×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Journal en français facile RFI, Journal en français facile 20/07/2021 20h00 GMT

Journal en français facile 20/07/2021 20h00 GMT

À l'écoute de Radio France international, en direct de Paris, il est 22h, 20h en temps universel et à Bamako.

Adrien Delgrange : Accompagné de Zéphyrin Kouadio pour vous présenter le Journal en français facile, bonsoir Zéphyrin.

Zéphyrin Kouadio : Bonsoir Adrien, bonsoir à toutes et à tous.

AD : Nous sommes le 20 juillet, au sommaire de cette édition :

ZK : De nouvelles révélations sur les personnalités victimes du logiciel espion Pegasus. Le téléphone du président français, Emmanuel Macron, est sur la liste des cibles potentielles.

AD : Au Mali, il est à l'heure actuelle « sain et sauf ». Le président de la transition, le colonel Assimi Goïta a échappé ce matin à une tentative d'assassinat.

Au sommaire également, les Péruviens ont un nouveau président. Il s'appelle Pedro Castillo.

ZK : Enfin, Jeff Bezos ajoute une nouvelle adresse à son empire : l'espace. L'homme le plus riche de la planète est allé faire aujourd'hui « un petit tour » au-dessus de la terre.

AD : Voilà pour les titres, soyez les bienvenus.

-----

ZK : C'est une information qui risque de faire beaucoup de vagues, c'est-à-dire beaucoup de bruit. Le président français Emmanuel Macron aurait été la cible du logiciel espion Pegasus.

Depuis plusieurs jours, des journalistes ont enquêté sur ce logiciel qui infiltre les téléphones pour en retirer toutes les informations. Ce logiciel est commercialisé par Israël. Et cette fois ce n'est pas un militant des droits de l'homme ni même un journaliste, mais bien le président de la République française qui aurait fait les frais de ce logiciel, ainsi que d'autres hommes et femmes politiques du gouvernement. Alice Rouja.

C'est pour le compte d'un service d'État marocain que le président Emmanuel Macron aurait été sur une liste de cibles du logiciel Pegasus. Les faits remonteraient à 2019 et, selon le Consortium international des journalistes d'investigation travaillant sur cette affaire, l'un des numéros de portable d'Emmanuel Macron aurait été potentiellement tracé par un service de sécurité du Maroc. Impossible de savoir si le logiciel a véritablement infecté son téléphone, celui-ci n'a pas pu être inspecté par les journalistes en charge de l'enquête. De son côté l'entreprise israélienne NSO, qui commercialise Pegasus, assure que jamais le président français n'aurait pu être pris pour cible, mais là encore impossible de vérifier les dires car la firme n'a pas accès aux données de ses clients. Le Maroc, justement client depuis plusieurs années, aurait mis sur écoute environ dix mille numéros dont 10% en France - toujours selon nos confrères. « Des faits très graves s'ils sont avérés », a réagi l'Élysée qui promet de faire la lumière sur ces révélations. Mais le président français n'est pas le seul visé. Au total 15 membres ou ex-membres du gouvernement auraient été tracés par ce logiciel espion en vue d'un potentiel piratage, ainsi que plusieurs députés. De quoi compliquer les relations diplomatiques entre les deux pays.

AD : Par ailleurs, la cellule investigation de nos confrères de Radio France, pour cette cellule de recherches, le roi du Maroc Mohammed VI et son entourage sont eux aussi « sur la liste des cibles potentielles ».

ZK : Et d'après le Washington Post, la liste contient des numéros de deux autres présidents, l'Irakien Barham Saleh et le Sud-Africain Cyril Ramaphosa.

AD : Dans l'actualité, sur le continent africain, à Bamako, c'est en milieu de matinée, après la prière de la tabaski. Alors que l'imam se dirigeait vers la sortie de la grande mosquée de Bamako, deux hommes se sont levés. Ils se sont précipités vers le président de la transition et ont tenté de poignarder le colonel Assimi Goïta. Les assaillants présumés ont été arrêtés par la police.

Toujours au Mali. Un avion français, un mirage 2000 a eu un problème technique. Il s'est écrasé dans une zone inhabitée des environs d'Hombori, dans le centre du pays. Les deux occupants se sont éjectés et ont été récupérés, annonce l'armée française.

ZK : Dans l'actualité également, cette fois au Pérou, c'est officiel, Pedro Castillo est le vainqueur de l'élection présidentielle.

AD : L'autorité électorale péruvienne a confirmé les résultats, un mois et demi après le vote. C'est le candidat de la gauche qui l'emporte donc sur Keiko Fujimori, sa rivale de la droite. Et pourtant, Pedro Castillo n'a pas beaucoup d'expérience en politique. Clémence Pénard.

L'autorité électorale chargée d'examiner les recours confirme enfin les résultats, un mois et demi après le scrutin du deuxième tour : Pedro Castillo l'emporte, avec seulement 44 000 voix d'avance. Au début du mois, Keiko Fujimori menaçait de ne pas reconnaitre la victoire de son concurrent. Mais elle a finalement admis sa défaite. Poursuivie pour corruption et blanchiment, Keiko Fujimori voit ainsi se dérober son espoir d'immunité présidentielle, et le spectre de la prison se rapproche. Début mars, trente années de réclusion ont été requises contre la dirigeante de Fuerza popular, le parti créé par son père, l'ex-président Alberto Fujimori, qui lui, purge une peine de 25 ans de prison, pour corruption et crimes contre l'humanité. Quant au nouveau président : il a 51 ans, c'est un ancien instituteur d'une région rurale du pays et personne n'avait jamais entendu parler de lui, jusqu'à ce qu'il prenne la tête d'un mouvement de grève des enseignants il y a quatre ans. Son programme : une série de nationalisations et l'arrêt de certaines importations. Pedro Castillo prendra ses fonctions dans une semaine, le 28 juillet.

AD : Clémence Pénard.

ZK : À Bogota, plusieurs milliers de Colombiens ont à nouveau manifesté contre le gouvernement du président Ivan Duque.

AD : Ils réclament un changement de politique, ils veulent plus d'égalité entre les citoyens et demandent aussi fin de la répression policière.

AD : RFI à Paris, 22h06.

ZK : L'Indonésie a célébré ce mardi la fête de l'Aïd, l'une des fêtes les plus importantes de l'Islam.

AD : Dans l'archipel indonésien, devenu en quelques semaines le nouvel épicentre de la circulation du coronavirus en Asie, les autorités ont décidé d'interdire les rassemblements de grande ampleur. Mais les consignes dans ce pays de 270 millions d'habitants risquent de ne pas être respectées partout. Les précisions de Jelena Tomic.

Pour éviter de propager le virus, le gouvernement indonésien a interdit les regroupements et appelé les fidèles à prier à la maison, tout déplacement entre région est strictement proscrit. Les autorités craignant plus que tout un trop grand brassage de population et les rassemblements de grande ampleur lors des prières et du traditionnel sacrifice du mouton. L'archipel enregistre déjà plus de 50 000 cas par jour, un chiffre largement sous-estimé selon les épidémiologistes et qui pourrait être en réalité 15 fois plus élevé. De nombreux hôpitaux sont débordés, en manque d'oxygène et de fournitures, et des patients meurent chez eux n'ayant pas pu obtenir de traitement immédiat. Les autorités se préparent donc au pire. Le pays est submergé par le variant Delta, plus contagieux, et seulement 6% de la population est vaccinée. Si beaucoup d'Indonésiens ont suivi les consignes en évitant de prier à l'intérieur des mosquées, d'énormes rassemblements ont été constatés aux abords des lieux de cultes et dans les rues. Le nombre quotidien de nouvelles contaminations est actuellement dix fois supérieur à celui de début juin.

AD : Jelena Tomic.

En Tunisie, en plein pic de contamination au coronavirus, le ministre tunisien de la Santé, Faouzi Mehdi, a été limogé ce mardi soir. Sans explication rendue publique.

En France sur le front du Covid, le nombre contaminations sur les dernières 24 heures a grimpé à 18 000, contre moins de 7 000 une semaine auparavant. Un tel niveau de cas positifs n'avait pas été constaté depuis deux mois.

ZK : Mission réussie. Neuf jours après Richard Branson, Jeff Bezos s'est lui aussi offert ses quelques minutes d'impesanteur.

AD : Le fondateur d'Amazon s'est envolé avec trois coéquipiers à bord de la fusée de sa société Blue Origin avant de revenir sur Terre. L'ère du tourisme spatial a donc débuté, au moins pour les milliardaires. Simon Rozé.

10 minutes et 10 secondes exactement entre le décollage et l'atterrissage. Une mission qui s'est déroulée sans aucun problème. Le lanceur New Shepard de la société Blue Origin a propulsé son équipage à 106 kilomètres d'altitude avant que la capsule ne vienne se poser en douceur dans le désert des États-Unis. Dix minutes, c'est court, mais Jeff Bezos, son frère Mark, Wally Funk et le benjamin Oliver Daemen, 18 ans seulement, tous les quatre ont pu profiter de la vue de la Terre depuis l'espace et au plaisir de l'impesanteur. Après Virgin Galactic de Richard Branson, Blue Origin montre avec ce vol que sa solution technique de tourisme spatial fonctionne aussi, même si les limites sont les mêmes pour les deux entreprises. Il ne s'agit pas d'aller en orbite, seulement d'aller caresser la limite entre la Terre et l'espace avant de redescendre. Une sacrée expérience tout de même, en particulier pour Wally Funk. À 82 ans, elle a enfin pu vivre ce rêve qu'elle a toujours attendu. Elle faisait en effet partie des premières sélections d'astronautes de la Nasa, mais n'avait alors jamais eu l'occasion de voler parce qu'elle était une femme. Si le vol d'aujourd'hui a au moins un mérite, c'est bien d'avoir réparé cette erreur.

AD : C'est avec cette information de Simon Rozé que se referme ce journal. Merci de l'avoir écouté.


Journal en français facile 20/07/2021 20h00 GMT Journal en français facile 20/07/2021 20h00 GMT Journal en français facile 20/07/2021 20h00 GMT 简单法语日记 20/07/2021 20:00 GMT

À l'écoute de Radio France international, en direct de Paris, il est 22h, 20h en temps universel et à Bamako.

Adrien Delgrange : Accompagné de Zéphyrin Kouadio pour vous présenter le Journal en français facile, bonsoir Zéphyrin.

Zéphyrin Kouadio : Bonsoir Adrien, bonsoir à toutes et à tous.

AD : Nous sommes le 20 juillet, au sommaire de cette édition :

ZK : De nouvelles révélations sur les personnalités victimes du logiciel espion Pegasus. ZK: New revelations about personalities victims of Pegasus spyware. Le téléphone du président français, Emmanuel Macron, est sur la liste des cibles potentielles.

AD : Au Mali, il est à l'heure actuelle « sain et sauf ». AD: In Mali, it is currently “safe and sound”. Le président de la transition, le colonel Assimi Goïta a échappé ce matin à une tentative d'assassinat. The president of the transition, Colonel Assimi Goïta escaped an assassination attempt this morning.

Au sommaire également, les Péruviens ont un nouveau président. Also in summary, the Peruvians have a new president. Il s'appelle Pedro Castillo.

ZK : Enfin, Jeff Bezos ajoute une nouvelle adresse à son empire : l'espace. ZK: Finally, Jeff Bezos is adding a new address to his empire: space. L'homme le plus riche de la planète est allé faire aujourd'hui « un petit tour » au-dessus de la terre. The richest man on the planet today took a “little tour” above the earth.

AD : Voilà pour les titres, soyez les bienvenus. AD: So much for the titles, welcome.

-----

ZK : C'est une information qui risque de faire beaucoup de vagues, c'est-à-dire beaucoup de bruit. ZK: This is information that is likely to cause a lot of waves, that is to say a lot of noise. ZK: Esta é uma informação que pode causar muitas ondas, ou seja, muito ruído. Le président français Emmanuel Macron aurait été la cible du logiciel espion Pegasus. French President Emmanuel Macron has reportedly been the target of Pegasus spyware.

Depuis plusieurs jours, des journalistes ont enquêté sur ce logiciel qui infiltre les téléphones pour en retirer toutes les informations. For several days, journalists have investigated this software that infiltrates phones to remove all information. 几天来,记者调查了这款渗透手机以删除所有信息的软件。 Ce logiciel est commercialisé par Israël. This software is marketed by Israel. Et cette fois ce n'est pas un militant des droits de l'homme ni même un journaliste, mais bien le président de la République française qui aurait fait les frais de ce logiciel, ainsi que d'autres hommes et femmes politiques du gouvernement. And this time it is not a human rights activist or even a journalist, but the President of the French Republic who would have paid the price for this software, as well as other politicians in the government. E desta vez não é um ativista de direitos humanos ou mesmo um jornalista, mas o Presidente da República Francesa que teria pago o preço por este software, assim como outros políticos do governo. Alice Rouja.

C'est pour le compte d'un service d'État marocain que le président Emmanuel Macron aurait été sur une liste de cibles du logiciel Pegasus. President Emmanuel Macron was reportedly on a list of targets for the Pegasus software on behalf of a Moroccan state service. Les faits remonteraient à 2019 et, selon le Consortium international des journalistes d'investigation travaillant sur cette affaire, l'un des numéros de portable d'Emmanuel Macron aurait été potentiellement tracé par un service de sécurité du Maroc. The facts date back to 2019 and, according to the International Consortium of Investigative Journalists working on this case, one of Emmanuel Macron's mobile numbers was potentially traced by a Moroccan security service. Os fatos datam de 2019 e, de acordo com o Consórcio Internacional de Jornalistas Investigativos que trabalha neste caso, um dos números do celular de Emmanuel Macron teria sido potencialmente rastreado por um serviço de segurança marroquino. Impossible de savoir si le logiciel a véritablement infecté son téléphone, celui-ci n'a pas pu être inspecté par les journalistes en charge de l'enquête. Impossible to know if the software really infected his phone, it could not be inspected by the journalists in charge of the investigation. De son côté l'entreprise israélienne NSO, qui commercialise Pegasus, assure que jamais le président français n'aurait pu être pris pour cible, mais là encore impossible de vérifier les dires car la firme n'a pas accès aux données de ses clients. For its part, the Israeli company NSO, which markets Pegasus, assures us that the French president could never have been targeted, but again it is impossible to verify the statements because the firm does not have access to the data of its customers. Le Maroc, justement client depuis plusieurs années, aurait mis sur écoute environ dix mille numéros dont 10% en France - toujours selon nos confrères. Morocco, precisely a client for several years, would have wiretapped around ten thousand numbers including 10% in France - still according to our colleagues. « Des faits très graves s'ils sont avérés », a réagi l'Élysée qui promet de faire la lumière sur ces révélations. "Very serious facts if they are proven," reacted the Elysee, which promises to shed light on these revelations. Mais le président français n'est pas le seul visé. But the French president is not the only one targeted. Au total 15 membres ou ex-membres du gouvernement auraient été tracés par ce logiciel espion en vue d'un potentiel piratage, ainsi que plusieurs députés. A total of 15 members or former members of the government have been traced by this spyware for potential piracy, as well as several deputies. De quoi compliquer les relations diplomatiques entre les deux pays. What complicate diplomatic relations between the two countries.

AD : Par ailleurs, la cellule investigation de nos confrères de Radio France, pour cette cellule de recherches, le roi du Maroc Mohammed VI et son entourage sont eux aussi « sur la liste des cibles potentielles ». AD: In addition, the investigation unit of our colleagues at Radio France, for this research unit, the King of Morocco Mohammed VI and his entourage are also “on the list of potential targets”. AD: Além disso, a unidade de investigação de nossos colegas da Rádio França, para esta unidade de pesquisa, o rei de Marrocos Mohammed VI e sua comitiva também estão “na lista de alvos potenciais”.

ZK : Et d'après le Washington Post, la liste contient des numéros de deux autres présidents, l'Irakien Barham Saleh et le Sud-Africain Cyril Ramaphosa.

AD : Dans l'actualité, sur le continent africain, à Bamako, c'est en milieu de matinée, après la prière de la tabaski. AD: In the news, on the African continent, in Bamako, it is mid-morning, after the tabaski prayer. Alors que l'imam se dirigeait vers la sortie de la grande mosquée de Bamako, deux hommes se sont levés. As the imam walked towards the exit of the great mosque in Bamako, two men stood up. Enquanto o imã caminhava em direção à saída da grande mesquita de Bamako, dois homens se levantaram. Ils se sont précipités vers le président de la transition et ont tenté de poignarder le colonel Assimi Goïta. They rushed to the president of the transition and tried to stab Colonel Assimi Goïta. Les assaillants présumés ont été arrêtés par la police. The suspected assailants were arrested by the police.

Toujours au Mali. Un avion français, un mirage 2000 a eu un problème technique. A French plane, a mirage 2000, had a technical problem. Il s'est écrasé dans une zone inhabitée des environs d'Hombori, dans le centre du pays. It crashed in an uninhabited area around Hombori, in the center of the country. Les deux occupants se sont éjectés et ont été récupérés, annonce l'armée française. The two occupants ejected and were recovered, announces the French army.

ZK : Dans l'actualité également, cette fois au Pérou, c'est officiel, Pedro Castillo est le vainqueur de l'élection présidentielle. ZK: Also in the news, this time in Peru, it's official, Pedro Castillo is the winner of the presidential election.

AD : L'autorité électorale péruvienne a confirmé les résultats, un mois et demi après le vote. AD: The Peruvian electoral authority confirmed the results a month and a half after the vote. C'est le candidat de la gauche qui l'emporte donc sur Keiko Fujimori, sa rivale de la droite. It is the candidate from the left who therefore wins over Keiko Fujimori, his rival from the right. Et pourtant, Pedro Castillo n'a pas beaucoup d'expérience en politique. Clémence Pénard.

L'autorité électorale chargée d'examiner les recours confirme enfin les résultats, un mois et demi après le scrutin du deuxième tour : Pedro Castillo l'emporte, avec seulement 44 000 voix d'avance. The electoral authority responsible for examining the appeals finally confirms the results, a month and a half after the second round ballot: Pedro Castillo wins, with only 44,000 votes in advance. Au début du mois, Keiko Fujimori menaçait de ne pas reconnaitre la victoire de son concurrent. Earlier this month, Keiko Fujimori threatened not to recognize the victory of his competitor. Mais elle a finalement admis sa défaite. Poursuivie pour corruption et blanchiment, Keiko Fujimori voit ainsi se dérober son espoir d'immunité présidentielle, et le spectre de la prison se rapproche. Prosecuted for corruption and money laundering, Keiko Fujimori thus sees her hope of presidential immunity slip away, and the specter of prison draws near. Début mars, trente années de réclusion ont été requises contre la dirigeante de Fuerza popular, le parti créé par son père, l'ex-président Alberto Fujimori, qui lui, purge une peine de 25 ans de prison, pour corruption et crimes contre l'humanité. At the beginning of March, thirty years of imprisonment were required against the leader of Fuerza popular, the party created by her father, ex-president Alberto Fujimori, who is serving a sentence of 25 years in prison, for corruption and crimes against the 'humanity. Quant au nouveau président : il a 51 ans, c'est un ancien instituteur d'une région rurale du pays et personne n'avait jamais entendu parler de lui, jusqu'à ce qu'il prenne la tête d'un mouvement de grève des enseignants il y a quatre ans. As for the new president: he is 51 years old, he is a former teacher in a rural region of the country and no one had ever heard of him, until he took the lead in a strike movement teachers four years ago. Son programme : une série de nationalisations et l'arrêt de certaines importations. Its program: a series of nationalizations and the end of certain imports. Pedro Castillo prendra ses fonctions dans une semaine, le 28 juillet. Pedro Castillo will take up his new post in a week's time, on July 28.

AD : Clémence Pénard.

ZK : À Bogota, plusieurs milliers de Colombiens ont à nouveau manifesté contre le gouvernement du président Ivan Duque. ZK: In Bogota, several thousand Colombians demonstrated again against the government of President Ivan Duque.

AD : Ils réclament un changement de politique, ils veulent plus d'égalité entre les citoyens et demandent aussi fin de la répression policière. AD: They are demanding a change in policy, they want more equality between citizens and also demand an end to police repression.

AD : RFI à Paris, 22h06.

ZK : L'Indonésie a célébré ce mardi la fête de l'Aïd, l'une des fêtes les plus importantes de l'Islam. ZK: On Tuesday, Indonesia celebrated Eid, one of the most important Islamic holidays.

AD : Dans l'archipel indonésien, devenu en quelques semaines le nouvel épicentre de la circulation du coronavirus en Asie, les autorités ont décidé d'interdire les rassemblements de grande ampleur. AD: In the Indonesian archipelago, which in a few weeks has become the new epicenter of the circulation of the coronavirus in Asia, the authorities have decided to ban large-scale gatherings. Mais les consignes dans ce pays de 270 millions d'habitants risquent de ne pas être respectées partout. But the instructions in this country of 270 million inhabitants risk not being respected everywhere. Les précisions de Jelena Tomic.

Pour éviter de propager le virus, le gouvernement indonésien a interdit les regroupements et appelé les fidèles à prier à la maison, tout déplacement entre région est strictement proscrit. To avoid spreading the virus, the Indonesian government has banned gatherings and called on the faithful to pray at home, any movement between regions is strictly prohibited. Les autorités craignant plus que tout un trop grand brassage de population et les rassemblements de grande ampleur lors des prières et du traditionnel sacrifice du mouton. The authorities fearing more than anything too much mixing of population and large gatherings during prayers and the traditional sacrifice of the sheep. L'archipel enregistre déjà plus de 50 000 cas par jour, un chiffre largement sous-estimé selon les épidémiologistes et qui pourrait être en réalité 15 fois plus élevé. The archipelago already records more than 50,000 cases per day, a figure largely underestimated according to epidemiologists and which could actually be 15 times higher. De nombreux hôpitaux sont débordés, en manque d'oxygène et de fournitures, et des patients meurent chez eux n'ayant pas pu obtenir de traitement immédiat. Many hospitals are overwhelmed, starved for oxygen and supplies, and patients are dying at home without being able to get immediate treatment. Les autorités se préparent donc au pire. The authorities are therefore preparing for the worst. Le pays est submergé par le variant Delta, plus contagieux, et seulement 6% de la population est vaccinée. Si beaucoup d'Indonésiens ont suivi les consignes en évitant de prier à l'intérieur des mosquées, d'énormes rassemblements ont été constatés aux abords des lieux de cultes et dans les rues. While many Indonesians have followed the instructions by avoiding praying inside mosques, huge gatherings have been observed around places of worship and in the streets. Le nombre quotidien de nouvelles contaminations est actuellement dix fois supérieur à celui de début juin. The daily number of new infections is currently ten times higher than in early June.

AD : Jelena Tomic.

En Tunisie, en plein pic de contamination au coronavirus, le ministre tunisien de la Santé, Faouzi Mehdi, a été limogé ce mardi soir. In Tunisia, at the height of coronavirus contamination, the Tunisian Minister of Health, Faouzi Mehdi, was sacked on Tuesday evening. Sans explication rendue publique.

En France sur le front du Covid, le nombre contaminations sur les dernières 24 heures a grimpé à 18 000, contre moins de 7 000 une semaine auparavant. In France on the Covid front, the number of contaminations over the last 24 hours has climbed to 18,000, against less than 7,000 a week earlier. Un tel niveau de cas positifs n'avait pas été constaté depuis deux mois. Such a level of positive cases had not been observed for two months.

ZK : Mission réussie. Neuf jours après Richard Branson, Jeff Bezos s'est lui aussi offert ses quelques minutes d'impesanteur. Nine days after Richard Branson, Jeff Bezos also offered his few minutes of weightlessness.

AD : Le fondateur d'Amazon s'est envolé avec trois coéquipiers à bord de la fusée de sa société Blue Origin avant de revenir sur Terre. AD: The founder of Amazon flew with three teammates aboard his company's Blue Origin rocket before returning to Earth. L'ère du tourisme spatial a donc débuté, au moins pour les milliardaires. The era of space tourism has therefore begun, at least for billionaires. Simon Rozé.

10 minutes et 10 secondes exactement entre le décollage et l'atterrissage. 10 minutes and 10 seconds exactly between takeoff and landing. Une mission qui s'est déroulée sans aucun problème. Le lanceur New Shepard de la société Blue Origin a propulsé son équipage à 106 kilomètres d'altitude avant que la capsule ne vienne se poser en douceur dans le désert des États-Unis. Blue Origin's New Shepard launcher propelled its crew 106 kilometers above sea level before the capsule made a gentle landing in the desert of the United States. Dix minutes, c'est court, mais Jeff Bezos, son frère Mark, Wally Funk et le benjamin Oliver Daemen, 18 ans seulement, tous les quatre ont pu profiter de la vue de la Terre depuis l'espace et au plaisir de l'impesanteur. Après Virgin Galactic de Richard Branson, Blue Origin montre avec ce vol que sa solution technique de tourisme spatial fonctionne aussi, même si les limites sont les mêmes pour les deux entreprises. After Richard Branson's Virgin Galactic, Blue Origin shows with this flight that its technical space tourism solution also works, even if the limits are the same for both companies. Il ne s'agit pas d'aller en orbite, seulement d'aller caresser la limite entre la Terre et l'espace avant de redescendre. It is not a question of going into orbit, only of going to stroke the limit between the Earth and the space before going down again. Une sacrée expérience tout de même, en particulier pour Wally Funk. À 82 ans, elle a enfin pu vivre ce rêve qu'elle a toujours attendu. At 82, she was finally able to live this dream that she has always waited for. Elle faisait en effet partie des premières sélections d'astronautes de la Nasa, mais n'avait alors jamais eu l'occasion de voler parce qu'elle était une femme. She was indeed one of the first selections of NASA astronauts, but had never had the opportunity to fly because she was a woman. Si le vol d'aujourd'hui a au moins un mérite, c'est bien d'avoir réparé cette erreur. If today's flight has at least one merit, it's good to have fixed this error.

AD : C'est avec cette information de Simon Rozé que se referme ce journal. Merci de l'avoir écouté. 感谢您收听。