×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».


image

Season 4 - ¡Vaya resaca! - Making of, Part 5

Part 5

(ring, ring)

B: ¿Ese no es tu teléfono?

A: Sí.... a ver.... no lo encuentro

B: Suena por ahí.... que no esté debajo de la ropa...

A.

Ah sí, aquí está. ¿quién me llamará a estás horas?.... Llamada oculta.... que le den.

B: ¿No lo pillas?

A: ¿Una llamada oculta?

Ni de coña. Seguro que es una operadora de móviles que quiere hacerme una súper oferta que no podré rechazar. O una compañía de seguros...

B: Ya, la verdad es que son un coñazo.

A: Odio que me llamen al móvil para venderme algo.

Yo es que las ocultas no las cojo nunca. Eso de que no quieran mostrar quién llama será por algo....

B: Yo también intento no cogerlas, pero luego la curiosidad me puede y acabo picando.

B: ¿Te importa si me preparo el desayuno?

Tengo un hambre que me comería un jabalí entero.

A: Nada, tu misma, ahí está la cocina, coge lo que quieras.

B: Perfecto, ahora vuelvo.

(ruido de cafetera o de utensilios de cocina.... si los encuentras)

B: Ale, desayuno preparado.

¿Te importa que me lo coma aquí en el sofá?

A: No, no, come tranquila.

Total está todo hecho un desastre, a ver si mañana me encuentro mejor y hago limpieza general.

B: Bueno, si vieras mi casa como está...

A: ¿De verdad vas a comerte ese bocadillo de tres pisos?

B: Ya te digo... iba a hacérmelo de cuatro pisos, pero luego cuesta de comer y se me desparrama todo.

A.

¡Madre mía! Pues nada, buen provecho.

B: Gracias.

¿Seguro que no quieres un poco?

A.

Quita, quita.

Part 5 Teil 5 Part 5 Partie 5 パート5 Część 5 Parte 5 Часть 5

(ring, ring)

B: ¿Ese no es tu teléfono?

A: Sí.... a ver.... no lo encuentro

B: Suena por ahí.... que no esté debajo de la ropa...

A.

Ah sí, aquí está. ¿quién me llamará a estás horas?.... Llamada oculta.... que le den. Versteckter Anruf ... scheiß drauf.

B: ¿No lo pillas? B: Verstehst du es nicht?

A: ¿Una llamada oculta?

Ni de coña. Auf keinen Fall. Seguro que es una operadora de móviles que quiere hacerme una súper oferta que no podré rechazar. Ich bin mir sicher, dass es ein Mobilfunkanbieter ist, der mir ein super Angebot machen will, das ich nicht ablehnen kann. O una compañía de seguros...

B: Ya, la verdad es que son un coñazo. B: Ja, die Wahrheit ist, dass sie eine Nervensäge sind.

A: Odio que me llamen al móvil para venderme algo.

Yo es que las ocultas no las cojo nunca. Eso de que no quieran mostrar quién llama será por algo....

B: Yo también intento no cogerlas, pero luego la curiosidad me puede y acabo picando. B: Ich versuche auch, sie nicht zu nehmen, aber dann überwältigt mich die Neugier und am Ende beiße ich.

B: ¿Te importa si me preparo el desayuno?

Tengo un hambre que me comería un jabalí entero.

A: Nada, tu misma, ahí está la cocina, coge lo que quieras.

B: Perfecto, ahora vuelvo.

(ruido de cafetera o de utensilios de cocina.... si los encuentras)

B: Ale, desayuno preparado. B: Ale, Frühstück fertig.

¿Te importa que me lo coma aquí en el sofá?

A: No, no, come tranquila.

Total está todo hecho un desastre, a ver si mañana me encuentro mejor y hago limpieza general.

B: Bueno, si vieras mi casa como está...

A: ¿De verdad vas a comerte ese bocadillo de tres pisos?

B: Ya te digo... iba a hacérmelo de cuatro pisos, pero luego cuesta de comer y se me desparrama todo. B: Ich sage Ihnen... Ich wollte es vier Stockwerke hoch machen, aber dann ist es schwer zu essen und alles schwappt heraus.

A.

¡Madre mía! Pues nada, buen provecho.

B: Gracias.

¿Seguro que no quieres un poco?

A.

Quita, quita. Entfernen entfernen.