×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Proverbes et expressions Françaises, Par cœur

Par cœur

De mémoire (à propos de choses à rapporter / rapportées fidèlement)

Depuis quand le cœur est-il le siège de la mémoire ?

Eh bien il faut aller voir chez les Grecs, à l'Antiquité. Chez ces gens-là, cet organe était le siège à la fois du courage (le mot à la même racine), de la sensibilité, de l'affectivité ou même de l'intelligence. Plus tard, malgré une meilleure connaissance du rôle réel du cœur, il est resté associé aux sensations, aux émotions, aux passions... Au Moyen Âge, il était utilisé dans l'expression "souper par cœur", ce qui signifiait "manger par la pensée / par l'imagination" ou, autrement dit maintenant, "se serrer la ceinture", c'est-à-dire ne pas avoir de quoi manger.

C'est au XVIe siècle, chez Rabelais, que l'expression "savoir par cœur" semble apparaître pour la première fois.

Cette utilisation de 'cœur' comme siège de la pensée ou de la mémoire s'est maintenant complètement perdue, ce qui rend l'origine de l'expression assez incompréhensible.

Certains évoquent quand même le fait que quand on aime quelqu'un, on ne peut pas l'oublier. C'est ainsi que le lien de l'organe à la mémoire serait fait.

Par cœur Nach Herz By heart

De mémoire (à propos de choses à rapporter / rapportées fidèlement) From memory (about things to report / faithfully reported) 凭记忆(关于要报告/如实报告的事情)

Depuis quand le cœur est-il le siège de la mémoire ? Since when has the heart been the seat of memory? 心什么时候成了记忆的所在?

Eh bien il faut aller voir chez les Grecs, à l’Antiquité. Well, you have to go and see among the Greeks, in Antiquity. Chez ces gens-là, cet organe était le siège à la fois du courage (le mot à la même racine), de la sensibilité, de l’affectivité ou même de l’intelligence. For these people, this organ was the seat of both courage (the word has the same root), sensitivity, affectivity or even intelligence. 对于这些人来说,这个器官是勇气(这个词有相同的词根)、敏感度、情感甚至智慧的所在。 Plus tard, malgré une meilleure connaissance du rôle réel du cœur, il est resté associé aux sensations, aux émotions, aux passions... Au Moyen Âge, il était utilisé dans l’expression "souper par cœur", ce qui signifiait "manger par la pensée / par l’imagination" ou, autrement dit maintenant, "se serrer la ceinture", c’est-à-dire ne pas avoir de quoi manger. Later, despite a better knowledge of the real role of the heart, it remained associated with sensations, emotions, passions ... In the Middle Ages, it was used in the expression "supper by heart", which meant "to eat. by the thought / by the imagination "or, in other words now," to tighten the belt ", that is to say not to have anything to eat.

C’est au XVIe siècle, chez Rabelais, que l’expression "savoir par cœur" semble apparaître pour la première fois. It was in the 16th century, with Rabelais, that the expression "to know by heart" seems to appear for the first time.

Cette utilisation de 'cœur' comme siège de la pensée ou de la mémoire s’est maintenant complètement perdue, ce qui rend l’origine de l’expression assez incompréhensible. This use of 'heart' as the seat of thought or memory has now been completely lost, making the origin of the expression rather incomprehensible. 这种将“心”用作思想或记忆所在的用法现在已经完全消失,这使得该短语的起源变得非常难以理解。

Certains évoquent quand même le fait que quand on aime quelqu’un, on ne peut pas l’oublier. Some people still talk about the fact that when you love someone, you can't forget them. 有些人仍然提到这样一个事实,即当你爱一个人时,你无法忘记他们。 C’est ainsi que le lien de l’organe à la mémoire serait fait. This is how the link from the organ to the memory would be made. 这就是器官和记忆之间建立联系的方式。