×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».


image

El Batallón de Los San Patricios, El Batallón de Los San Patricios Episodio 6

El Batallón de Los San Patricios Episodio 6

Cortina: La Mujer, Marta. ¿Te gusta?......Que no te guste mucho. Has burlado la muerte una vez. No cometas más errores.

Con estas palabras de amenaza, Cortina se voltea y sale caminando. Dominguez se queda unos segundos más, mirándolo a Riley de forma amenazante. Entonces, Dominguez también sale caminando.

Próxima escena

Cortina acaba de salir con un grupo de varios hombres. Ha salido de patrulla para averiguar los movimientos del enemigo. El enemigo de Cortina es el ejército del gobierno mexicano, los federales. Cortina es un rebelde, un hombre que tiene un pequeño ejército luchando contra la corrupción, luchando por el pueblo mexicano, contra los oligarcas.

Marta está sentada, en el campamento. Ella está sola, sentada, pensando. Ella lo ve a John Riley caminando solo en el campamento. Riley se detiene y se le ve frustrado. De pronto, Riley patea una silla y ahí mismo se agarra la pierna con las manos. En el momento de frustración, Riley se olvidó que estaba herido, que la pierna estaba todavía, sensible. Estaba mejor pero todavía sensible. Entonces, el dolor a causa de la patada le hizo gritar de dolor.

Marta, al verlo a Riley patear la silla, se río:

Marta: Me parece que tu pierna ya está curada. La pierna va mucho mejor.

Riley: Poco a poco.

Los dos, el hombre, Riley, y la mujer, Marta se sientan juntos.

Riley: Marta. ¿Le amas a Cortina?

Marta: Es que no lo entiendes.

Después de una pequeña pausa, Marta le extiende la mano a Riley, se levanta y lo invita a Riley a caminar con ella. Ella lo lleva a un pequeño descampado donde hay una vista de un paisaje precioso de montañas y la luna en todo su esplendor.

Marta: Mira allí, Irlandés. ¿Qué ves?

Riley: El frío que llega del invierno.

Marta: Yo veo mi hogar. El pueblo del que procedo desde hace siglos. Cientos y cientos de años.

Riley: Nunca he tenido hogar. Solo el ejército. No conocí a mi padre. Crecí solo.

Marta: Yo soy mestiza. Mi madre era azteca. Y mi padre era español. De la mezcla de estas dos culturas nació México. Y eso soy yo. Somos esta tierra de allí. ¡Y la tierra es para aquellas personas que la trabajan!

Riley aprovecha un momento de pausa y le toca el pelo a Marta y le hace cariño.

Riley: Déjame decirte una cosa. Eres la mujer más maravillosa que he conocido.

Próxima escena:

Cortina y sus hombres regresan al campamento. Cortina y sus hombres, todos montados a caballo entran al campamento. Todas las mujeres y los soldados ingleses se levantan y caminan al centro de la plaza del campamento para verse con los soldados rebeldes y Cortina.

Cortina: Dominguez.

Cortina llama a Dominguez para que se acerque también. Cortina entonces levanta la mano dando un gesto en anticipación de hablar, de anunciar algo al público. Entonces, todos se reunen en la plaza para escuchar a Medina.

Cortina: Escuchen bien. Los yánquis han invadido México. Estamos en guerra.

Grabowski: Caray. Desertar en tiempo de guerra es la horca.

Grabowski entonces levanta el brazo y como agarrando un lazo imaginario, haciéndose el ahorcado (pretending to hang himself)

Patty: No hagas eso porfavor. No lo hagas.

Cortina: Estamos aquí para luchar contra los que venden a México en su beneficio ¡La revolución! Bien. Queda una cuestión.

Dominguez: ¿Qué cuestión? Los yanquis nos han hecho un favor. ¡La guerra nos beneficia! ¡Paredes y los Centralistas deben luchar contra ellos! Ahora estas montañas son nuestras!

Marta: ¿Nuestras para qué, Dominguez?

Cortina: Responde.

Dominguez: Es una mujer. ¿Le haces caso?

Cortina: ¿Qué quieres Marta?

Marta: Lo que México siempre ha querido....que nos dejen en paz. Debemos olvidar nuestras diferencias y luchar contra el invasor.

Dominguez: ¿Es que vas a hacerle caso?

Cortina: Está hablando por su pueblo.

Dominguez: Solo una mujer hace caso a otra mujer.

Cortina: Repite eso Dominguez. Llámame mujer. Ahora.

Hay una pausa larga y muy incómoda. Dominguez está mirándole directamente a los ojos a Cortina y Cortina también como estátua lo está mirando a Dominguez. De pronto Dominguez, con una pequeña patada a la costilla de su caballo sale cabalgando mientras grita lo siguiente:

Dominguez: ¡Haz tu propia guerra! ¡Yo con mis hombres haré la mía! ¡Vámonos muchachos!

Entonces, los hombres de Dominguez se separan del grupo grande, suben a sus caballos y salen cabalgando detrás de Dominguez. Ahora el pequeño ejército de hombre rebeldes de Cortina ha reducido por la mitad.

Marta entonces se acerca a Cortina: Marta: ¿Qué vas a hacer?

Cortina se le queda mirando a Marta por unos cinco segundos y entonces voltea la cabeza y se le queda mirando a Riley y le pregunta a Marta lo siguiente:

Cortina: ¿Y tú? ¿Qué vas a hacer tú?

Cortina entonces se retira y se va caminando hacia la hacienda abandonada y Marta también se va caminando detrás de Cortina dejándolo solo a Riley afuera.

Entonces uno de los soldados, uno de los hombres de Riley se acerca a Riley para hablar.

Sean: Bueno.

Riley: ¿Qué?

Sean: ¿Qué demonios vamos a hacer ahora?

Riley: No lo sé. Dímelo tú.

Sean: Pero...

Antes de que el Sean pueda terminar de hablar, Riley se retira y se va caminando al otro lado del campamento para estar solo.

Próxima escena:

El coronel Lacy con otro hombre están cabalgando en el desierto. Hace viento y los dos hombres llevan una venda en la cara para defenderse contra el polvo, para no tragar polvo mientras respiran. De pronto llegan al campamento del ejército americano. Es un campamento en el desierto en territorio mexicano.

El Coronel Lacy de pronto lo ve al General Zachary Taylor en su caballo parado en la cima de una pequeña colina y se acerca al general para hablar. El General Taylor saca una carta para enseñarle al coronel Lacy:

Taylor: He recibido esto, Coronel. Ibamos a atacar y me retienen para celebrar una reunión en cabalgo. ¡Maldito sea!

Entonces, el General Taylor se baja del caballo y se va caminando. Lacy y los otros hombres presentes le siguen al General acompañándolo mientras camina.

Taylor: Un trabajo de vendidos, cobardes, gallinas.

El Batallón de Los San Patricios Episodio 6 The San Patricios Battalion Episode 6

Cortina:  La Mujer, Marta. Curtain: The Woman, Marta. ¿Te gusta?......Que no te guste mucho. Do you like it? ...... You don't like it very much. Has burlado la muerte una vez. You've cheated death once. No cometas más errores. Don't make more mistakes.

Con estas palabras de amenaza, Cortina se voltea y sale caminando. With these threatening words, Cortina turns and walks out. Dominguez se queda unos segundos más, mirándolo a Riley de forma amenazante. Dominguez lingers for a few more seconds, glaring at Riley threateningly. Entonces, Dominguez también sale caminando. So, Dominguez also walks out.

Próxima escena Next scene

Cortina acaba de salir con un grupo de varios hombres. Cortina just went out with a group of several men. Ha salido de patrulla para averiguar los movimientos del enemigo. He's on patrol to find out the enemy's movements. El enemigo de Cortina es el ejército del gobierno mexicano, los federales. Cortina's enemy is the Mexican government's army, the federals. Cortina es un rebelde, un hombre que tiene un pequeño ejército luchando contra la corrupción, luchando por el pueblo mexicano, contra los oligarcas. Cortina is a rebel, a man who has a small army fighting against corruption, fighting for the Mexican people, against the oligarchs.

Marta está sentada, en el campamento. Marta is sitting in the camp. Ella está sola, sentada, pensando. She is alone, sitting, thinking. Ella lo ve a John Riley caminando solo en el campamento. She sees John Riley walking alone in the camp. Riley se detiene y se le ve frustrado. Riley stops and looks frustrated. De pronto, Riley patea una silla y ahí mismo se agarra la pierna con las manos. Suddenly, Riley kicks a chair and right there grabs his leg with his hands. En el momento de frustración, Riley se olvidó que estaba herido, que la pierna estaba todavía, sensible. In the frustrated moment, Riley forgot that he was hurt, that his leg was still tender. Estaba mejor pero todavía sensible. He was better but still sensitive. Entonces, el dolor a causa de la patada le hizo gritar de dolor. Then the pain from the kick made him scream in pain.

Marta, al verlo a Riley patear la silla, se río: Marta, seeing Riley kick the chair, laughed:

Marta:  Me parece que tu pierna ya está curada. Marta: It seems to me that your leg is already healed. La pierna va mucho mejor. The leg is doing much better.

Riley:  Poco a poco. Riley: Little by little.

Los dos, el hombre, Riley, y la mujer, Marta se sientan juntos. The two, the man, Riley, and the woman, Marta sit together.

Riley: Marta. ¿Le amas a Cortina? Do you love Cortina?

Marta:  Es que no lo entiendes. Marta: You just don't understand it.

Después de una pequeña pausa, Marta le extiende la mano a Riley, se levanta y lo invita a Riley a caminar con ella. After a short pause, Marta reaches out to Riley, stands up, and invites Riley to walk with her. Ella lo lleva a un pequeño descampado donde hay una vista de un paisaje precioso de montañas y la luna en todo su esplendor. She leads him to a small field where there is a view of a beautiful landscape of mountains and the moon in all its splendor.

Marta:  Mira allí, Irlandés. ¿Qué ves? Do you see?

Riley:  El frío que llega del invierno. Riley: The cold that comes from winter.

Marta:  Yo veo mi hogar. Marta: I see my home. El pueblo del que procedo desde hace siglos. The town from which I come for centuries. Cientos y cientos de años. Hundreds and hundreds of years.

Riley:  Nunca he tenido hogar. Riley: I've never had a home. Solo el ejército. Only the army. No conocí a mi padre. I did not know my father. Crecí solo. I grew up alone.

Marta:  Yo soy mestiza. Marta: I am a mixed race. Mi madre era azteca. My mother was Aztec. Y mi padre era español. And my father was Spanish. De la mezcla de estas dos culturas nació México. From the mixture of these two cultures Mexico was born. Y eso soy yo. And that is me. Somos esta tierra de allí. We are this land from there. ¡Y la tierra es para aquellas personas que la trabajan! And the land is for those people who work it!

Riley aprovecha un momento de pausa y le toca el pelo a Marta y le hace cariño. Riley takes a moment of pause and touches Marta's hair and cares for her.

Riley:  Déjame decirte una cosa. Riley: Let me tell you one thing. Eres la mujer más maravillosa que he conocido. You are the most wonderful woman I have ever met.

Próxima escena:

Cortina y sus hombres regresan al campamento. Cortina and her men return to camp. Cortina y sus hombres, todos montados a caballo entran al campamento. Cortina and her men, all on horseback, enter the camp. Todas las mujeres y los soldados ingleses se levantan y caminan al centro de la plaza del campamento para verse con los soldados rebeldes y Cortina. All the English women and soldiers get up and walk to the center of the camp square to meet the rebel soldiers and Cortina.

Cortina:  Dominguez.

Cortina llama  a Dominguez para que se acerque también. Cortina calls Dominguez to come closer too. Cortina entonces levanta la mano dando un gesto en anticipación de hablar, de anunciar algo al público. Cortina then raises her hand in anticipation of speaking, of announcing something to the public. Entonces, todos se reunen en la plaza para escuchar a Medina. Then, everyone gathers in the plaza to listen to Medina.

Cortina:  Escuchen bien. Los yánquis han invadido México. The Yankees have invaded Mexico. Estamos en guerra. We are in war.

Grabowski:  Caray. Grabowski: Geez. Desertar en tiempo de guerra es la horca. Deserting in time of war is hanging.

Grabowski entonces levanta el brazo y como agarrando un lazo imaginario, haciéndose el ahorcado (pretending to hang himself) Grabowski then raises his arm and grabs an imaginary tie, pretending to hang himself.

Patty:  No hagas eso porfavor. Patty: Don't do that please. No lo hagas. Do not do it.

Cortina:  Estamos aquí para luchar contra los que venden a México en su beneficio ¡La revolución! Cortina: We are here to fight against those who sell Mexico for their benefit. The revolution! Bien. Queda una cuestión. One question remains.

Dominguez:  ¿Qué cuestión? Dominguez: What question? Los yanquis nos han hecho un favor. The Yankees have done us a favor. ¡La guerra nos beneficia! War benefits us! ¡Paredes y los Centralistas deben luchar contra ellos! Walls and the Centralists must fight them! Ahora estas montañas son nuestras! Now these mountains are ours!

Marta:  ¿Nuestras para qué, Dominguez? Marta: Our for what, Dominguez?

Cortina:  Responde. Curtain: Respond.

Dominguez:  Es una mujer. Dominguez: She is a woman. ¿Le haces caso? Do you listen to him?

Cortina:  ¿Qué quieres Marta? Cortina: What do you want Marta?

Marta:  Lo que México siempre ha querido....que nos dejen en paz. Marta: What Mexico has always wanted ... to be left alone. Debemos olvidar nuestras diferencias y luchar contra el invasor.

Dominguez:  ¿Es que vas a hacerle caso? Dominguez: Are you going to listen to him?

Cortina:  Está hablando por su pueblo. Cortina: He is speaking for his people.

Dominguez:  Solo una mujer hace caso a otra mujer. Dominguez: Only one woman listens to another woman.

Cortina:  Repite eso Dominguez. Cortina: Repeat that, Dominguez. Llámame mujer. Call me woman. Ahora.

Hay una pausa larga y muy incómoda. There is a long and very uncomfortable pause. Dominguez está mirándole directamente a los ojos a Cortina y Cortina también como estátua lo está mirando a Dominguez. Dominguez is looking directly at Cortina's eyes and Cortina is also looking at Dominguez as she is. De pronto Dominguez, con una pequeña patada a la costilla de su caballo sale cabalgando mientras grita lo siguiente: Suddenly Dominguez, with a small kick to the rib of his horse, rides out while shouting the following:

Dominguez:  ¡Haz tu propia guerra! Dominguez: Make your own war! ¡Yo con mis hombres haré la mía! I will make mine with my men! ¡Vámonos muchachos! Let's go boys!

Entonces, los hombres de Dominguez se separan del grupo grande, suben a sus caballos y salen cabalgando detrás de Dominguez. Then, Dominguez's men separate from the large group, get on their horses and ride after Dominguez. Ahora el pequeño ejército de hombre rebeldes de Cortina ha reducido por la mitad. Now Cortina's small army of rebel men has halved.

Marta entonces se acerca a Cortina: Marta:  ¿Qué vas a hacer? Marta then approaches Cortina: Marta: What are you going to do?

Cortina se le queda mirando a Marta por unos cinco segundos y entonces voltea la cabeza y se le queda mirando a Riley y le pregunta a Marta lo siguiente: Cortina stares at Marta for about five seconds and then turns her head and stares at Riley and asks Marta the following:

Cortina:  ¿Y tú? Cortina: And you? ¿Qué vas a hacer tú? What are you going to do?

Cortina entonces se retira y se va caminando hacia la hacienda abandonada y Marta también se va caminando detrás de Cortina dejándolo solo a Riley afuera. Cortina then retires and walks towards the abandoned hacienda and Marta also walks behind Cortina leaving Riley alone outside.

Entonces uno de los soldados, uno de los hombres de Riley se acerca a Riley para hablar. Then one of the soldiers, one of Riley's men, approaches Riley to speak.

Sean:  Bueno. Sean: Okay.

Riley:  ¿Qué? Riley: What?

Sean:  ¿Qué demonios vamos a hacer ahora? Sean: What the hell are we going to do now?

Riley:  No lo sé. Riley: I don't know. Dímelo tú. You tell me.

Sean:  Pero... Sean: But ...

Antes de que el Sean pueda terminar de hablar, Riley se retira y se va caminando al otro lado del campamento para estar solo. Before Sean can finish speaking, Riley retires and walks to the other side of the camp to be alone.

Próxima escena:

El coronel Lacy con otro hombre están cabalgando en el desierto. Hace viento y los dos hombres llevan una venda en la cara para defenderse contra el polvo, para no tragar polvo mientras respiran. It is windy and the two men wear a bandage on their faces to defend themselves against dust, so as not to swallow dust while they breathe. De pronto llegan al campamento del ejército americano. Suddenly they arrive at the American Army camp. Es un campamento en el desierto en territorio mexicano. It is a desert camp in Mexican territory.

El Coronel Lacy de pronto lo ve al General Zachary Taylor en su caballo parado en la cima de una pequeña colina y se acerca al general para hablar. Colonel Lacy suddenly sees General Zachary Taylor on his horse standing on top of a small hill and approaches the general to speak. El General Taylor saca una carta para enseñarle al coronel Lacy: General Taylor pulls out a letter to teach Colonel Lacy:

Taylor:  He recibido esto, Coronel. Taylor: I have received this, Colonel. Ibamos a atacar y me retienen para celebrar una reunión en cabalgo. We were going to attack and I'm being held to hold a meeting on horseback. ¡Maldito sea! Damn it!

Entonces, el General Taylor se baja del caballo y se va caminando. Then General Taylor gets off his horse and walks away. Lacy y los otros hombres presentes le siguen al General acompañándolo mientras camina. Lacy and the other men present follow the General as he walks.

Taylor: Un trabajo de vendidos, cobardes, gallinas. Taylor: A job sold, cowards, chickens.