×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».


image

The Little Prince, The Little Prince 20

The Little Prince 20

小王子 21

就 在 這 當兒 , 跑 來 了 一隻 狐狸 。 “ 你好 。 “ 狐狸 說 。 “ 你好 。 “ 小王子 很 有 禮貌 地 回答 道 。 他 轉過身 來 , 但 什麼 也 沒有 看到 。 “ 我 在 這兒 , 在 蘋果樹 下 。 “ 那 聲音 說 。 您 是 誰 ? 小王子 說 ,「 你 很漂亮 。 “ 我 是 一隻 狐狸 。 “ 狐狸 說 。 “ 來 和 我 一起 玩吧 ,” 小王子 建議 道 ,“ 我 很 苦惱 ......” “ 我 不能 和 你 一起 玩 ,” 狐狸 說 ,“ 我還 沒有 被 馴服 呢 。 “ 啊 ! 真對不起 。 小王子 說 。 思索 了 一會兒 , 他 又 說道 : “ 什麼 叫 ' 馴服 ' 呀 ? “ 你 不是 此地 人 。 “ 狐狸 說 ,” 你 來 尋找 什麼 ? “ 我來 找 人 。 “ 小王子 說 ,「 什麼 叫 』 馴服 ' 呢 ? “ 人 ,” 狐狸 說 ,「 他們 有槍 , 他們 還 打獵 , 這真 礙事 ! 他們 唯一 的 可取之處 就是 他們 也 養 雞 , 你 是 來 尋找 雞 的 嗎 ? “ 不 ,” 小王子 說 ,「 我 是 來 找 朋友 」 的 。 什麼 叫 ' 馴服 ' 呢 ? “ 這是 已經 早就 被 人 遺忘 了 的 事情 ,” 狐狸 說 ,“ 它 的 意思 就是 ' 建立聯繫 '” “ 建立聯繫 ? “ 一點 不錯 ,” 狐狸 說 。 “ 對 我 來說 , 你 還 只是 一個 小男孩 , 就 像 其他 千萬個 小男孩 一樣 。 我 不 需要 你 。 你 也 同樣 用不著 我 。 對 你 來說 , 我 也 不過 是 一隻 狐狸 , 和 其他 千萬隻 狐狸 一樣 。 但是 , 如果 你 馴服 了 我 , 我們 就 互相 不可 缺少 了 。 對 我 來說 , 你 就是 世界 上 唯一 的 了 ; 我 對 你 來說 , 也 是 世界 上 唯一 的 了 。 “ 我 有點 明白 了 。 “ 小王子 說 ,” 有 一朵花 ......, 我 想 , 她 把 我 馴服 了 ......” ' 這是 可能 的 。 “ 狐狸 說 ,” 世界 上 什麼樣 的 事 都 可能 看到 ......” “ 啊 , 這 不是 在 地球 上 的 事 。 小王子 說 。 狐狸 感到 十分 蹊蹺 。 “ 在 另 一個 星球 上 ? “ 是 的 。 “ 在 那個 星球 上 , 有 獵人 嗎 ? ' 沒有 ' “ 這 很 有意思 。 那麼 , 有 雞 嗎 ? ' 沒有 ' ' 沒有 十全十美 的 。 “ 狐狸 歎 息 地 說道 。 可是 , 狐狸 又 把 話題 拉回來 : “ 我 的 生活 很 單調 。 我 捕捉 雞 , 而 人 又 捕捉 我 。 所有 的 雞 全都 一樣 , 所有 的 人 也 全都 一樣 。 因此 , 我 感到 有些 厭煩 了 。 但是 , 如果 您 要是 馴服 了 我 , 我 的 生活 就 一定 會 是 歡快 的 。 我會 辨認出 一種 與眾 不同 的 腳步聲 。 其他 的 腳步聲 會 使 我 躲 到 地 下去 , 而 你 的 腳步聲 就會象 音樂 一樣 讓 我 從 洞裡 走 出來 。 再說 , 你 看 ! 你 看到 那邊 的 麥田 沒有 ? 我 不吃 麵 包 , 麥子 對 我 來說 , 一點 用 也 沒有 。 我 對 麥田 無動於衷 。 而 這 , 真使 人 掃興 。 但是 , 你 有 著 金黃色 的 頭髮 。 那麼 , 一旦 你 馴服 了 我 , 這 就 會 十分 美妙 。 麥子 , 是 金黃色 的 , 它 就 會 使 我 想起 你 。 而且 , 我 甚至 會 喜歡 那 風吹 麥浪 的 聲音 ......” 狐狸 沉默不語 , 久久 地 看著 小王子 。 請 你 馴服 我 吧 ! “ 他 說 。 「 我 是 很 願意 」 的 。 “ 小王子 回答 道 ,” 可 我 的 時間 不 多 了 。 我 還要 去 尋找 朋友 , 還有 許多 事 物要 瞭解 。 “ 只有 被 馴服 了 的 事物 , 才 會 被 瞭解 。 “ 狐狸 說 ,” 人 不會 再有 時間 去 瞭解 任何 東西 的 。 他 們 總是 到 商人 那裡 去 購買 現成 的 東西 。 因為 世界 上 還 沒有 購買 朋友 的 商店 , 所以 人 也 就 沒有 朋友 。 如果 你 想要 一個 朋友 , 那 就 馴服 我 吧 ! “ ” 那麼 應當 做些 什麼 呢 ? 小王子 說 。 “ 應當 非常 耐心 。 “ 狐狸 回答 道 ,” 開始 你 就 這樣 坐在 草叢 中 , 坐 得 離 我 稍微 遠些 。 我用 眼 角 瞅 著 你 , 你 什麼 也 不要 說 。 話語 是 誤會 的 根源 。 但是 , 每天 , 你 坐 得 靠 我 更 近 些 ......” 第二天 , 小王子 又 來 了 。 “ 最好 還是 在 原來 的 那個 時間 來 。 “ 狐狸 說道 ,” 比如說 , 你 下午 四點 鐘來 , 那麼 從 三點鐘 起 , 我 就 開始 感到 幸福 。 時間 越 臨近 , 我 就 越 感到 幸福 。 到 了 四點 鐘 的 時候 , 我 就 會 坐立 不 安 ; 我 就 會 發現 幸福 的 代價 。 但是 , 如果 你 隨便 什麼 時候 來 , 我 就 不 知道 在 什麼 時候 該 準備 好 我 的 心情 ...... 應當 有 一定 的 儀式 。 “ 儀式 是 什麼 ? “ 小王子 問道 。 “ 這 是 一種 早已 被 人 忘卻 了 的 事 。 “ 狐狸 說 ,” 它 就是 使 某 一天 與 其他 日子 不同 , 使 某 一 時刻 與 其他 時刻 不同 。 比如說 , 我 的 那些 獵人 就 有 一種 儀式 。 他們 每 星期四 都 和 村子 里 的 姑 娘們 跳舞 。 於是 , 星期四 就是 一個 美好 的 日子 ! 我 可以 一直 散步 到 葡萄園 去 。 如果 獵 人們 什 么 時候 都 跳舞 , 天天 又 全都 一樣 , 那麼 我 也 就 沒有 假日 了 。 “ 就 這樣 , 小王子 馴服 了 狐狸 。 當 出發 的 時刻 就 快要 來到 時 : “ 啊 ! “ 狐狸 說 ,” 我 一定 會 哭 的 。 “ 這 是 你 的 過錯 ,” 小王子 說 ,“ 我 本來 並 不想 給 你 任何 痛苦 , 可 你 卻 要 我 馴服 你 ......” ' 是 這樣 的 。 “ 狐狸 說 。 “ 你 可 就要 哭 了 ! 小王子 說 。 “ 當然 羅 。 “ 狐狸 說 。 “ 那麼 你 什麼 好處 也 沒 得到 。 “ @ 由於 麥子 顏色 的 緣故 , 我 還是 得到 了 好處 。 “ 狐狸 說 。 然後 , 他 又 接著 說 。 “ 再 去 看看 那些 玫瑰花 吧 。 你 一定 會 明白 , 你 的 那朵 是 世界 上 獨一無二 的 玫瑰 。 你 回來 和 我 告別 時 , 我 再 贈送給 你 一個 秘密 。 “ 於是 小王子 又 去 看 那些 玫瑰 。 “ 你們 一點 也 不 象 我 的 那 朵玫瑰 , 你們 還 什麼 都 不是 呢 ! “ 小王子 對 她們 說 。 “ 沒有 人 馴服 過 你們 , 你們 也 沒有 馴服 過 任何人 。 你們 就 象 我 的 狐狸 過去 那樣 , 它 那時 只是 和 千萬隻 別的 狐狸 一樣 的 一隻 狐狸 。 但是 , 我 現在 已經 把 它 當成 了 我 的 朋友 , 於是 它 現在 就是 世界 上 獨一 無二 的 了 。 “ 這時 , 那些 玫瑰花 顯得 十分 難堪 。 “ 你們 很 美 , 但 你們 是 空虛 的 。 “ 小王子 仍然 在 對 她們 說 ,「 沒有 人能 為 你們 去 死 。 當然 羅 , 我 的 那朵 玫瑰花 , 一個 普通 的 過路人 以為 她 和 你們 一樣 。 可是 , 她 單獨 一朵 就 比 你們 全體 更 重要 , 因為 她 是 我 澆灌 的 。 因為 她 是 我 放在 花罩 中 的 。 因為 她 是 我 用 屏風 保護 起來 的 。 因為 她 身上 的 毛蟲 ( 除了 留下 兩三隻 為 了 變 蝴蝶 而外 ) 是 我 除滅 的 。 因為 我 傾聽 過 她 的 怨艾 和 自 詡 , 甚至 有時 我 聆聽 著 她 的 沉默 。 因為 她 是 我 的 玫瑰 。 “ 他 又 回到 了 狐狸 身邊 。 “ 再見 了 。 “ 小王子 說道 。 “ 再見 。 “ 狐狸 說 。 “ 喏 , 這 就是 我 的 秘密 。 很 簡單 : 只有 用心 才能 看得清 。 實質性 的 東西 , 用 眼睛 是 看不見 的 。 “ 實質性 的 東西 , 用 眼睛 是 看不見 的 。 小王子 重複 著 這句 話 , 以便 能 把 它 記 在 心 間 。 “ 正 因為 您 為 你 的 玫瑰 花費 了 時間 , 這才 使 你 的 玫瑰 變得 如此 重要 。 “ 正 因為 你 為 你 的 玫瑰 花費 了 時間 ......” 小王子 又 重複 著 , 要 使 自己 記住 這些 。 “ 人們 已經 忘記 了 這個 道理 ,” 狐狸 說 ,“ 可是 , 你 不 應該 忘記 它 。 您 現在 要 對 你 馴服 過 的 一切 負責 到底 。 你 要 對 你 的 玫瑰 負責 ......” “ 我要 對 我 的 玫瑰 負責 ......” 小王子 又 重複 著 ......

The Little Prince 20 Der kleine Prinz 20 The Little Prince 20 星の王子さま 20 The Little Prince 20

小王子 21

就 在 這 當兒 , 跑 來 了 一隻 狐狸 。 “ 你好 。 “ 狐狸 說 。 “ 你好 。 “ 小王子 很 有 禮貌 地 回答 道 。 他 轉過身 來 , 但 什麼 也 沒有 看到 。 “ 我 在 這兒 , 在 蘋果樹 下 。 “ 那 聲音 說 。 您 是 誰 ? 小王子 說 ,「 你 很漂亮 。 “ 我 是 一隻 狐狸 。 “ 狐狸 說 。 “ 來 和 我 一起 玩吧 ,” 小王子 建議 道 ,“ 我 很 苦惱 ......” “ 我 不能 和 你 一起 玩 ,” 狐狸 說 ,“ 我還 沒有 被 馴服 呢 。 "Come and play with me," suggested the little prince, "I am very distressed..." "I cannot play with you," said the Fox, "I have not yet been tamed. “ 啊 ! 真對不起 。 小王子 說 。 思索 了 一會兒 , 他 又 說道 : “ 什麼 叫 ' 馴服 ' 呀 ? After thinking for a while, he said again: "What do you mean by 'tame'? “ 你 不是 此地 人 。 “ 狐狸 說 ,” 你 來 尋找 什麼 ? “ 我來 找 人 。 “ 小王子 說 ,「 什麼 叫 』 馴服 ' 呢 ? “ 人 ,” 狐狸 說 ,「 他們 有槍 , 他們 還 打獵 , 這真 礙事 ! "Men," said the fox, "they have guns, and they hunt, and that's in the way! 他們 唯一 的 可取之處 就是 他們 也 養 雞 , 你 是 來 尋找 雞 的 嗎 ? “ 不 ,” 小王子 說 ,「 我 是 來 找 朋友 」 的 。 什麼 叫 ' 馴服 ' 呢 ? “ 這是 已經 早就 被 人 遺忘 了 的 事情 ,” 狐狸 說 ,“ 它 的 意思 就是 ' 建立聯繫 '” “ 建立聯繫 ? "It's a long-forgotten thing," Fox said. "It means 'make a connection.'" "Make a connection? “ 一點 不錯 ,” 狐狸 說 。 "Exactly," said the fox. “ 對 我 來說 , 你 還 只是 一個 小男孩 , 就 像 其他 千萬個 小男孩 一樣 。 "To me, you're just a little boy, like a million other little boys. 我 不 需要 你 。 I do not need you. 你 也 同樣 用不著 我 。 You also don't need me. 對 你 來說 , 我 也 不過 是 一隻 狐狸 , 和 其他 千萬隻 狐狸 一樣 。 To you, I'm just a fox like a million other foxes. 但是 , 如果 你 馴服 了 我 , 我們 就 互相 不可 缺少 了 。 But if you have tamed me, we shall be indispensable to each other. 對 我 來說 , 你 就是 世界 上 唯一 的 了 ; 我 對 你 來說 , 也 是 世界 上 唯一 的 了 。 To me, you are the only one in the world; to you, I am the only one in the world. “ 我 有點 明白 了 。 “ 小王子 說 ,” 有 一朵花 ......, 我 想 , 她 把 我 馴服 了 ......” ' 這是 可能 的 。 ' said the little prince, 'There is a flower..., I think, she has tamed me...'' It is possible. “ 狐狸 說 ,” 世界 上 什麼樣 的 事 都 可能 看到 ......” “ 啊 , 這 不是 在 地球 上 的 事 。 "The fox said, "Anything in the world can be seen..." "Ah, it's not on the earth. 小王子 說 。 狐狸 感到 十分 蹊蹺 。 The fox felt very strange. “ 在 另 一個 星球 上 ? “ 是 的 。 “ 在 那個 星球 上 , 有 獵人 嗎 ? ' 沒有 ' “ 這 很 有意思 。 'No' "It's interesting. 那麼 , 有 雞 嗎 ? ' 沒有 ' ' 沒有 十全十美 的 。 'No' 'Nothing is perfect. “ 狐狸 歎 息 地 說道 。 said the fox with a sigh. 可是 , 狐狸 又 把 話題 拉回來 : “ 我 的 生活 很 單調 。 However, the fox brought the subject back: "My life is very monotonous. 我 捕捉 雞 , 而 人 又 捕捉 我 。 I catch the chicken and the man catches me. 所有 的 雞 全都 一樣 , 所有 的 人 也 全都 一樣 。 因此 , 我 感到 有些 厭煩 了 。 So I'm getting a little bored. 但是 , 如果 您 要是 馴服 了 我 , 我 的 生活 就 一定 會 是 歡快 的 。 But if you tame me, my life shall be cheerful. 我會 辨認出 一種 與眾 不同 的 腳步聲 。 I would recognize a distinctive footstep. 其他 的 腳步聲 會 使 我 躲 到 地 下去 , 而 你 的 腳步聲 就會象 音樂 一樣 讓 我 從 洞裡 走 出來 。 Other footsteps will make me hide in the ground, but your footsteps will make me come out of the hole like music. 再說 , 你 看 ! 你 看到 那邊 的 麥田 沒有 ? Do you see the wheat fields over there? 我 不吃 麵 包 , 麥子 對 我 來說 , 一點 用 也 沒有 。 我 對 麥田 無動於衷 。 I am indifferent to wheat fields. 而 這 , 真使 人 掃興 。 And this, what a disappointment. 但是 , 你 有 著 金黃色 的 頭髮 。 那麼 , 一旦 你 馴服 了 我 , 這 就 會 十分 美妙 。 Well, once you tame me, it will be wonderful. 麥子 , 是 金黃色 的 , 它 就 會 使 我 想起 你 。 Wheat, golden yellow, reminds me of you. 而且 , 我 甚至 會 喜歡 那 風吹 麥浪 的 聲音 ......” 狐狸 沉默不語 , 久久 地 看著 小王子 。 Moreover, I would even like the sound of the wind blowing the wheat waves..." The fox was silent and looked at the little prince for a long time. 請 你 馴服 我 吧 ! “ 他 說 。 「 我 是 很 願意 」 的 。 “ 小王子 回答 道 ,” 可 我 的 時間 不 多 了 。 我 還要 去 尋找 朋友 , 還有 許多 事 物要 瞭解 。 “ 只有 被 馴服 了 的 事物 , 才 會 被 瞭解 。 "Only that which has been tamed can be understood. “ 狐狸 說 ,” 人 不會 再有 時間 去 瞭解 任何 東西 的 。 said the fox, "one will no longer have time to learn anything. 他 們 總是 到 商人 那裡 去 購買 現成 的 東西 。 They always go to the merchants to buy ready-made things. 因為 世界 上 還 沒有 購買 朋友 的 商店 , 所以 人 也 就 沒有 朋友 。 Because there is no store in the world to buy friends, people have no friends. 如果 你 想要 一個 朋友 , 那 就 馴服 我 吧 ! “ ” 那麼 應當 做些 什麼 呢 ? " " So what should be done? 小王子 說 。 “ 應當 非常 耐心 。 "Be very patient. “ 狐狸 回答 道 ,” 開始 你 就 這樣 坐在 草叢 中 , 坐 得 離 我 稍微 遠些 。 "The fox replied," at first you sat in the grass like this, a little farther away from me. 我用 眼 角 瞅 著 你 , 你 什麼 也 不要 說 。 I'm looking at you out of the corner of my eye, and you don't say anything. 話語 是 誤會 的 根源 。 Words are a source of misunderstanding. 但是 , 每天 , 你 坐 得 靠 我 更 近 些 ......” 第二天 , 小王子 又 來 了 。 But, every day, you sit closer to me..." The next day, the little prince came again. “ 最好 還是 在 原來 的 那個 時間 來 。 "It's better to come at the original time. “ 狐狸 說道 ,” 比如說 , 你 下午 四點 鐘來 , 那麼 從 三點鐘 起 , 我 就 開始 感到 幸福 。 " said the fox, "For example, if you come at four o'clock in the afternoon, then from three o'clock onwards, I will begin to feel happy. 時間 越 臨近 , 我 就 越 感到 幸福 。 The closer the time draws, the happier I feel. 到 了 四點 鐘 的 時候 , 我 就 會 坐立 不 安 ; 我 就 會 發現 幸福 的 代價 。 Come four o'clock, I'll fidget; I'll discover the price of happiness. 但是 , 如果 你 隨便 什麼 時候 來 , 我 就 不 知道 在 什麼 時候 該 準備 好 我 的 心情 ...... 應當 有 一定 的 儀式 。 But if you come anytime, I don't know when to get my mood ready... There should be a certain ritual. “ 儀式 是 什麼 ? “ 小王子 問道 。 “ 這 是 一種 早已 被 人 忘卻 了 的 事 。 "It's something that has long been forgotten. “ 狐狸 說 ,” 它 就是 使 某 一天 與 其他 日子 不同 , 使 某 一 時刻 與 其他 時刻 不同 。 ' said the fox, 'it is what makes one day different from other days, and one hour from other hours. 比如說 , 我 的 那些 獵人 就 有 一種 儀式 。 For example, my hunters have a ritual. 他們 每 星期四 都 和 村子 里 的 姑 娘們 跳舞 。 They dance with the village girls every Thursday. 於是 , 星期四 就是 一個 美好 的 日子 ! So, Thursday is a wonderful day! 我 可以 一直 散步 到 葡萄園 去 。 I could walk all the way to the vineyards. 如果 獵 人們 什 么 時候 都 跳舞 , 天天 又 全都 一樣 , 那麼 我 也 就 沒有 假日 了 。 If the hunters danced all the time, and every day was the same, I would have no holidays. “ 就 這樣 , 小王子 馴服 了 狐狸 。 當 出發 的 時刻 就 快要 來到 時 : “ 啊 ! When the hour of departure is at hand: "Ah! “ 狐狸 說 ,” 我 一定 會 哭 的 。 “ 這 是 你 的 過錯 ,” 小王子 說 ,“ 我 本來 並 不想 給 你 任何 痛苦 , 可 你 卻 要 我 馴服 你 ......” ' 是 這樣 的 。 “ 狐狸 說 。 “ 你 可 就要 哭 了 ! "You're about to cry! 小王子 說 。 “ 當然 羅 。 "Of course. “ 狐狸 說 。 “ 那麼 你 什麼 好處 也 沒 得到 。 "Then you gain nothing. “ @ 由於 麥子 顏色 的 緣故 , 我 還是 得到 了 好處 。 “@ I still get the benefit because of the color of the wheat. “ 狐狸 說 。 然後 , 他 又 接著 說 。 Then, he went on. “ 再 去 看看 那些 玫瑰花 吧 。 你 一定 會 明白 , 你 的 那朵 是 世界 上 獨一無二 的 玫瑰 。 You will surely understand that yours is the only rose in the world. 你 回來 和 我 告別 時 , 我 再 贈送給 你 一個 秘密 。 When you come back to say goodbye to me, I will present you with another secret. “ 於是 小王子 又 去 看 那些 玫瑰 。 "So the little prince went to see the roses again. “ 你們 一點 也 不 象 我 的 那 朵玫瑰 , 你們 還 什麼 都 不是 呢 ! "You are nothing like my rose, and you are nothing! “ 小王子 對 她們 說 。 “ 沒有 人 馴服 過 你們 , 你們 也 沒有 馴服 過 任何人 。 "No one has tamed you, and you have tamed no one. 你們 就 象 我 的 狐狸 過去 那樣 , 它 那時 只是 和 千萬隻 別的 狐狸 一樣 的 一隻 狐狸 。 You are as my fox was when it was just a fox like a thousand other foxes. 但是 , 我 現在 已經 把 它 當成 了 我 的 朋友 , 於是 它 現在 就是 世界 上 獨一 無二 的 了 。 “ 這時 , 那些 玫瑰花 顯得 十分 難堪 。 "At this moment, the roses looked very embarrassed. “ 你們 很 美 , 但 你們 是 空虛 的 。 "You are beautiful, but you are empty. “ 小王子 仍然 在 對 她們 說 ,「 沒有 人能 為 你們 去 死 。 "The little prince was still saying to them, "No one can die for you. 當然 羅 , 我 的 那朵 玫瑰花 , 一個 普通 的 過路人 以為 她 和 你們 一樣 。 Of course, my rose, an ordinary passer-by thinks she is just like you. 可是 , 她 單獨 一朵 就 比 你們 全體 更 重要 , 因為 她 是 我 澆灌 的 。 But she alone is more important than all of you, because I watered her. 因為 她 是 我 放在 花罩 中 的 。 Because she is the one I put in the flower cover. 因為 她 是 我 用 屏風 保護 起來 的 。 Because she was protected by me with a screen. 因為 她 身上 的 毛蟲 ( 除了 留下 兩三隻 為 了 變 蝴蝶 而外 ) 是 我 除滅 的 。 Because I got rid of the caterpillars on her body (except for two or three left to turn into butterflies). 因為 我 傾聽 過 她 的 怨艾 和 自 詡 , 甚至 有時 我 聆聽 著 她 的 沉默 。 For I have listened to her complaints and her boasting, and sometimes I have even listened to her silence. 因為 她 是 我 的 玫瑰 。 “ 他 又 回到 了 狐狸 身邊 。 "He returned to the fox. “ 再見 了 。 “ 小王子 說道 。 “ 再見 。 “ 狐狸 說 。 “ 喏 , 這 就是 我 的 秘密 。 很 簡單 : 只有 用心 才能 看得清 。 It's simple: only the heart can see clearly. 實質性 的 東西 , 用 眼睛 是 看不見 的 。 Substantial things, invisible to the eye. “ 實質性 的 東西 , 用 眼睛 是 看不見 的 。 小王子 重複 著 這句 話 , 以便 能 把 它 記 在 心 間 。 The little prince repeated the words so that he could keep them in his mind. “ 正 因為 您 為 你 的 玫瑰 花費 了 時間 , 這才 使 你 的 玫瑰 變得 如此 重要 。 "Your rose is what makes your rose so important because you spend time on it. “ 正 因為 你 為 你 的 玫瑰 花費 了 時間 ......” 小王子 又 重複 著 , 要 使 自己 記住 這些 。 “ 人們 已經 忘記 了 這個 道理 ,” 狐狸 說 ,“ 可是 , 你 不 應該 忘記 它 。 您 現在 要 對 你 馴服 過 的 一切 負責 到底 。 You are now responsible to the end for everything you have tamed. 你 要 對 你 的 玫瑰 負責 ......” “ 我要 對 我 的 玫瑰 負責 ......” 小王子 又 重複 著 ...... You are responsible for your rose..." "I am responsible for mine..." the little prince repeated...