×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Alice in Wonderland, Solo reading, American Accent, 9. The Mock Turtle's Story

Solo reading, American Accent, 9. The Mock Turtle's Story

Chapter 9 The Mock Turtle's Story ‘You can't think how glad I am to see you again, you dear old thing!' said the Duchess, as she tucked her arm affectionately into Alice's, and they walked off together. Alice was very glad to find her in such a pleasant temper, and thought to herself that perhaps it was only the pepper that had made her so savage when they met in the kitchen.

‘When I'M a Duchess,' she said to herself, (not in a very hopeful tone though), ‘I won't have any pepper in my kitchen at all . Soup does very well without — Maybe it's always pepper that makes people hot-tempered,' she went on, very much pleased at having found out a new kind of rule, ‘and vinegar that makes them sour — and camomile that makes them bitter — and — and barley-sugar and such things that make children sweet-tempered. I only wish people knew that: then they wouldn't be so stingy about it, you know —' She had quite forgotten the Duchess by this time, and was a little startled when she heard her voice close to her ear. ‘You're thinking about something, my dear, and that makes you forget to talk. I can't tell you just now what the moral of that is, but I shall remember it in a bit.' ‘Perhaps it hasn't one,' Alice ventured to remark. ‘Tut, tut, child!' said the Duchess. ‘Everything's got a moral, if only you can find it.' And she squeezed herself up closer to Alice's side as she spoke. Alice did not much like keeping so close to her: first, because the Duchess was very ugly; and secondly, because she was exactly the right height to rest her chin upon Alice's shoulder, and it was an uncomfortably sharp chin. However, she did not like to be rude, so she bore it as well as she could.

‘The game's going on rather better now,' she said, by way of keeping up the conversation a little. ‘'Tis so,' said the Duchess: ‘and the moral of that is —“Oh, 'tis love, 'tis love, that makes the world go round!”' ‘Somebody said,' Alice whispered, ‘that it's done by everybody minding their own business!' ‘Ah, well! It means much the same thing,' said the Duchess, digging her sharp little chin into Alice's shoulder as she added, ‘and the moral of that is —“Take care of the sense, and the sounds will take care of themselves.”' ‘How fond she is of finding morals in things!' Alice thought to herself.

‘I dare say you're wondering why I don't put my arm round your waist,' the Duchess said after a pause: ‘the reason is, that I'm doubtful about the temper of your flamingo. Shall I try the experiment?' ‘ He might bite,' Alice cautiously replied, not feeling at all anxious to have the experiment tried. ‘Very true,' said the Duchess: ‘flamingoes and mustard both bite. And the moral of that is —“Birds of a feather flock together.”' ‘Only mustard isn't a bird,' Alice remarked. ‘Right, as usual,' said the Duchess: ‘what a clear way you have of putting things!' ‘It's a mineral, I think ,' said Alice. ‘Of course it is,' said the Duchess, who seemed ready to agree to everything that Alice said; ‘there's a large mustard-mine near here. And the moral of that is —“The more there is of mine, the less there is of yours.”' ‘Oh, I know!' exclaimed Alice, who had not attended to this last remark, ‘it's a vegetable. It doesn't look like one, but it is.' ‘I quite agree with you,' said the Duchess; ‘and the moral of that is —“Be what you would seem to be”— or if you'd like it put more simply —“Never imagine yourself not to be otherwise than what it might appear to others that what you were or might have been was not otherwise than what you had been would have appeared to them to be otherwise.”' ‘I think I should understand that better,' Alice said very politely, ‘if I had it written down: but I can't quite follow it as you say it.' ‘That's nothing to what I could say if I chose,' the Duchess replied, in a pleased tone. ‘Pray don't trouble yourself to say it any longer than that,' said Alice. ‘Oh, don't talk about trouble!' said the Duchess. ‘I make you a present of everything I've said as yet.' ‘A cheap sort of present!' thought Alice. ‘I'm glad they don't give birthday presents like that!' But she did not venture to say it out loud.

‘Thinking again?' the Duchess asked, with another dig of her sharp little chin.

‘I've a right to think,' said Alice sharply, for she was beginning to feel a little worried. ‘Just about as much right,' said the Duchess, ‘as pigs have to fly; and the m —' But here, to Alice's great surprise, the Duchess's voice died away, even in the middle of her favourite word ‘moral,' and the arm that was linked into hers began to tremble. Alice looked up, and there stood the Queen in front of them, with her arms folded, frowning like a thunderstorm.

‘A fine day, your Majesty!' the Duchess began in a low, weak voice.

‘Now, I give you fair warning,' shouted the Queen, stamping on the ground as she spoke; ‘either you or your head must be off, and that in about half no time! Take your choice!' The Duchess took her choice, and was gone in a moment.

‘Let's go on with the game,' the Queen said to Alice; and Alice was too much frightened to say a word, but slowly followed her back to the croquet-ground. The other guests had taken advantage of the Queen's absence, and were resting in the shade: however, the moment they saw her, they hurried back to the game, the Queen merely remarking that a moment's delay would cost them their lives. All the time they were playing the Queen never left off quarrelling with the other players, and shouting ‘Off with his head!' or ‘Off with her head!' Those whom she sentenced were taken into custody by the soldiers, who of course had to leave off being arches to do this, so that by the end of half an hour or so there were no arches left, and all the players, except the King, the Queen, and Alice, were in custody and under sentence of execution.

Then the Queen left off, quite out of breath, and said to Alice, ‘Have you seen the Mock Turtle yet?' ‘No,' said Alice. ‘I don't even know what a Mock Turtle is.' ‘It's the thing Mock Turtle Soup is made from,' said the Queen. ‘I never saw one, or heard of one,' said Alice. ‘Come on, then,' said the Queen, ‘and he shall tell you his history,' As they walked off together, Alice heard the King say in a low voice, to the company generally, ‘You are all pardoned.' ‘Come, that's a good thing!' she said to herself, for she had felt quite unhappy at the number of executions the Queen had ordered.

They very soon came upon a Gryphon, lying fast asleep in the sun. (If you don't know what a Gryphon is, look at the picture.) ‘Up, lazy thing!' said the Queen, ‘and take this young lady to see the Mock Turtle, and to hear his history. I must go back and see after some executions I have ordered'; and she walked off, leaving Alice alone with the Gryphon. Alice did not quite like the look of the creature, but on the whole she thought it would be quite as safe to stay with it as to go after that savage Queen: so she waited.

The Gryphon sat up and rubbed its eyes: then it watched the Queen till she was out of sight: then it chuckled. ‘What fun!' said the Gryphon, half to itself, half to Alice.

‘What is the fun?' said Alice.

‘Why, she ,' said the Gryphon. ‘It's all her fancy, that: they never executes nobody, you know. Come on!' ‘Everybody says “come on!” here,' thought Alice, as she went slowly after it: ‘I never was so ordered about in all my life, never!' They had not gone far before they saw the Mock Turtle in the distance, sitting sad and lonely on a little ledge of rock, and, as they came nearer, Alice could hear him sighing as if his heart would break. She pitied him deeply. ‘What is his sorrow?' she asked the Gryphon, and the Gryphon answered, very nearly in the same words as before, ‘It's all his fancy, that: he hasn't got no sorrow, you know. Come on!' So they went up to the Mock Turtle, who looked at them with large eyes full of tears, but said nothing.

‘This here young lady,' said the Gryphon, ‘she wants for to know your history, she do.' ‘I'll tell it her,' said the Mock Turtle in a deep, hollow tone: ‘sit down, both of you, and don't speak a word till I've finished.' So they sat down, and nobody spoke for some minutes. Alice thought to herself, ‘I don't see how he can even finish, if he doesn't begin.' But she waited patiently.

‘Once,' said the Mock Turtle at last, with a deep sigh, ‘I was a real Turtle.' These words were followed by a very long silence, broken only by an occasional exclamation of ‘Hjckrrh!' from the Gryphon, and the constant heavy sobbing of the Mock Turtle. Alice was very nearly getting up and saying, ‘Thank you, sir, for your interesting story,' but she could not help thinking there must be more to come, so she sat still and said nothing. ‘When we were little,' the Mock Turtle went on at last, more calmly, though still sobbing a little now and then, ‘we went to school in the sea. The master was an old Turtle — we used to call him Tortoise —' ‘Why did you call him Tortoise, if he wasn't one?' Alice asked.

‘We called him Tortoise because he taught us,' said the Mock Turtle angrily: ‘really you are very dull!' ‘You ought to be ashamed of yourself for asking such a simple question,' added the Gryphon; and then they both sat silent and looked at poor Alice, who felt ready to sink into the earth. At last the Gryphon said to the Mock Turtle, ‘Drive on, old fellow! Don't be all day about it!' and he went on in these words:

‘Yes, we went to school in the sea, though you mayn't believe it —' ‘I never said I didn't!' interrupted Alice.

‘You did,' said the Mock Turtle. ‘Hold your tongue!' added the Gryphon, before Alice could speak again. The Mock Turtle went on.

‘We had the best of educations — in fact, we went to school every day —' ‘ I've been to a day-school, too,' said Alice; ‘you needn't be so proud as all that.' ‘With extras?' asked the Mock Turtle a little anxiously.

‘Yes,' said Alice, ‘we learned French and music.' ‘And washing?' said the Mock Turtle.

‘Certainly not!' said Alice indignantly.

‘Ah! then yours wasn't a really good school,' said the Mock Turtle in a tone of great relief. ‘Now at ours they had at the end of the bill, “French, music, and washing — extra.”' ‘You couldn't have wanted it much,' said Alice; ‘living at the bottom of the sea.' ‘I couldn't afford to learn it.' said the Mock Turtle with a sigh. ‘I only took the regular course.' ‘What was that?' inquired Alice.

‘Reeling and Writhing, of course, to begin with,' the Mock Turtle replied; ‘and then the different branches of Arithmetic — Ambition, Distraction, Uglification, and Derision.' ‘I never heard of “Uglification,”' Alice ventured to say. ‘What is it?' The Gryphon lifted up both its paws in surprise. ‘What! Never heard of uglifying!' it exclaimed. ‘You know what to beautify is, I suppose?' ‘Yes,' said Alice doubtfully: ‘it means — to — make — anything — prettier.' ‘Well, then,' the Gryphon went on, ‘if you don't know what to uglify is, you are a simpleton.' Alice did not feel encouraged to ask any more questions about it, so she turned to the Mock Turtle, and said ‘What else had you to learn?' ‘Well, there was Mystery,' the Mock Turtle replied, counting off the subjects on his flappers, ‘— Mystery, ancient and modern, with Seaography: then Drawling — the Drawling-master was an old conger-eel, that used to come once a week: he taught us Drawling, Stretching, and Fainting in Coils.' ‘What was that like?' said Alice.

‘Well, I can't show it you myself,' the Mock Turtle said: ‘I'm too stiff. And the Gryphon never learnt it.' ‘Hadn't time,' said the Gryphon: ‘I went to the Classics master, though. He was an old crab, he was.' ‘I never went to him,' the Mock Turtle said with a sigh: ‘he taught Laughing and Grief, they used to say.' ‘So he did, so he did,' said the Gryphon, sighing in his turn; and both creatures hid their faces in their paws. ‘And how many hours a day did you do lessons?' said Alice, in a hurry to change the subject.

‘Ten hours the first day,' said the Mock Turtle: ‘nine the next, and so on.' ‘What a curious plan!' exclaimed Alice.

‘That's the reason they're called lessons,' the Gryphon remarked: ‘because they lessen from day to day.' This was quite a new idea to Alice, and she thought it over a little before she made her next remark. ‘Then the eleventh day must have been a holiday?' ‘Of course it was,' said the Mock Turtle. ‘And how did you manage on the twelfth?' Alice went on eagerly.

‘That's enough about lessons,' the Gryphon interrupted in a very decided tone: ‘tell her something about the games now.'


Solo reading, American Accent, 9. The Mock Turtle's Story Solo-Lesung, American Accent, 9. die Geschichte der Spottschildkröte Lectura en solitario, Acento americano, 9. La historia de la Falsa Tortuga Lettura in solitaria, Accento americano, 9. La storia della finta tartaruga 独読、アメリカン・アクセント、9.モック・タートルの物語 혼자 읽기, 미국식 악센트, 9. 모의 거북이 이야기 Samodzielne czytanie, Amerykański akcent, 9. Historia o udawanym żółwiu Leitura a solo, sotaque americano, 9. A história da tartaruga falsa Чтение в одиночку, американский акцент, 9. История мнимой черепахи Solo okuma, Amerikan Aksanı, 9. Sahte Kaplumbağanın Hikayesi Сольне читання, американський акцент, 9. історія про черепашку 独读,美国口音,9.模拟乌龟的故事

Chapter 9 The Mock Turtle's Story ‘You can't think how glad I am to see you again, you dear old thing!' また会えてどんなに嬉しいか、この老いぼれが!」。 said the Duchess, as she tucked her arm affectionately into Alice's, and they walked off together. Alice was very glad to find her in such a pleasant temper, and thought to herself that perhaps it was only the pepper that had made her so savage when they met in the kitchen. アリスは、彼女がこんなにも愉快な性格であることを知り、とても嬉しかった。キッチンで会ったとき、彼女があんなに野蛮になったのは胡椒のせいかもしれないと思った。

‘When I'M a Duchess,' she said to herself, (not in a very hopeful tone though), ‘I won't have any pepper in my kitchen at all . 私が公爵夫人になったら、台所に胡椒は置かないわ。 «Когда я стану герцогиней, — сказала она себе (правда, не очень обнадеживающим тоном), — у меня вообще не будет перца на кухне… Soup does very well without — Maybe it's always pepper that makes people hot-tempered,' she went on, very much pleased at having found out a new kind of rule, ‘and vinegar that makes them sour — and camomile that makes them bitter — and — and barley-sugar and such things that make children sweet-tempered. I only wish people knew that: then they wouldn't be so stingy about it, you know —' Я только хотел бы, чтобы люди знали это: тогда они не были бы так скупы на это, знаете ли... She had quite forgotten the Duchess by this time, and was a little startled when she heard her voice close to her ear. ‘You're thinking about something, my dear, and that makes you forget to talk. — Ты о чем-то думаешь, моя дорогая, и от этого забываешь говорить. I can't tell you just now what the moral of that is, but I shall remember it in a bit.' そのモラルが何なのか、今はまだ言えないが、もう少ししたら思い出すだろう』。 Я не могу сказать вам прямо сейчас, в чем мораль этого, но я запомню это через некоторое время. ‘Perhaps it hasn't one,' Alice ventured to remark. アリスはあえて言った。 — А может, и нет, — осмелилась заметить Алиса. ‘Tut, tut, child!' said the Duchess. と公爵夫人は言った。 ‘Everything's got a moral, if only you can find it.' 何事にもモラルがある、それを見つけさえすれば』。 «У всего есть мораль, если только ты сможешь ее найти». And she squeezed herself up closer to Alice's side as she spoke. そして、彼女はアリスのそばに体を寄せて話した。 И она прижалась ближе к боку Алисы, когда говорила. Alice did not much like keeping so close to her: first, because the Duchess was very ugly; and secondly, because she was exactly the right height to rest her chin upon Alice's shoulder, and it was an uncomfortably sharp chin. However, she did not like to be rude, so she bore it as well as she could.

‘The game's going on rather better now,' she said, by way of keeping up the conversation a little. ‘'Tis so,' said the Duchess: ‘and the moral of that is —“Oh, 'tis love, 'tis love, that makes the world go round!”' そうです」と公爵夫人は言った:「そしてその教訓は--"ああ、世界を動かすのは愛だ、愛だ!"ということです」。 ‘Somebody said,' Alice whispered, ‘that it's done by everybody minding their own business!' 誰かが言っていた」アリスがささやいた。 — Кто-то сказал, — прошептала Алиса, — что это делают все, кто занимается своими делами! ‘Ah, well! It means much the same thing,' said the Duchess, digging her sharp little chin into Alice's shoulder as she added, ‘and the moral of that is —“Take care of the sense, and the sounds will take care of themselves.”' Es bedeutet so ziemlich das Gleiche", sagte die Herzogin und drückte ihr spitzes Kinn in Alices Schulter, während sie hinzufügte: "Und die Moral davon ist: "Kümmere dich um den Sinn, und die Töne kümmern sich um sich selbst." と公爵夫人は言い、鋭い小さな顎をアリスの肩に食い込ませながら、こう付け加えた。 Это означает почти то же самое, — сказала Герцогиня, уткнувшись острым маленьким подбородком в плечо Алисы, — и мораль здесь такова: «Позаботьтесь о смысле, и звуки сами о себе позаботятся». ‘How fond she is of finding morals in things!' 彼女は物事にモラルを見出すのが好きなんだ。 «Как она любит находить мораль в вещах!» Alice thought to herself.

‘I dare say you're wondering why I don't put my arm round your waist,' the Duchess said after a pause: ‘the reason is, that I'm doubtful about the temper of your flamingo. なぜ私があなたの腰に腕を回さないのか、不思議に思っていることでしょう:その理由は、あなたのフラミンゴの気性が疑わしいからです」。 Shall I try the experiment?' 実験してみようか? ‘ He might bite,' Alice cautiously replied, not feeling at all anxious to have the experiment tried. 彼は噛むかもしれない」とアリスは慎重に答えた。 — Он может укусить, — осторожно ответила Алиса, ничуть не желая, чтобы эксперимент был проведен. ‘Very true,' said the Duchess: ‘flamingoes and mustard both bite. — Совершенно верно, — сказала герцогиня, — и фламинго, и горчица кусаются. And the moral of that is —“Birds of a feather flock together.”' そしてその教訓は、"Birds of a feather flock together(羽のある鳥は群れる)"である。 ‘Only mustard isn't a bird,' Alice remarked. ‘Right, as usual,' said the Duchess: ‘what a clear way you have of putting things!' ‘It's a mineral, I think ,' said Alice. 鉱物だと思うわ」とアリスが言った。 — Я думаю, это минерал, — сказала Алиса. ‘Of course it is,' said the Duchess, who seemed ready to agree to everything that Alice said; ‘there's a large mustard-mine near here. もちろんそうです」公爵夫人は、アリスの言うことにすべて同意する用意ができているようだった。 And the moral of that is —“The more there is of mine, the less there is of yours.”' 私のものが多ければ多いほど、あなたのものは少なくなる。 ‘Oh, I know!' exclaimed Alice, who had not attended to this last remark, ‘it's a vegetable. とアリスは叫んだ。 — воскликнула Алиса, которая не обратила внимания на это последнее замечание. — Это овощ. It doesn't look like one, but it is.' ‘I quite agree with you,' said the Duchess; ‘and the moral of that is —“Be what you would seem to be”— or if you'd like it put more simply —“Never imagine yourself not to be otherwise than what it might appear to others that what you were or might have been was not otherwise than what you had been would have appeared to them to be otherwise.”' 私もまったく同感です」と公爵夫人は言った。「その道徳とは、『自分がそうであると思われるような人間になりなさい』、あるいはもっと簡単に言うなら、『自分がそうであった、あるいはそうであったかもしれないことが、他人にはそうでなかったように見えるかもしれないこと以上に、自分がそうでないと想像してはならない』ということです」。 — Я совершенно с вами согласна, — сказала герцогиня. а мораль этого такова: «Будь тем, кем ты кажешься», — или, если хочешь, проще говоря, — «Никогда не воображай, что ты не иной, чем то, чем другим может казаться то, чем ты был или мог бы казаться». было не иначе, чем то, чем ты был, им казалось бы иначе». ‘I think I should understand that better,' Alice said very politely, ‘if I had it written down: but I can't quite follow it as you say it.' ‘That's nothing to what I could say if I chose,' the Duchess replied, in a pleased tone. 私が望めば言えることに比べれば、たいしたことではありません」と公爵夫人は嬉しそうに答えた。 ‘Pray don't trouble yourself to say it any longer than that,' said Alice. アリスは言った。 ‘Oh, don't talk about trouble!' said the Duchess. ‘I make you a present of everything I've said as yet.' 今までに話したことをすべてプレゼントします』。 ‘A cheap sort of present!' thought Alice. ‘I'm glad they don't give birthday presents like that!' But she did not venture to say it out loud. しかし、彼女はあえて口に出しては言わなかった。

‘Thinking again?' the Duchess asked, with another dig of her sharp little chin.

‘I've a right to think,' said Alice sharply, for she was beginning to feel a little worried. ‘Just about as much right,' said the Duchess, ‘as pigs have to fly; and the m —' But here, to Alice's great surprise, the Duchess's voice died away, even in the middle of her favourite word ‘moral,' and the arm that was linked into hers began to tremble. Alice looked up, and there stood the Queen in front of them, with her arms folded, frowning like a thunderstorm.

‘A fine day, your Majesty!' 晴天です、陛下!」。 the Duchess began in a low, weak voice.

‘Now, I give you fair warning,' shouted the Queen, stamping on the ground as she spoke; ‘either you or your head must be off, and that in about half no time! 今、私はあなたに公正な警告を与える」と女王は叫び、話しながら地面を踏みつけた! «Теперь я честно предупреждаю вас», — крикнула королева, топая ногами по земле. — Либо ты, либо твоя голова должны быть отключены, и это почти мгновенно! Take your choice!' The Duchess took her choice, and was gone in a moment.

‘Let's go on with the game,' the Queen said to Alice; and Alice was too much frightened to say a word, but slowly followed her back to the croquet-ground. The other guests had taken advantage of the Queen's absence, and were resting in the shade: however, the moment they saw her, they hurried back to the game, the Queen merely remarking that a moment's delay would cost them their lives. All the time they were playing the Queen never left off quarrelling with the other players, and shouting ‘Off with his head!' or ‘Off with her head!' Those whom she sentenced were taken into custody by the soldiers, who of course had to leave off being arches to do this, so that by the end of half an hour or so there were no arches left, and all the players, except the King, the Queen, and Alice, were in custody and under sentence of execution.

Then the Queen left off, quite out of breath, and said to Alice, ‘Have you seen the Mock Turtle yet?' ‘No,' said Alice. ‘I don't even know what a Mock Turtle is.' ‘It's the thing Mock Turtle Soup is made from,' said the Queen. モック・タートル・スープの原料です」と女王は言った。 ‘I never saw one, or heard of one,' said Alice. ‘Come on, then,' said the Queen, ‘and he shall tell you his history,' 女王は言った、「それでは参りましょう。 As they walked off together, Alice heard the King say in a low voice, to the company generally, ‘You are all pardoned.' 二人が一緒に歩き出すと、アリスは王が低い声で『お前たちは皆、赦されたのだ』と言うのを聞いた。 ‘Come, that's a good thing!' — Ну, это хорошо! she said to herself, for she had felt quite unhappy at the number of executions the Queen had ordered.

They very soon came upon a Gryphon, lying fast asleep in the sun. やがて彼らは、太陽の下ですやすやと眠っているグリフォンに出くわした。 (If you don't know what a Gryphon is, look at the picture.) ‘Up, lazy thing!' 起きろ、怠け者!」。 said the Queen, ‘and take this young lady to see the Mock Turtle, and to hear his history. I must go back and see after some executions I have ordered'; and she walked off, leaving Alice alone with the Gryphon. Alice did not quite like the look of the creature, but on the whole she thought it would be quite as safe to stay with it as to go after that savage Queen: so she waited. アリスはその生き物の見た目があまり好きではなかったが、全体的に見れば、あの野蛮な女王を追いかけるよりも、この生き物と一緒にいたほうが安全だと思った。

The Gryphon sat up and rubbed its eyes: then it watched the Queen till she was out of sight: then it chuckled. ‘What fun!' said the Gryphon, half to itself, half to Alice.

‘What is the fun?' said Alice.

‘Why, she ,' said the Gryphon. ‘It's all her fancy, that: they never executes nobody, you know. 誰も処刑されないんだ。 Come on!' ‘Everybody says “come on!” here,' thought Alice, as she went slowly after it: ‘I never was so ordered about in all my life, never!' 私の人生でこんなに命令されたことはなかったわ。 They had not gone far before they saw the Mock Turtle in the distance, sitting sad and lonely on a little ledge of rock, and, as they came nearer, Alice could hear him sighing as if his heart would break. She pitied him deeply. ‘What is his sorrow?' she asked the Gryphon, and the Gryphon answered, very nearly in the same words as before, ‘It's all his fancy, that: he hasn't got no sorrow, you know. Come on!' So they went up to the Mock Turtle, who looked at them with large eyes full of tears, but said nothing.

‘This here young lady,' said the Gryphon, ‘she wants for to know your history, she do.' ‘I'll tell it her,' said the Mock Turtle in a deep, hollow tone: ‘sit down, both of you, and don't speak a word till I've finished.' So they sat down, and nobody spoke for some minutes. Alice thought to herself, ‘I don't see how he can even finish, if he doesn't begin.' But she waited patiently.

‘Once,' said the Mock Turtle at last, with a deep sigh, ‘I was a real Turtle.' These words were followed by a very long silence, broken only by an occasional exclamation of ‘Hjckrrh!' За этими словами последовала очень долгая тишина, прерываемая лишь случайным восклицанием «Хькррр!» from the Gryphon, and the constant heavy sobbing of the Mock Turtle. Alice was very nearly getting up and saying, ‘Thank you, sir, for your interesting story,' but she could not help thinking there must be more to come, so she sat still and said nothing. アリスは立ち上がり、「面白い話をありがとうございました」と言いかけたが、まだ続きがあるに違いないと思い、何も言わずにじっとしていた。 ‘When we were little,' the Mock Turtle went on at last, more calmly, though still sobbing a little now and then, ‘we went to school in the sea. — Когда мы были маленькими, — наконец продолжила Якобы Черепаха более спокойно, хотя время от времени все еще всхлипывая, — мы ходили в морскую школу. The master was an old Turtle — we used to call him Tortoise —' ‘Why did you call him Tortoise, if he wasn't one?' Alice asked.

‘We called him Tortoise because he taught us,' said the Mock Turtle angrily: ‘really you are very dull!' 彼が教えてくれたから、私たちは彼をカメと呼んだのです」とモックタートルは怒った。 «Мы назвали его Черепахой, потому что он научил нас, — сердито сказал Квази-Черепаха. — Право, ты очень скучный!» ‘You ought to be ashamed of yourself for asking such a simple question,' added the Gryphon; and then they both sat silent and looked at poor Alice, who felt ready to sink into the earth. — Тебе должно быть стыдно за то, что ты задал такой простой вопрос, — добавил Грифон. а потом они оба сидели молча и смотрели на бедную Алису, которая была готова провалиться под землю. At last the Gryphon said to the Mock Turtle, ‘Drive on, old fellow! Наконец Грифон сказал Якобы Черепахе: «Давай, старина! Don't be all day about it!' Mach nicht den ganzen Tag darüber her!' そんなことで一日中悩んでないで!』。 and he went on in these words:

‘Yes, we went to school in the sea, though you mayn't believe it —' ‘I never said I didn't!' interrupted Alice.

‘You did,' said the Mock Turtle. Du hast es getan", sagte die Pseudo-Schildkröte. ‘Hold your tongue!' added the Gryphon, before Alice could speak again. The Mock Turtle went on.

‘We had the best of educations — in fact, we went to school every day —' ‘ I've been to a day-school, too,' said Alice; ‘you needn't be so proud as all that.' 私もデイ・スクールに通っていたわ」とアリスが言った。 ‘With extras?' エキストラ付き? — С дополнительными услугами? asked the Mock Turtle a little anxiously.

‘Yes,' said Alice, ‘we learned French and music.' ‘And washing?' said the Mock Turtle.

‘Certainly not!' said Alice indignantly.

‘Ah! then yours wasn't a really good school,' said the Mock Turtle in a tone of great relief. ‘Now at ours they had at the end of the bill, “French, music, and washing — extra.”' 私たちのところでは、請求書の最後に "フランス語、音楽、洗濯は別料金 "と書いてあった」。 ‘You couldn't have wanted it much,' said Alice; ‘living at the bottom of the sea.' 海の底に住んでいるんだから、そんなに欲しくはないでしょう」とアリスは言った。 ‘I couldn't afford to learn it.' 習う余裕がなかった』。 «Я не мог позволить себе научиться этому». said the Mock Turtle with a sigh. ‘I only took the regular course.' ‘What was that?' inquired Alice.

‘Reeling and Writhing, of course, to begin with,' the Mock Turtle replied; ‘and then the different branches of Arithmetic — Ambition, Distraction, Uglification, and Derision.' それから算術のさまざまな分野、野心、気晴らし、醜聞、嘲笑」。 «Для начала, конечно, Шататься и Корчиться», — ответил Квази-Черепаха; «а затем различные разделы арифметики — честолюбие, отвлечение внимания, унижение и насмешка». ‘I never heard of “Uglification,”' Alice ventured to say. ‘What is it?' The Gryphon lifted up both its paws in surprise. ‘What! Never heard of uglifying!' it exclaimed. ‘You know what to beautify is, I suppose?' 美化することが何なのか知っているんだろうね? ‘Yes,' said Alice doubtfully: ‘it means — to — make — anything — prettier.' ‘Well, then,' the Gryphon went on, ‘if you don't know what to uglify is, you are a simpleton.' Alice did not feel encouraged to ask any more questions about it, so she turned to the Mock Turtle, and said ‘What else had you to learn?' アリスはそれ以上質問する気にはなれなかったので、モック・タートルに向かい、『他に何を学ばなければならなかったの? ‘Well, there was Mystery,' the Mock Turtle replied, counting off the subjects on his flappers, ‘— Mystery, ancient and modern, with Seaography: then Drawling — the Drawling-master was an old conger-eel, that used to come once a week: he taught us Drawling, Stretching, and Fainting in Coils.' «Ну, там была Тайна, — ответил Квази-Черепаха, пересчитывая предметы на своих крыльях, — Тайна, древняя и современная, с Мореографией; раз в неделю: он научил нас растягиваться, растягиваться и терять сознание в спиралях». ‘What was that like?' said Alice.

‘Well, I can't show it you myself,' the Mock Turtle said: ‘I'm too stiff. And the Gryphon never learnt it.' ‘Hadn't time,' said the Gryphon: ‘I went to the Classics master, though. He was an old crab, he was.' ‘I never went to him,' the Mock Turtle said with a sigh: ‘he taught Laughing and Grief, they used to say.' — Я никогда не ходил к нему, — со вздохом сказал Квази-Черепаха. — Говорили, он учил Смеяться и Печалиться. ‘So he did, so he did,' said the Gryphon, sighing in his turn; and both creatures hid their faces in their paws. ‘And how many hours a day did you do lessons?' said Alice, in a hurry to change the subject.

‘Ten hours the first day,' said the Mock Turtle: ‘nine the next, and so on.' ‘What a curious plan!' exclaimed Alice.

‘That's the reason they're called lessons,' the Gryphon remarked: ‘because they lessen from day to day.' それがレッスンと呼ばれる理由だ」とグリフォンは言った。 This was quite a new idea to Alice, and she thought it over a little before she made her next remark. これはアリスにとってかなり新しいアイデアで、次の発言をする前に少し考えた。 ‘Then the eleventh day must have been a holiday?' ‘Of course it was,' said the Mock Turtle. ‘And how did you manage on the twelfth?' Alice went on eagerly.

‘That's enough about lessons,' the Gryphon interrupted in a very decided tone: ‘tell her something about the games now.' — Довольно об уроках, — очень решительным тоном прервал Грифон, — расскажи ей теперь что-нибудь об играх.