahrheit sage. - I will leave here only if I tell you a great truth first. - Je ne partirai d'ici que si je vous dis d'abord une grande vérité.

− Dimmela e fai in fretta! - Sagen Sie es mir und machen Sie es kurz! - Tell me and be quick about it! - Dites-moi et faites vite ! - Diga-me e seja rápido!

− Guai a chi si ribella ai genitori e abbandona la casa paterna per divertirsi! - Wehe denjenigen, die sich gegen ihre Eltern auflehnen und das Haus ihres Vaters verlassen, um sich zu amüsieren! - Woe to those who rebel against their parents and leave their father's home to have fun! - ¡Ay de los que se rebelan contra sus padres y abandonan la casa paterna para divertirse! - Malheur à ceux qui se rebellent contre leurs parents et quittent la maison paternelle pour s'amuser ! - Ai daqueles que se rebelam contra os seus pais e saem de casa do pai para se divertirem! Avrà sempre problemi! Er wird immer Probleme haben! He will always have problems! ¡Siempre tendrá problemas! Il aura toujours des problèmes ! Non starà mai bene in questo mondo! Er wird niemals in diese Welt passen! He will never be well in this world! ¡Nunca encajará en este mundo! Il n'aura jamais sa place dans ce monde ! E prima o poi se ne pentirà! Und früher oder später wird er es bereuen! And sooner or later he will regret it! Y tarde o temprano se arrepentirá. Et tôt ou tard, il le regrettera ! E, mais cedo ou mais tarde, arrepender-se-á!

− Canta pure, Grillo, ma io domani all'alba me ne vado via di qui. - Sing weiter, Cricket, aber ich werde morgen bei Tagesanbruch abreisen. - Go ahead and sing, Cricket, but I'm out of here tomorrow at dawn. - Canta, Grillo, pero me voy de aquí mañana al amanecer. - Chante, Cricket, mais je pars d'ici demain à l'aube. - Canta, Grilo, mas eu vou-me embora daqui amanhã de madrugada. Perché se rimango qui devo andare a scuola come succede a tutti i ragazzi. Denn wenn ich hier bleibe, muss ich zur Schule gehen, wie alle anderen Jungen auch. Because if I stay here I have to go to school like all the kids do. Parce que si je reste ici, je dois aller à l'école comme tous les garçons. Ma io non ho nessuna voglia di studiare e mi diverto di più a correre dietro alle farfalle e a salire sugli alberi. Aber ich habe keine Lust zu studieren und es macht mir mehr Spaß, Schmetterlingen hinterherzulaufen und auf Bäume zu klettern. But I have no desire to study and have more fun running after butterflies and climbing trees. Pero no tengo ganas de estudiar y me divierto más corriendo detrás de las mariposas y trepando a los árboles. Mais je n'ai aucune envie d'étudier et je m'amuse plus à courir après les papillons et à grimper aux arbres. Mas não tenho vontade de estudar e divirto-me mais a correr atrás de borboletas e a trepar às árvores.

− Povero stupido! - Armer Narr! - Poor fool! - Pauvre fou ! Ma non sai che così diventerai da adulto un bellissimo asino e tutti ti prenderanno in giro? Aber weißt du nicht, dass du als Erwachsener ein schöner Esel sein wirst und sich alle über dich lustig machen werden? But don't you know that you will become a beautiful donkey as an adult and everyone will make fun of you? ¿Pero no sabes que de adulto te convertirás en un hermoso burro y todos se burlarán de ti? Mais ne sais-tu pas que tu deviendras un bel âne à l'âge adulte et que tout le monde se moquera de toi ? Mas não sabes que, em adulto, te vais tornar num belo burro e que todos vão gozar contigo?

− Stai zitto, maledetto Grillo porta sfortuna! - Halt die Klappe, du verdammter Cricket-Pechvogel! - Shut up, you damn cricket jinx! - ¡Cállate, maldito gafe del Cricket! - Tais-toi, espèce de poisseuse de Cricket ! - Cala-te, seu maldito Cricket jinx! − grida Pinocchio. - schreit Pinocchio. - Pinocchio cries out. - s'écrie Pinocchio. Ma il grillo, che è paziente e filosofo, continua con lo stesso tono di voce: Aber die Grille, die geduldig und philosophisch ist, fährt in demselben Tonfall fort: But the cricket, who is patient and philosophical, continues in the same tone of voice: Mais le cricket, qui est patient et philosophe, continue sur le même ton :

− Ma se non ti piace andare a scuola, perché non impari un lavoro, così da guadagnarti onestamente un pezzo di pane? - Aber wenn du nicht gerne zur Schule gehst, warum lernst du dann nicht einen Beruf, mit dem du deinen Lebensunterhalt ehrlich verdienen kannst? - But if you don't like going to school, why don't you learn a job so you can honestly earn a piece of bread? - Pero si no te gusta ir a la escuela, ¿por qué no aprendes un oficio para ganarte la vida honradamente? - Mais si tu n'aimes pas aller à l'école, pourquoi n'apprends-tu pas un métier pour gagner honnêtement ta vie ? - Mas se não gostas de ir à escola, porque não aprendes um trabalho para ganhares a vida honestamente?

− Vuoi sapere la verità? - Wollen Sie die Wahrheit wissen? - Do you want to know the truth? - Voulez-vous connaître la vérité ? − dice Pinocchio, che comincia a perdere la pazienza. - sagt Pinocchio, der allmählich die Geduld verliert. - says Pinocchio, who is beginning to lose patience. - dit Pinocchio, qui commence à perdre patience. − Fra tutti i mestieri del mondo solo un lavoro mi piacerebbe fare... - Von allen Jobs auf der Welt gibt es nur einen, den ich gerne machen würde.... - Of all the jobs in the world only one job I would like to do.... - De tous les métiers du monde, il n'y a qu'un seul métier que j'aimerais exercer....

− E qual è? - Und was ist das? - And what is it? - Qu'est-ce que c'est ?

− Quello di mangiare, bere, dormire, divertirmi e fare dalla mattina alla sera la vita del vagabondo. - Essen, Trinken, Schlafen, Spaß haben und von morgens bis abends das Leben eines Vagabunden führen. - That of eating, drinking, sleeping, having fun, and living the life of a vagabond from morning to night. - Manger, boire, dormir, s'amuser et vivre la vie de vagabond du matin au soir. - O de comer, beber, dormir, divertir-se e viver a vida de um vagabundo de manhã à noite.

− Tutti quelli che fanno questo lavoro finiscono sempre in ospedale o in prigione... - Alle, die diesen Job machen, enden immer im Krankenhaus oder im Gefängnis.... - Everyone who does this work always ends up in the hospital or in prison.... - Tous ceux qui font ce travail finissent toujours à l'hôpital ou en prison....

− Attento Grillo porta sfortuna! - Vorsicht, Grille bringt Unglück! - Watch out Cricket is bad luck! - Cuidado, el grillo trae mala suerte. - Attention, le criquet porte malheur ! Se mi arrabbio è peggio per te! Wenn ich wütend werde, ist es schlimmer für dich! If I get angry it's worse for you! Si je me mets en colère, c'est pire pour toi ! Se eu me zangar, é pior para ti!

− Povero Pinocchio! - Poor Pinocchio! - Pauvre Pinocchio ! Mi fai proprio compassione! You really give me sympathy! ¡Realmente te compadezco! J'ai vraiment pitié de vous ! Tenho mesmo pena de ti!

− Perché ti faccio compassione? - Warum habe ich Mitleid mit Ihnen? - Why do I pity you? - Pourquoi ai-je pitié de vous ?

− Perché sei un burattino e, peggio, perché hai la testa di legno. - Weil Sie eine Marionette sind und, schlimmer noch, weil Sie einen Holzkopf haben. - Because you are a puppet and, worse, because you have a wooden head. - Porque eres una marioneta y, lo que es peor, porque tienes la cabeza de madera. - Parce que vous êtes une marionnette et, pire, parce que vous avez une tête de bois.

Dopo queste parole, Pinocchio, arrabbiatissimo, prende dalla tavola un martello di legno e lo lancia contro il Grillo-parlante. Nach diesen Worten nimmt Pinocchio wütend einen Holzhammer vom Tisch und wirft ihn nach Jiminy Cricket. After these words, Pinocchio, very angry, takes a wooden hammer from the table and throws it at the Cricket-speaker. Après ces mots, Pinocchio, furieux, prend un marteau en bois sur la table et le lance sur Jiminy Cricket. Forse non vuole colpirlo, ma per sfortuna lo colpisce proprio nella testa, e il povero grillo fa un ultimo crì−crì−crì, e cade morto per terra. Vielleicht will er sie gar nicht treffen, aber mit Pech trifft er sie genau am Kopf, und die arme Grille macht ein letztes Crì-crì-crì und fällt tot zu Boden. Maybe he doesn't want to hit it, but by bad luck he hits it right in the head, and the poor cricket does one last crì-crì-crì, and falls dead on the ground. Il ne veut peut-être pas le frapper, mais par malchance il le frappe en pleine tête, et le pauvre grillon fait un dernier crì-crì-crì, et tombe mort sur le sol.

=========================

Parole difficili del capitolo 5

Un campo : terreno dove si coltivano le piante, come il grano, il mais, etc. A field : land where plants are grown, such as wheat, corn, etc. Un champ : terre où l'on cultive des plantes, comme le blé, le maïs, etc.

Il terreno: la terra Le sol

Un fosso: canale nella terra dove scorre l'acqua A ditch: channel in the earth where water flows Una zanja: un canal en la tierra por donde fluye el agua Un fossé : un canal dans la terre où l'eau s'écoule.

Una lepre: piccolo animale selvatico, roditore con orecchie lunghe, molto veloce A hare: small wild animal, rodent with long ears, very fast Un lièvre : petit animal sauvage, rongeur aux longues oreilles, très rapide.

Un cacciatore: persona che caccia gli animali, che uccide gli animali per mangiarli, di solito nel bosco A hunter: a person who hunts animals, who kills animals to eat them, usually in the woods Un chasseur : une personne qui chasse des animaux, qui tue des animaux pour les manger, généralement dans la forêt.

Socchiuso: non chiuso completamente Ajar: nicht vollständig geschlossen Ajar: not fully closed Ajar : pas complètement fermé

Un sospiro: respiro forte e profondo per esprimere sollievo o desiderio Ein Seufzer: starker, tiefer Atemzug, der Erleichterung oder Sehnsucht ausdrückt A sigh: strong, deep breath to express relief or desire Soupir : respiration forte et profonde exprimant un soulagement ou un désir.

Il sollievo: senso di benessere o piacere dopo aver provato dolore o fatica Erleichterung: ein Gefühl des Wohlbefindens oder der Freude nach Schmerzen oder Müdigkeit Relief: a sense of well-being or pleasure after experiencing pain or fatigue Soulagement : un sentiment de bien-être ou de plaisir après une douleur ou une fatigue.

Un grillo: piccolo insetto con antenne lunghe e sottili, che si muove saltando Eine Grille: ein kleines Insekt mit langen, dünnen Fühlern, das sich durch Springen fortbewegt A cricket: a small insect with long, thin antennae that moves by jumping Un grillon : un petit insecte aux antennes longues et fines qui se déplace en sautant.

Un guaio: brutto problema, sfortuna, brutta situazione Problem: schlechtes Problem, Pech, schlechte Situation Trouble: bad problem, bad luck, bad situation Problema: mal problema, mala suerte, mala situación Trouble : mauvais problème, malchance, mauvaise situation

Ribellarsi: disubbidire, andare contro le regole Rebellieren: Ungehorsam, gegen die Regeln verstoßen Rebel: disobey, go against the rules Se rebeller : désobéir, aller à l'encontre des règles

Pentirsi: provare dispiacere per aver fatto o per non aver fatto qualcosa Reue: etwas bereuen, weil man etwas getan oder nicht getan hat Repent: to feel regret for doing or not doing something Arrepentirse: arrepentirse de haber hecho o dejado de hacer algo. Se repentir : regretter d'avoir fait ou de ne pas avoir fait quelque chose

Stare zitto: non parlare, fare silenzio Schweigen: nicht sprechen, sondern schweigen To be silent: not to speak, to be silent Se taire : ne pas parler, se taire

Paziente: che ha pazienza, che sopporta tranquillamente i problemi della vita Geduldig: jemand, der geduldig ist, der die Probleme des Lebens ruhig erträgt Patient: who has patience, who quietly endures the problems of life Patient : celui qui est patient, qui supporte tranquillement les problèmes de la vie.

Compassione: sentimento di partecipazione ed empatia alle sofferenze e al dolore degli altri Mitgefühl: Gefühl der Anteilnahme und Empathie für das Leiden und den Schmerz anderer Compassion: feeling of participation and empathy in the suffering and pain of others Compassion : sentiment de participation et d'empathie pour la souffrance et la douleur d'autrui.

Porta sfortuna: che dà sfortuna ad altre persone Unglück: anderen Menschen Unglück bringen Bad luck: giving bad luck to other people Mala suerte: dar mala suerte a los demás Malchance : donner de la malchance à d'autres personnes

Arrabbiarsi: andare in collera, perdere la pazienza Getting angry: going into a rage, losing patience Se mettre en colère : entrer dans une colère noire, perdre patience

Un martello: oggetto che serve per battere i chiodi nel muro Ein Hammer: ein Gegenstand, mit dem Nägel in die Wand geschlagen werden A hammer: an object used to beat nails into the wall Un marteau : un objet utilisé pour planter des clous dans le mur.

Morto: senza vita Tot: leblos Mort : sans vie