L'orage
Der Sturm
The storm
La tormenta
L'orage
La tempesta
De storm
A tempestade
风暴
風暴
Parlez-moi de la pluie et non pas du beau temps
Расскажи мне о дожде, а не о хорошей погоде
Le beau temps me dégoute et m'fait grincer les dents
Хорошая погода вызывает у меня отвращение и заставляет меня съеживаться
Le bel azur me met en rage
Прекрасная лазурь меня бесит
Car le plus grand amour qui m'fut donné sur terr'
Denn die größte Liebe, die mir auf Erden geschenkt wurde
For the greatest love given me on earth
Je l'dois au mauvais temps, je l'dois à Jupiter
Ich schulde es dem schlechten Wetter, ich schulde es Jupiter
Il me tomba d'un ciel d'orage
Es fiel mir aus einem stürmischen Himmel
Par un soir de novembre, à cheval sur les toits
An einem Novemberabend auf den Dächern reiten
Un vrai tonnerr' de Brest, avec des cris d'putois
Ein echter Donner aus Brest, mit Schreien von Iltis
Allumait ses feux d'artifice
Bondissant de sa couche en costume de nuit
Im Nachtanzug aus der Windel springen
Ma voisine affolée vint cogner à mon huis
Meine panische Nachbarin klopfte an meine Tür
Mijn radeloze buurman klopte op mijn deur
En réclamant mes bons offices
Indem ich meine guten Dienste in Anspruch nehme
" Je suis seule et j'ai peur, ouvrez-moi, par pitié
„Ich bin allein und habe Angst, bitte öffnen Sie sich mir
Mon époux vient d'partir faire son dur métier
Mein Mann ist gerade gegangen, um seine harte Arbeit zu erledigen
My husband has just left to do his hard work
Pauvre malheureux mercenaire
Armer unglücklicher Söldner
Poor unfortunate mercenary
Contraint d'coucher dehors quand il fait mauvais temps
Muss bei schlechtem Wetter draußen schlafen
Forced to sleep outside when the weather is bad
Gedwongen om buiten te slapen bij slecht weer
Pour la bonne raison qu'il est représentant
Aus dem guten Grund, dass er ein Repräsentant ist
For the good reason that he is a representative
D'un' maison de paratonnerres "
A house of lightning rods "
En bénissant le nom de Benjamin Franklin
In blessing the name of Benjamin Franklin
Je l'ai mise en lieu sûr entre mes bras câlins
Ich legte sie an einen sicheren Ort zwischen meine kuscheligen Arme
I put her in a safe place between my cuddly arms
Ik leg haar op een veilige plek tussen mijn knuffelige armen
Et puis l'amour a fait le reste
And then love did the rest
Toi qui sèmes des paratonnerr's à foison
Du, der du Blitzableiter in Hülle und Fülle säst
You who sow lightning rods in abundance
Jij die bliksemafleiders in overvloed zaait
Que n'en as-tu planté sur ta propre maison?
Why didn't you plant some on your own house?
Erreur on ne peut plus funeste
Fehler könnte fataler nicht sein
A mistake that could not be more disastrous
Quand Jupiter alla se faire entendre ailleurs
Als Jupiter ging, um woanders gehört zu werden
When Jupiter went to be heard elsewhere
La belle, ayant enfin conjuré sa frayeur
Die Schönheit, die endlich ihren Schrecken abgewehrt hatte
The beautiful one, having finally conjured up her fear
Et recouvré tout son courage
Und fasste all seinen Mut zusammen
And recovered all his courage
Rentra dans ses foyers fair' sécher son mari
Kehrte in ihre Häuser zurück, um ihren Ehemann abzutrocknen
Returned to her home to dry her husband
En m'donnant rendez-vous les jours d'intempérie
By giving me an appointment on bad weather days
Rendez-vous au prochain orage
See you at the next storm
A partir de ce jour j'n'ai plus baissé les yeux
From that day on I never looked down
J'ai consacré mon temps à contempler les cieux
I have spent my time contemplating the heavens
A regarder passer les nues
Um zuzusehen, wie die Wolken vorbeiziehen
To watch the naked pass
A guetter les stratus, à lorgner les nimbus
Watching for stratus clouds, looking at nimbus clouds
A faire les yeux doux aux moindres cumulus
To make the eyes soft to the slightest cumulus
Mais elle n'est pas revenue
But she didn't come back
Son bonhomm' de mari avait tant fait d'affair's
Her good man husband had done so much business
Tant vendu ce soir-là de petits bouts de fer
So much sold that evening of small pieces of iron
Qu'il était dev'nu millionnaire
That he became a millionaire
Et l'avait emmenée vers des cieux toujours bleus
And had taken her to ever-blue skies
Des pays imbécil's où jamais il ne pleut
Countries where it never rains
Où l'on ne sait rien du tonnerre
Where we know nothing of thunder
Dieu fass' que ma complainte aille, tambour battant
God make my lament go, drumming
Lui parler de la pluie, lui parler du gros temps
Tell him about the rain, tell him about the weather
Auxquels on a t'nu tête ensemble
Zu dem haben wir gemeinsam dein Haupt entblößt
To which we have headed together
Lui conter qu'un certain coup de foudre assassin
To tell him that a certain murderous love at first sight
Dans le mill' de mon cœur a laissé le dessin
In the mill' of my heart left the drawing
Nel mulino del mio cuore ha lasciato il disegno
D'un' petit' fleur qui lui ressemble