×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Les mots de l'actualité, REMANIEMENT   2010-11-15

REMANIEMENT 2010-11-15

De quoi parle-t-on en ce moment sinon de remaniement ? Le sens du mot n'échappe à personne dans la situation politique française : il s'agit pour le président de la République de modifier son équipe gouvernementale : on change de ministres donc. Faut-il les changer tous ? Non ! Cette réponse que je donne ne témoigne pas d'une opinion personnelle, mais simplement, si on les changeait tous, ça ne serait plus un remaniement. Dans le cas d'une cohabitation par exemple, lorsqu'un gouvernement de gauche succède à un gouvernement de droite, ou l'inverse, on ne parle pas de remaniement : il s'agit d'un nouveau gouvernement ! Quand on remanie, on en change un certain nombre, et parfois on garde les mêmes avec des changements de portefeuilles, c'est-à-dire des changements d'affectation : on passe d'un ministère à un autre. Un remaniement est donc une modification.

Remanier, c'est toujours transformer, en particulier un objet abstrait, un objet de l'esprit : on remanie un texte, une toile, une composition. Ca va plus loin qu'une simple correction de détail : c'est davantage un changement de structure, une réorganisation, un changement de point de vue. Et d'ailleurs parfois on accompagne le verbe de l'adverbe profondément. C'est un peu un tic de langue, mais c'est comme ça : pour insister sur les modifications profondes qu'un auteur fait subir à son œuvre, on dit qu'il l'a profondément remaniée. Il s'agit donc de bouleversements importants, mais on garde l'idée que c'est la même œuvre : son identité est préservée, et bien souvent d'ailleurs, les mêmes matériaux sont conservés, et agencés, organisés différemment.

Ce mot de remaniement dérive de « main », et plus directement du verbe « manier ». Manier, c'est prendre avec ses mains, utiliser avec ses mains : manier la pelle et la pioche, le scalpel ou même l'ordinateur. Et l'usage du mot sous-entend en général l'idée d'une certaine compétence : on manie ce qu'on sait prendre en main, on manie quelque chose avec art, avec adresse. C'est bien à partir de cette nuance de savoir-faire qu'on passe d'un emploi concret à un emploi plus abstrait : on sait manier l'ironie, ou manier la menace ; on sait manier les mots, c'est tout l'art de la rhétorique. Tout l'art et la manière pourrait-on dire. Ce mot de manière est tellement courant qu'on oublie qu'il est de la même famille que manier, et surtout que main. Et au départ, avoir la manière, c'est bien avoir le tour de main qu'il faut : de la finesse et du savoir-faire. Du doigté alors ? Là l'image est plus précise : le doigt est plus petit que la main, Et le doigté, c'est plutôt le tact, le savoir-faire diplomatique, le bon mot au bon moment, ou parfois même le silence.

Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. http://www.cndp.fr/ Venez découvrir le livre Les Mots de l'Actualité d'Yvan Amar.

REMANIEMENT   2010-11-15 إعادة التأهيل 2010-11-15 UMGESTALTUNG 2010-11-15 REDESIGN 2010-11-15 REMODELAÇÃO 2010-11-15 康复治疗 2010-11-15

De quoi parle-t-on en ce moment sinon de remaniement ? ما الذي نتحدث عنه الآن إن لم يكن التعديل الوزاري؟ Le sens du mot n’échappe à personne dans la situation politique française : il s’agit pour le président de la République de modifier son équipe gouvernementale : on change de ministres donc. معنى الكلمة لا يغيب عن أحد في الوضع السياسي الفرنسي: بالنسبة لرئيس الجمهورية، يتعلق الأمر بتعديل فريقه الحكومي: لذلك نقوم بتغيير الوزراء. Faut-il les changer tous ? هل يجب أن نغيرهم جميعا؟ Non ! Cette réponse que je donne ne témoigne pas d’une opinion personnelle, mais simplement, si on les changeait tous, ça ne serait plus un remaniement. هذه الإجابة التي أقدمها لا تعبر عن رأي شخصي، ولكن ببساطة، إذا غيرناها جميعا، فلن يعد ذلك تعديلا وزاريا. Dans le cas d’une cohabitation par exemple, lorsqu’un gouvernement de gauche succède à un gouvernement de droite, ou l’inverse, on ne parle pas de remaniement : il s’agit d’un nouveau gouvernement ! ففي حالة التعايش مثلاً، عندما تخلف حكومة يسار حكومة يمين، أو العكس، فإننا لا نتحدث عن تعديل وزاري: إنها حكومة جديدة! In the case of cohabitation, for example, when a left-wing government succeeds a right-wing government, or vice versa, there is no mention of a reshuffle: it is a new government! Quand on remanie, on en change un certain nombre, et parfois on garde les mêmes avec des changements de portefeuilles, c’est-à-dire des changements d’affectation : on passe d’un ministère à un autre. وعندما نعيد تشكيل الحكومة، نغير عدداً معيناً منها، وأحياناً نحتفظ بها مع تغيير الحقائب، أي تغيير المهام: ننتقل من وزارة إلى أخرى. Un remaniement est donc une modification.

Remanier, c’est toujours transformer, en particulier un objet abstrait, un objet de l’esprit : on remanie un texte, une toile, une composition. إن إعادة العمل تعني دائمًا تحويل، على وجه الخصوص، كائن مجرد، إلى كائن من العقل: فنحن نعيد صياغة نص، أو لوحة قماشية، أو تكوين. Ca va plus loin qu’une simple correction de détail : c’est davantage un changement de structure, une réorganisation, un changement de point de vue. Et d’ailleurs parfois on accompagne le verbe de l’adverbe profondément. C’est un peu un tic de langue, mais c’est comme ça : pour insister sur les modifications profondes qu’un auteur fait subir à son œuvre, on dit qu’il l’a profondément remaniée. Il s’agit donc de bouleversements importants, mais on garde l’idée que c’est la même œuvre : son identité est préservée, et bien souvent d’ailleurs, les mêmes matériaux sont conservés, et agencés, organisés différemment.

Ce mot de remaniement dérive de « main », et plus directement du verbe « manier ». Manier, c’est prendre avec ses mains, utiliser avec ses mains : manier la pelle et la pioche, le scalpel ou même l’ordinateur. Et l’usage du mot sous-entend en général l’idée d’une certaine compétence : on manie ce qu’on sait prendre en main, on manie quelque chose avec art, avec adresse. C’est bien à partir de cette nuance de savoir-faire qu’on passe d’un emploi concret à un emploi plus abstrait : on sait manier l’ironie, ou manier la menace ; on sait manier les mots, c’est tout l’art de la rhétorique. Tout l’art et la manière pourrait-on dire. Ce mot de manière est tellement courant qu’on oublie qu’il est de la même famille que manier, et surtout que main. Et au départ, avoir la manière, c’est bien avoir le tour de main qu’il faut : de la finesse et du savoir-faire. Du doigté alors ? Fingering then? Là l’image est plus précise : le doigt est plus petit que la main, Et le doigté, c’est plutôt le tact, le savoir-faire diplomatique, le bon mot au bon moment, ou parfois même le silence.

Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. إنتاج مشترك للمركز الوطني للتوثيق التربوي. http://www.cndp.fr/ Venez découvrir le livre Les Mots de l’Actualité d’Yvan Amar.