×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».


image

Intermediate Spanish Podcast, E93 ¿Por qué tenemos miedo al compromiso? (1)

E93 ¿Por qué tenemos miedo al compromiso? (1)

Hola, te habla César, profesor de español. Estás escuchando Intermediate Spanish Podcast, el pódcast para estudiantes de español intermedio de Spanish Language Coach. Puedes leer de forma gratuita la transcripción del episodio y usar las flashcards de vocabulario en la página web www.spanishlanguagecoach.com Si es la primera vez que escuchas el pódcast no te olvides de seguirlo en tu app de pódcast para no perderte ningún episodio. Si consideras que este pódcast es demasiado complicado para ti también puedes escuchar mi otro pódcast “Spanish for false beginners”.

Si eres oyente habitual ya sabes que puedes aprender conmigo con mi curso Español Ágil, un programa online para estudiantes de nivel intermedio que quieren mejorar su español de forma estructurada y a su ritmo. Tú decides cuándo empiezas el curso, cuántas lecciones haces a la semana y cuándo estudias. Las inscripciones para el curso abren el martes 31 de mayo. Tienes toda la información en la página web.

También tengo que decir, respecto al episodio anterior donde hablábamos del silencio y del ruido de nuestra vida diaria, que muchas personas me han escrito para decirme que se sienten exactamente igual que yo y que últimamente están intentando bajar el volumen del ruido de su día a día. Yo tengo que volver a sugerir la meditación. Sé que si nunca la has practicado puede sonar un poco “wishy-washy” como se dice en inglés, algo difuso, pero créeme que es un ejercicio mental increíble para darle un respiro a nuestra cabeza y resetear.

Y ahora sí, empezamos con el episodio de hoy. ¡Disfruta!

Esta semana he vuelto a ver una comedia, una película que si no has visto todavía, te recomiendo que veas. Es muy divertida y seguro que te vas a partir de risa con algunas escenas. Hablo de Bridesmaids, o como se tradujo al español La boda de mi mejor amiga. Imagino que los productores de la película pensaron que la traducción literal de “bridesmaids” en español, es decir, damas de honor, no era un nombre lo suficientemente atractivo para el mercado hispano. Al mismo tiempo creo que es un poco extraño que decidieran llamarla La boda de mi mejor amiga porque ya existe otra peli noventera, de los años noventa, con un título similar: La boda de mi mejor amigo. Creo que mucha gente pensó que podía tratarse de una secuela de la peli noventera con Julia Roberts y Cameron Diaz. Bueno, no quiero enrollarme más. El caso es que viendo esta película se me ocurrió hablar del tema de hoy: el compromiso y el miedo al compromiso. Las primeras escenas de la película muestran cómo la protagonista tiene una relación apasionada con un hombre. Sin embargo, parecen tener claro que no quieren que la relación se convierta en algo serio. Para ello evitan cosas como quedarse a dormir en casa del otro o ir como invitado a la boda de su amiga. Porque esa clase de cosas harían evidentes que su relación es más formal, que son novios. Es habitual en comedias románticas, y en la vida real también, ver este miedo al compromiso afectivo en muchas personas.

En el episodio de hoy vamos a hablar de esta clase de miedo al compromiso. Pero también del compromiso con nuestro trabajo, o del compromiso con el aprendizaje de un idioma, en tu caso el español. Vamos a ver hasta qué punto es necesario el compromiso y por qué el miedo a este es tan habitual.

La verdad es que si vamos al diccionario, la palabra compromiso se asocia con otro términos un poco negativos como obligación o dificultad.

Hay también muchas expresiones en español que usan esta palabra y que son muy frecuentes, merece la pena que las conozcas. Por ejemplo, si decimos que alguien está soltero, nos podemos quedar con la duda de si tiene pareja o no. Ya que soltero también es un estado civil, como casado, divorciado o viudo. Así que en muchas ocasiones se usa la expresión “estar soltero y sin compromiso”, para dejar claro que no tenemos pareja.

También podemos hacer algo por compromiso. En este caso hacemos algo por una obligación con algo o alguien. ¿Sabes cuando vas a esa fiesta de tu amigo a la que no te apetece ir porque preferirías quedarte en casa en pijama viendo una peli? Pues cuando vas a la fiesta lo haces por compromiso, porque ya has dicho que sí y no quieres dejar tirado a tu amigo.

Otra expresión muy frecuente es estar en un compromiso, cuando alguien nos pone en una situación complicada. Imagina que Ana, tu compañera de trabajo dice, delante de todo el mundo, en un una reunión que tú no estás de acuerdo con los nuevos horarios. Quizás tú le hiciste ese comentario a Ana en confianza, y ahora ella te ha puesto en un compromiso, estás en un compromiso y tienes que aclarar la situación.

Como decía al principio del episodio, en la ficción muchas veces hay personajes con un claro miedo al compromiso. Personas que huyen del compromiso y prefieren tener únicamente amigos con derecho a roce. Es así como decimos en español “friends with benefits”, amigos con derecho a roce. El roce es la acción de tocar a alguien. ¿Qué hay detrás de ese miedo a comprometerse en una relación seria?

Aunque hay muchas razones por las que alguien puede tener miedo al compromiso, muchos expertos comparten la idea de que está basado en el temor, el miedo, a perder a la persona que quieres y pasar por un periodo de sufrimiento.

Pero esta preocupación no es del todo real. Este perfil de persona tiende a magnificar las consecuencias negativas de algo que no ha pasado y solo es una anticipación de aquello que podría pasar y de cómo de mal se va a sentir si llega el momento.

Es increíble cómo a veces las personas preferimos no tener algo que nos gustaría tener antes de tenerlo con la posibilidad de perderlo algún día.

A ver, es cierto, que una ruptura de pareja o un divorcio es una mierda. Si eres un adulto es bastante probable que entiendas de lo que te hablo. Se pasa mal, es doloroso.

Yo recuerdo la ruptura con mi primera pareja después de casi dos años. Vivíamos juntos y tuve que empezar de nuevo en otro lugar y con otras rutinas, pero ahora solo. Es un proceso complicado. Como era mi primera ruptura, lo pasé mal, claro. Una cosa que me ayudó mucho en las semanas posteriores a la ruptura fue escribir como me sentía. Al principio, cuando estaba muy reciente, pensaba que me gustaría no haber empezado nunca la relación. Pensaba “ojalá no lo hubiera conocido nunca, ojalá nunca hubiéramos empezado a salir juntos”. Las semanas pasaban y mi reflexión cambió. Recuerdo escribir una comparación de mi relación con una gran fiesta. Una gran fiesta a la que fui y estuve bailando y riendo toda la noche. También bebí demasiado alcohol. El domingo por la mañana me levanto cansado, sin energía, y además con resaca, por el exceso de alcohol. Tengo dolor de cabeza y algo de nauseas. Me pregunto si ha merecido la pena ir a la fiesta, si ha merecido la pena estar ahora en la cama hecho un trapo, hecho una mierda. Un trapo, por cierto, es el trozo de tela con el que limpiamos la casa. Mi respuesta es sí, sí ha merecido la pena. Aunque la fiesta no ha sido perfecta, me lo he pasado muy bien, ha habido momentos muy divertidos, y además he aprendido algunas cosas, por ejemplo beber menos alcohol.

En definitiva se trata de atreverse a ser vulnerable y tomar el riesgo. Si sale bien, estupendo, y si no sale bien, seguro que al menos nos llevamos un puñado de experiencias positivas y algún aprendizaje.

Otras causas frecuentes del miedo al compromiso de estar en pareja son no querer perder la libertad individual o el miedo a tomar una decision incorrecta. Recuerda que en español tomamos decisiones, no las hacemos como en inglés.

Por supuesto, también hay personas que quieren estar solteras por convicción propia y su decisión no está relacionada con ningún miedo al compromiso. Simplemente han elegido esa opción, lo cual es muy respetable.

He dicho que también íbamos a hablar del compromiso cuando aprendemos un nuevo idioma. Y es que tú ya sabes bien que esto de aprender un idioma no es algo que se hace de la noche a la mañana. Exige constancia y compromiso. Aunque hay personas que estudian español por obligación, o por una necesidad profesional, por ejemplo, la mayoría lo hacen por decisión propia. Se trata de un hobby que saben disfrutar. Pero no es un disfrute diario. Sabes que hay que ser constante, pero hay ocasiones en las que probablemente no te apetece ponerte a leer en español o ir a clase, o escuchar este pódcast. Y sin embargo, lo haces. Y es que el compromiso es también estar dispuesto a decir no a otras alternativas y cumplir con nuestra decisión inicial.

Antes decíamos que el compromiso también era ser capaz de mostrarse vulnerable. Cuando se trata de aprender un idioma ya sabes que este es un requisito indispensable, especialmente cuando se trata de hablar en español.

Otro de los compromisos ineludibles, prácticamente inevitables para la mayoría de los mortales es el trabajo. Hemos hablado varias veces de este tema. Si generaciones anteriores mantenían su trabajo durante décadas, las nuevas generaciones tienden a cambiar de trabajo de forma más frecuente. Yo era uno de esos, era un culo de mal asiento, alguien que no puede estar en el mismo sitio mucho tiempo. El máximo tiempo que he estado en la misma empresa han sido dos años. Cambiaba de trabajo no por motivos económicos, sino por falta de motivación, de un reto nuevo. Obviamente las empresas son conscientes de esto y desde los departamentos de Recursos Humanos se intenta retener al personal, y no solo con dinero, ya que está demostrado que el factor salario es mucho menos importante de lo que se piensa.

Lo bueno de mi trabajo actual, con mi propio proyecto, es que siempre puedo convertirlo en un nuevo reto, algo nuevo que aprender, ya que yo mismo decido lo que voy a hacer y puedo experimentar.

A nivel profesional este pódcast es uno de los compromisos más grandes que he aceptado. Y es que este pódcast pertenece, y esto es también gracias a ti, al 36%.

¿Qué 36%? Te explico:

En el 2021 se llegó a la cifra de los dos millones de pódcasts disponibles en el mundo. Sin embargo, solo un 36% de esos dos millones tenían más de diez episodios. Es decir, un 64% de los pódcast nunca llegaron a los once o más episodios. Nosotros ya vamos por el 93, estamos rozando, tocando, los 100 episodios. ¡Mil gracias de nuevo!

Está cifra del 64% no me sorprende. A veces me pasa que busco un pódcast que me gusta mucho y veo que su creador lo ha abandonado, ya no hay episodios nuevos. Y es que empezar un proyecto con ilusión es relativamente fácil. Y cuando hablo de proyecto hablo de una relación, un trabajo, una nueva afición.

Y es que el compromiso es la capacidad de continuar con algo mucho más tarde de la emoción en el momento inicial, esa emoción, esa ilusión que nos motivó a empezar algo. El compromiso es la decisión de continuar con tu relación, tu objetivo, tu proyecto, incluso en los momentos que son complicados.

Lo difícil entonces es saber si debemos abandonar y cuándo hacerlo. Si hemos montado un restaurante que no funciona, ¿hasta qué punto debemos continuar y en qué momento cerrarlo para evitar perder más dinero? Si estamos en una relación de pareja que hace tiempo que no funciona, ¿cuánto tenemos que aguantar, esperar?

Hay algo que dicen mucho las personas mayores en España cuando hablan del amor y de las relaciones en personas jóvenes. Dicen algo así como: “los jóvenes de hoy en día aguantáis muy poco. Antes nos casábamos para toda la vida y ahora cambiáis cada dos por tres”.


E93 ¿Por qué tenemos miedo al compromiso? (1) E93 Warum haben wir Angst vor Verpflichtungen (1)? E93 Why are we afraid of commitment? (one) E93 Pourquoi avons-nous peur de l'engagement ? (1) E93 Waarom zijn we bang voor verplichtingen (1)? E93 Dlaczego boimy się zaangażowania (1)?

Hola, te habla César, profesor de español. Hi, this is Cesar speaking, Spanish teacher. Estás escuchando Intermediate Spanish Podcast, el pódcast para estudiantes de español intermedio de Spanish Language Coach. You are listening to Intermediate Spanish Podcast, Spanish Language Coach's podcast for intermediate Spanish learners. Puedes leer de forma gratuita la transcripción del episodio y usar las flashcards de vocabulario en la página web www.spanishlanguagecoach.com Si es la primera vez que escuchas el pódcast no te olvides de seguirlo en tu app de pódcast para no perderte ningún episodio. You can read the transcript of the episode for free and use the vocabulary flashcards on the website www.spanishlanguagecoach.com If this is your first time listening to the podcast, don't forget to follow it on your podcast app so you don't miss any episode. Si consideras que este pódcast es demasiado complicado para ti también puedes escuchar mi otro pódcast “Spanish for false beginners”. If you consider that this podcast is too complicated for you, you can also listen to my other podcast “Spanish for false beginners”.

Si eres oyente habitual ya sabes que puedes aprender conmigo con mi curso **Español Ágil, un programa online para estudiantes de nivel intermedio** que quieren mejorar su español de forma estructurada y a su ritmo. If you are a regular listener, you already know that you can learn with me with my Agile Spanish course, an online program for intermediate level students who want to improve their Spanish in a structured way and at their own pace. Tú decides cuándo empiezas el curso, cuántas lecciones haces a la semana y cuándo estudias. You decide when you start the course, how many lessons you do a week and when you study. Vous décidez quand vous commencez le cours, combien de leçons vous faites par semaine et quand vous étudiez. Las inscripciones para el curso abren el martes 31 de mayo. Registration for the course opens on Tuesday, May 31. Tienes toda la información en la página web. You have all the information on the website.

También tengo que decir, respecto al episodio anterior donde hablábamos del silencio y del ruido de nuestra vida diaria, que muchas personas me han escrito para decirme que se sienten exactamente igual que yo y que últimamente están intentando bajar el volumen del ruido de su día a día. I also have to say, regarding the previous episode where we talked about the silence and noise of our daily lives, that many people have written to tell me that they feel exactly the same as me and that lately they are trying to turn down the volume of the noise of their day to day. Yo tengo que volver a sugerir la meditación. I have to suggest meditation again. Sé que si nunca la has practicado puede sonar un poco “wishy-washy” como se dice en inglés, algo difuso, pero créeme que es un ejercicio mental increíble para darle un **respiro** a nuestra cabeza y resetear. I know that if you have never practiced it it may sound a bit “wishy-washy” as they say in English, something fuzzy, but believe me it is an incredible mental exercise to give our head a break and reset. Je sais que si vous ne l'avez jamais pratiqué, cela peut sembler un peu "wishy-washy" comme on dit en anglais, quelque chose de flou, mais croyez-moi, c'est un exercice mental incroyable pour donner à notre tête une pause et une réinitialisation.

Y ahora sí, empezamos con el episodio de hoy. And now yes, we start with today's episode. ¡Disfruta! Enjoy!

Esta semana he vuelto a ver una comedia, una película que si no has visto todavía, te recomiendo que veas. This week I have seen a comedy again, a movie that if you have not seen yet, I recommend you see. Es muy divertida y seguro que **te vas a partir de risa** con algunas escenas. It's very funny and I'm sure you'll laugh with some scenes. Hablo de Bridesmaids, o como se tradujo al español La boda de mi mejor amiga. I'm talking about Bridesmaids, or how my best friend's wedding was translated into Spanish. Imagino que los productores de la película pensaron que la traducción literal de “bridesmaids” en español, es decir, **damas de honor**, no era un nombre lo suficientemente atractivo para el mercado hispano. I imagine that the producers of the film thought that the literal translation of “bridesmaids” in Spanish, that is, ladies of honor, was not an attractive enough name for the Hispanic market. Al mismo tiempo creo que es un poco extraño que decidieran llamarla La boda de mi mejor amiga porque ya existe otra peli **noventera**, de los años noventa, con un título similar: La boda de mi mejor amigo. At the same time, I think it's a little strange that they decided to call it My Best Friend's Wedding because there is already another 90s movie, from the 1990s, with a similar title: My Best Friend's Wedding. Creo que mucha gente pensó que podía tratarse de una secuela de la peli noventera con Julia Roberts y Cameron Diaz. I think a lot of people thought it could be a sequel to the 90s movie with Julia Roberts and Cameron Diaz. Bueno, no quiero **enrollarme** más. Well, I don't want to mess around anymore. El caso es que viendo esta película se me ocurrió hablar del tema de hoy: el compromiso y el miedo al compromiso. The fact is that while watching this movie it occurred to me to talk about today's topic: commitment and the fear of commitment. Las primeras escenas de la película muestran cómo la protagonista tiene una relación apasionada con un hombre. The first scenes of the film show how the protagonist has a passionate relationship with a man. Sin embargo, parecen tener claro que no quieren que la relación se convierta en algo serio. However, they seem to be clear that they do not want the relationship to become something serious. Para ello evitan cosas como quedarse a dormir en casa del otro o ir como invitado a la boda de su amiga. To do this, they avoid things like sleeping over at each other's houses or going as a guest to their friend's wedding. Porque esa clase de cosas harían evidentes que su relación es más formal, que son novios. Because that kind of thing would make it clear that their relationship is more formal, that they are dating. Es habitual en comedias románticas, y en la vida real también, ver este miedo al **compromiso** afectivo en muchas personas. It is common in romantic comedies, and in real life too, to see this fear of emotional commitment in many people.

En el episodio de hoy vamos a hablar de esta clase de miedo al compromiso. In today's episode we are going to talk about this kind of fear of commitment. Pero también del compromiso con nuestro trabajo, o del compromiso con el aprendizaje de un idioma, en tu caso el español. But also the commitment to our work, or the commitment to learning a language, in your case Spanish. Vamos a ver hasta qué punto es necesario el compromiso y por qué el miedo a este es tan habitual. We are going to see to what extent commitment is necessary and why the fear of it is so common.

La verdad es que si vamos al diccionario, la palabra compromiso se asocia con otro términos un poco negativos como obligación o dificultad. The truth is that if we go to the dictionary, the word commitment is associated with other somewhat negative terms such as obligation or difficulty.

Hay también muchas expresiones en español que usan esta palabra y que son muy frecuentes, merece la pena que las conozcas. There are also many expressions in Spanish that use this word and that are very frequent, it is worth knowing them. Por ejemplo, si decimos que alguien está soltero, nos podemos quedar con la duda de si tiene pareja o no. For example, if we say that someone is single, we can be left with the question of whether they have a partner or not. Ya que soltero también es un estado civil, como casado, divorciado o viudo. Since single is also a marital status, such as married, divorced or widowed. Así que en muchas ocasiones se usa la expresión **“estar soltero y sin compromiso”**, para dejar claro que no tenemos pareja. So on many occasions the expression "being single and without commitment" is used to make it clear that we do not have a partner.

También podemos **hacer algo por compromiso**. We can also do something by compromise. En este caso hacemos algo por una obligación con algo o alguien. In this case we do something out of an obligation to something or someone. ¿Sabes cuando vas a esa fiesta de tu amigo a la que no te apetece ir porque preferirías quedarte en casa en pijama viendo una peli? You know when you go to that party of your friend that you don't feel like going to because you'd rather stay home in your pajamas and watch a movie? Pues cuando vas a la fiesta lo haces por compromiso, porque ya has dicho que sí y no quieres dejar tirado a tu amigo. Well, when you go to the party you do it out of commitment, because you've already said yes and you don't want to leave your friend stranded.

Otra expresión muy frecuente es **estar en un compromiso**, cuando alguien nos pone en una situación complicada. Another very common expression is to be in a commitment, when someone puts us in a difficult situation. Imagina que Ana, tu compañera de trabajo dice, delante de todo el mundo, en un una reunión que tú no estás de acuerdo con los nuevos horarios. Imagine that Ana, your co-worker says, in front of everyone, in a meeting that you do not agree with the new schedules. Quizás tú le hiciste ese comentario a Ana en confianza, y ahora ella **te ha puesto en un compromiso**, estás en un compromiso y tienes que aclarar la situación. Perhaps you made that comment to Ana in confidence, and now she has put you in a commitment, you are in a commitment and you have to clarify the situation.

Como decía al principio del episodio, en la ficción muchas veces hay personajes con un claro miedo al compromiso. As I said at the beginning of the episode, in fiction there are often characters with a clear fear of commitment. Personas que huyen del compromiso y prefieren tener únicamente amigos con derecho a roce. People who run away from commitment and prefer to have only friends with the right to touch. Es así como decimos en español “friends with benefits”, **amigos con derecho a roce**. El **roce** es la acción de tocar a alguien. Rubbing is the action of touching someone. ¿Qué hay detrás de ese miedo a comprometerse en una relación seria? What is behind that fear of committing to a serious relationship?

Aunque hay muchas razones por las que alguien puede tener miedo al compromiso, muchos expertos comparten la idea de que está basado en el temor, el miedo, a perder a la persona que quieres y pasar por un periodo de sufrimiento. Although there are many reasons why someone may be afraid of commitment, many experts share the idea that it is based on fear, fear of losing the person you love and going through a period of suffering.

Pero esta preocupación no es del todo real. But this concern is not entirely real. Este perfil de persona tiende a magnificar las consecuencias negativas de algo que no ha pasado y solo es una anticipación de aquello que podría pasar y de cómo de mal se va a sentir si llega el momento. This person profile tends to magnify the negative consequences of something that has not happened and is only an anticipation of what could happen and how bad it will feel if the time comes.

Es increíble cómo a veces las personas preferimos no tener algo que nos gustaría tener antes de tenerlo con la posibilidad de perderlo algún día. It is amazing how sometimes people prefer not to have something that we would like to have before having it with the possibility of losing it one day.

A ver, es cierto, que una **ruptura** de pareja o un divorcio es una mierda. Let's see, it's true, that a breakup of a couple or a divorce is shit. Si eres un adulto es bastante probable que entiendas de lo que te hablo. Se pasa mal, es doloroso. It's bad, it's painful.

Yo recuerdo la ruptura con mi primera pareja después de casi dos años. Vivíamos juntos y tuve que empezar de nuevo en otro lugar y con otras rutinas, pero ahora solo. Es un proceso complicado. Como era mi primera ruptura, lo pasé mal, claro. Una cosa que me ayudó mucho en las semanas posteriores a la ruptura fue escribir como me sentía. Al principio, cuando estaba muy reciente, pensaba que me gustaría no haber empezado nunca la relación. At first, when it was very young, I thought I wish I had never started the relationship. Pensaba “ojalá no lo hubiera conocido nunca, ojalá nunca hubiéramos empezado a **salir** juntos”. I thought “I wish I had never met him, I wish we had never started dating”. Las semanas pasaban y mi reflexión cambió. Recuerdo escribir una comparación de mi relación con una gran fiesta. I remember writing a comparison of my relationship to a big party. Una gran fiesta a la que fui y estuve bailando y riendo toda la noche. También bebí demasiado alcohol. El domingo por la mañana me levanto cansado, sin energía, y además con **resaca**, por el exceso de alcohol. Tengo dolor de cabeza y algo de nauseas. Me pregunto si ha merecido la pena ir a la fiesta, si ha merecido la pena **estar ahora en la cama hecho un trapo**, hecho una mierda. I wonder if it was worth going to the party, if it was worth being in bed now, a rag, a shit. Un **trapo**, por cierto, es el trozo de tela con el que limpiamos la casa. A rag, by the way, is the piece of cloth with which we clean the house. Mi respuesta es sí, sí ha merecido la pena. Aunque la fiesta no ha sido perfecta, me lo he pasado muy bien, ha habido momentos muy divertidos, y además he aprendido algunas cosas, por ejemplo beber menos alcohol.

**En definitiva** se trata de atreverse a ser vulnerable y tomar el riesgo. Ultimately it is about daring to be vulnerable and taking the risk. Si sale bien, estupendo, y si no sale bien, seguro que al menos nos llevamos un **puñado** de experiencias positivas y algún aprendizaje. If it goes well, great, and if it doesn't go well, surely we will at least take a handful of positive experiences and some learning.

Otras causas frecuentes del miedo al compromiso de estar en pareja son no querer perder la libertad individual o el miedo a tomar una decision incorrecta. Recuerda que en español tomamos decisiones, no las hacemos como en inglés.

Por supuesto, también hay personas que quieren estar solteras por convicción propia y su decisión no está relacionada con ningún miedo al compromiso. Simplemente han elegido esa opción, lo cual es muy respetable.

He dicho que también íbamos a hablar del compromiso cuando aprendemos un nuevo idioma. Y es que tú ya sabes bien que esto de aprender un idioma no es algo que se hace de la noche a la mañana. Exige constancia y compromiso. Aunque hay personas que estudian español por obligación, o por una necesidad profesional, por ejemplo, la mayoría lo hacen por decisión propia. Se trata de un hobby que saben disfrutar. It is a hobby that they know how to enjoy. Pero no es un disfrute diario. But it is not a daily enjoyment. Sabes que hay que ser constante, pero hay ocasiones en las que probablemente no te apetece ponerte a leer en español o ir a clase, o escuchar este pódcast. You know that you have to be constant, but there are times when you probably don't feel like reading in Spanish or going to class, or listening to this podcast. Y sin embargo, lo haces. And yet you do. Y es que el compromiso es también estar dispuesto a decir no a otras alternativas y cumplir con nuestra decisión inicial. And it is that the commitment is also to be willing to say no to other alternatives and comply with our initial decision.

Antes decíamos que el compromiso también era ser capaz de mostrarse vulnerable. Cuando se trata de aprender un idioma ya sabes que este es un requisito indispensable, especialmente cuando se trata de hablar en español.

Otro de los compromisos **ineludibles**, prácticamente inevitables para la mayoría de los mortales es el trabajo. Another one of the inescapable commitments, practically unavoidable for the majority of mortals, is work. Hemos hablado varias veces de este tema. We have talked several times about this topic. Si generaciones anteriores mantenían su trabajo durante décadas, las nuevas generaciones tienden a cambiar de trabajo de forma más frecuente. Yo era uno de esos, **era un culo de mal asiento**, alguien que no puede estar en el mismo sitio mucho tiempo. I was one of those, I was a bad ass, someone who can't stay in one place for very long. El máximo tiempo que he estado en la misma empresa han sido dos años. The maximum time I have been in the same company has been two years. Cambiaba de trabajo no por motivos económicos, sino por falta de motivación, de un **reto** nuevo. I changed jobs not for financial reasons, but for lack of motivation, of a new challenge. Obviamente las empresas son conscientes de esto y desde los departamentos de Recursos Humanos se intenta retener al personal, y no solo con dinero, ya que está demostrado que el factor salario es mucho menos importante de lo que se piensa. Obviously, companies are aware of this and Human Resources departments are trying to retain staff, and not just with money, since it has been shown that the salary factor is much less important than is thought.

Lo bueno de mi trabajo actual, con mi propio proyecto, es que siempre puedo convertirlo en un nuevo reto, algo nuevo que aprender, ya que yo mismo decido lo que voy a hacer y puedo experimentar.

A nivel profesional este pódcast es uno de los compromisos más grandes que he aceptado. Y es que este pódcast pertenece, y esto es también gracias a ti, al 36%.

¿Qué 36%? Te explico:

En el 2021 se llegó a la cifra de los dos millones de pódcasts disponibles en el mundo. Sin embargo, solo un 36% de esos dos millones tenían más de diez episodios. Es decir, un 64% de los pódcast nunca llegaron a los once o más episodios. Nosotros ya vamos por el 93, estamos rozando, tocando, los 100 episodios. We are already on 93, we are touching, touching, the 100 episodes. ¡Mil gracias de nuevo!

Está cifra del 64% no me sorprende. A veces me pasa que busco un pódcast que me gusta mucho y veo que su creador lo ha abandonado, ya no hay episodios nuevos. Sometimes it happens to me that I look for a podcast that I really like and I see that its creator has abandoned it, there are no new episodes. Y es que empezar un proyecto con ilusión es relativamente fácil. And it is that starting a project with enthusiasm is relatively easy. Y cuando hablo de proyecto hablo de una relación, un trabajo, una nueva afición. And when I talk about a project, I'm talking about a relationship, a job, a new hobby.

Y es que el compromiso es la capacidad de continuar con algo mucho más tarde de la emoción en el momento inicial, esa emoción, esa ilusión que nos motivó a empezar algo. And it is that commitment is the ability to continue with something much later than the emotion at the initial moment, that emotion, that illusion that motivated us to start something. El compromiso es la decisión de continuar con tu relación, tu objetivo, tu proyecto, incluso en los momentos que son complicados.

Lo difícil entonces es saber si debemos abandonar y cuándo hacerlo. The difficult thing then is to know if we should give up and when to do it. Si hemos montado un restaurante que no funciona, ¿hasta qué punto debemos continuar y en qué momento cerrarlo para evitar perder más dinero? If we have set up a restaurant that is not working, to what extent should we continue and at what point should we close it to avoid losing more money? Si estamos en una relación de pareja que hace tiempo que no funciona, ¿cuánto tenemos que **aguantar**, esperar? If we are in a relationship that hasn't worked for a long time, how long do we have to put up with it, wait?

Hay algo que dicen mucho las personas mayores en España cuando hablan del amor y de las relaciones en personas jóvenes. Dicen algo así como: “los jóvenes de hoy en día aguantáis muy poco. They say something like: “Young people today can take very little. Antes nos casábamos para toda la vida y ahora cambiáis cada dos por tres”. Before we married for life and now you change every two for three”.