×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Le Ciné-Club de M.Bobine, BARTON FINK et AVE, CESAR ! des frères Coen par M. Bobine (2)

BARTON FINK et AVE, CESAR ! des frères Coen par M. Bobine (2)

et publiant régulièrement des tribunes d'écrivains.

Bref, son histoire sur des gens ordinaires est en réalité encensée

par des gens qui connaissent pas plus que lui la vie des gens ordinaires.

Pire encore, les clichés que Barton associe aux gens ordinaires sont imprégnés

d'un mépris de classe inavoué.

. À demi-mots,

il suggère que Charlie ne saurait avoir une "vie de l'esprit" similaire

à celle de l'intellectuel qu'il est.

Ce mépris de classe s'étend également au cinéma et en particulier à Hollywood.

D'ailleurs, de son propre aveu, il ne va pas au cinéma.

En fait, l'atmosphère putride qui imprègne le film Barton Fink

se veut moins une image fidèle d'Hollywood

que la façon dont la perception de Barton est conditionnée par ses a-priori.

Lorsque le film associe le représentant en assurance et le décor

en montrant le même genre de fluide visqueux qui s'écoule de l'oreille de Charlie

et des murs de l'hôtel,

c'est pour bien montrer à quel point Barton assimile les lieux,

les gens et le médium lui-même

aux clichés généralement associées aux classes populaires :

la saleté, la décomposition, la transpiration, les infections, etc.

Barton se retrouve donc dans la position inconfortable

de devoir écrire pour un médium qu'il méprise.

En fait, le principal problème d'Hollywood aux yeux de Barton Fink

tient dans son manque inhérent d'authenticité.

Barton est obsédé par l'idée de produire un art authentique

qui transmette des vérités profondes.

Pour lui, l'art n'a de valeur que s'il est ancré dans le réel.

Et comme sa perception d'Hollywood est celle d'un environnement où tout est artificiel,

où les interactions sociales sont complètement dépourvues de sincérité,

il est normal qu'il s'y sente mal à l'aise…

jusqu'au moment où il apprend que son mentor, l'écrivain W. P. Mayhew,

n'est pas l'auteur des scripts et des romans qu'il a signé.

Cette révélation marque un point de rupture pour la psyché de Barton.

Le film va alors basculer pleinement dans le fantastique

comme si Barton était lui-même en train de sombrer dans la folie.

À partir de ce moment,

Hollywood devient le lieu où l'imposture corrompt même les auteurs les plus talentueux.

c'est-à-dire rien de moins que l'Enfer sur Terre aux yeux de Barton,

un Enfer dont il est désormais prisonnier…

Pour écrire Barton Fink,

les frères Coen se sont inspirés du film Les Voyages de Sullivan

de Preston Sturges sorti en 1941,

c'est-à-dire l'année où se situe l'action de Barton Fink.

Dans Les Voyages de Sullivan,

un auteur-réalisateur de comédie à succès, John L. Sullivan,

décide soudainement que la comédie n'est pas un genre digne de son talent

et se met en tête de réaliser un drame social adapté d'un roman sur la Grande Dépression.

Le problème, c'est que Sullivan est un pur produit de l'élite intellectuelle américaine

qui n'a jamais connu la réalité des classes populaires.

Pour remédier à cela,

il décide de partir explorer les États-Unis sans un sou en poche.

Après de nombreux rebondissements,

il finira par comprendre que les comédies qu'il méprisait sont un réconfort

bien plus grand pour le public que n'importe quel drame social,

et abandonnera donc le projet d'adapter le roman.

Au passage, j'en profite pour signaler

que Barton Fink n'est pas le seul film des frères Coen

à faire référence aux Voyages de Sullivan,

puisque le roman que celui-ci veut adapter s'intitule justement O'Brother.

Et tant qu'on est à digresser,

on peut aussi faire un parallèle avec le cinéaste emblématique

du cinéma intellectuel français tel qu'il est dépeint

dans l'excellent film de Michel Hazanavicius : Le redoutable

Faut que vous fassiez des films avec Belmondo,

il est bon lui, il est marrant en plus.

Vous devriez en faire d'autres avec lui.

OK, et ben j'y penserais alors.

Mais revenons-en à Barton Fink et à Sullivan.

Le personnage de Barton Fink a donc les mêmes ambitions

et les mêmes aspirations que celui de Sullivan

sauf que, contrairement à Sullivan,

Fink restera prisonnier de sa vision personnelle et étriquée de l'art.

L'Hollywood infernal de Barton Fink

n'est donc pas un jugement des frères Coen sur Hollywood,

mais plutôt la condamnation de l'étroitesse d'esprit de leur protagoniste.

À l'inverse de Barton Fink, Eddie Mannix n'est pas un artiste.

Il n'a aucunes prétentions intellectuelles.

Son boulot est de gérer les aspects les plus terre-à-terre de la production de films

et de s'assurer que rien ne vienne entraver la bonne marche du studio.

Et à ce titre, il est au courant de tous les subterfuges,

de toutes les combines et de tous les artifices nécessaires

pour entretenir l'Usine à Rêve.

Mais aux yeux de Mannix,

tout cela n'enlève rien à la valeur intrinsèque du cinéma.

Tout comme pour Sullivan à la fin du film de Sturges

pour Eddie Mannix,

le cinéma a de la valeur parce qu'il apporte du bonheur aux gens

Mais il a aussi une valeur transcendante qui ne saurait être remise en question.

D'ailleurs, lorsque Baird Whitlock lui présente sa vision marxiste du cinéma,

où les films du studio ne sont que des instruments au service du capitalisme,

sa réaction ne se fait pas attendre :

C'est là toute la différence entre Barton Fink et Eddie Mannix.

Malgré son intellect et sa culture,

Barton Fink est incapable d'envisager que le cinéma, et l'art en général,

puisse avoir une dimension transcendante.

Pour lui, l'art n'est rien de plus que l'ensemble des oeuvres d'art…

et si ces oeuvres sont imparfaites, si elles sont le fruit d'impostures,

si elles essaient de tromper le public,

alors c'est la notion d'art elle-même qui est corrompue.

C'est pour ça que l'industrie hollywoodienne est une entreprise démoniaque aux yeux de Fink.

C'est pour lui une énorme machine qui détruit la notion même d'art.

De son côté, Eddie Mannix croit fermement dans une forme transcendante du cinéma.

Pour lui, le cinéma dans son essence la plus pure est quelque chose

qui dépasse les genres, les auteurs, les acteurs.

C'est quelque chose d'intangible qui ne saurait être réduit à un corpus de films.

C'est le miracle même de pouvoir raconter des histoires avec de la lumière,

et rien ne peut entacher ce miracle.

Pour illustrer la foi inébranlable de Mannix,

les Coen ont une fois de plus recours au parallèle entre le cinéma et la religion.

Pour éviter que la grossesse de l'actrice DeeAnna Moran

ne vienne ternir son image de jeune femme célibataire et donc chaste,

il met sur pied une entourloupe juridique qui doit permettre à l'actrice

d'adopter officiellement l'enfant dont elle va accoucher en secret.

Aux yeux du public,

DeeAnna Moran sera donc mère tout en étant vierge.

On aurait pu croire que son implication

dans ce qui est une réinterprétation pour le moins iconoclaste de la Vierge Marie

aurait pousser Mannix à remettre en cause sa foi dans le catholicisme

ou dans l'industrie cinématographique.

C'est le contraire qui se produit.

Il sait pertinemment que ce qui est montré au public est une pure supercherie

mais, pour lui, cette supercherie reste le vecteur de vérités essentielles mais cachées.

Et c'est probablement cette vision du cinéma

qui motive les frères Coen eux-mêmes et irrigue leur oeuvre.

Dès le début de leur carrière, les deux frangins se sont amusés

à mentir sur leurs rôles respectifs.

Ils ont ainsi longtemps prétendu que Joel s'occupait de la réalisation

et Ethan de la production alors qu'ils étaient tous les deux réalisateurs.

Ils ont aussi inventé un monteur fictif Roderick Jaynes

pour signer le montage de leurs films.

Même avec Avé, César,

ils ne se privent pas de prendre des libertés avec la vérité historique.

En l'occurrence,

le véritable Eddie Mannix était loin d'être un bon père de famille dévoué à son métier.

C'était plutôt un véritable salopard

prêt à tout pour étouffer les pires scandales.

De la même façon,

le complot des scénaristes communistes est une inversion complète

de la réalité du Hollywood des années 50

où les sympathisants communistes étaient implacablement blacklistés.

Pour jouer le mentor des scénaristes pro-soviétique,

les Coen ont même choisi la figure d'Herbert Marcuse,

un philosophe farouchement critique de l'union soviétique

et qui avait qui avait même travaillé de 1943 à 1950 pour l'OSS,

le prédécesseur de la CIA.

C'est notamment pour cela que Ave, César,

peut-être plus que tout autre film des frères Coen

s'apparente littéralement à une profession de foi.

De nombreux mysticismes religieux postulent l'existence

d'une réalité transcendante et ineffable

ou d'un mode d'existence au-delà de la compréhension humaine.

La réalité physique ou le monde sensible que nous pouvons percevoir

ne sont que des aspects incomplets ou imparfaits de cette réalité transcendante.

Dans la Kabbale juive, on a ainsi l'En-Sof

dont les sephiroth sont les différentes émanations.

Chez le mystique musulman Sohrawardi,

on a le monde des formes en suspens dont la réalité concrète est une manifestation.

Dans l'hindouisme, on a Vishnu, le principe suprême,

qui s'incarne en différents avatars pour agir sur le monde matériel.

Les fères Coen semblent appliquer cette logique au cinéma

et leur penchant pour le mensonge ou l'irrévérence

est un moyen de rappeler aux spectateurs que la vérité du cinéma

ne se trouve pas dans ce qu'ils voient à l'écran.

Si on commence à croire que les films définissent complètement le cinéma,

alors on commence à penser comme Barton Fink que les films doivent obéir à certaines règles

qu'ils doivent se conformer à des genres qu'ils doivent respecter des dogmes…

et on passe à côté de l'essentiel.

Ce que viennent nous rappeler les Coen,

c'est que l'essence du cinéma tient dans sa capacité à raconter des histoires

sans contraintes de réalisme, de forme ou de véracité.

Le cinéma est l'art de raconter des histoires

avec le matériau le plus malléable et intangible qui soit : la lumière.

C'est ça, la véritable magie du cinéma.


BARTON FINK et AVE, CESAR ! des frères Coen par M. Bobine (2) BARTON FINK and AVE, CESAR! by the Coen brothers by M. Bobine (2) БАРТОН ФИНК и AVE, Цезарь! братьев Коэн М. Бобина (2) BARTON FINK och AVE, CAESAR! av bröderna Coen av M. Bobine (2)

et publiant régulièrement des tribunes d'écrivains. and regularly publishing columns of writers.

Bref, son histoire sur des gens ordinaires est en réalité encensée In short, his story about ordinary people is actually praised

par des gens qui connaissent pas plus que lui la vie des gens ordinaires. by people who know the lives of ordinary people no more than he does.

Pire encore, les clichés que Barton associe aux gens ordinaires sont imprégnés Worse yet, the clichés Barton associates with ordinary people are imbued

d'un mépris de classe inavoué. with a hidden class contempt.

. À demi-mots, . Half-heartedly,

il suggère que Charlie ne saurait avoir une "vie de l'esprit" similaire he suggests that Charlie cannot have a "spirit life" like

à celle de l'intellectuel qu'il est. that of the intellectual that he is.

Ce mépris de classe s'étend également au cinéma et en particulier à Hollywood. This class contempt also extends to the cinema and in particular to Hollywood.

D'ailleurs, de son propre aveu, il ne va pas au cinéma. Moreover, by his own admission, he does not go to the movies.

En fait, l'atmosphère putride qui imprègne le film Barton Fink In fact, the putrid atmosphere that permeates the film Barton Fink

se veut moins une image fidèle d'Hollywood is less a true image of Hollywood

que la façon dont la perception de Barton est conditionnée par ses a-priori. than the way Barton's perception is conditioned by his preconceptions.

Lorsque le film associe le représentant en assurance et le décor When the film combines the insurance rep and the setting

en montrant le même genre de fluide visqueux qui s'écoule de l'oreille de Charlie by showing the same kind of slimy fluid that flows from Charlie's ear

et des murs de l'hôtel, and the hotel walls,

c'est pour bien montrer à quel point Barton assimile les lieux, it's to show just how well Barton assimilates the place. ,

les gens et le médium lui-même people and the medium himself

aux clichés généralement associées aux classes populaires : to the clichés generally associated with the working classes:

la saleté, la décomposition, la transpiration, les infections, etc. dirt, decay, sweating, infections, etc.

Barton se retrouve donc dans la position inconfortable Barton therefore finds himself in the awkward position

de devoir écrire pour un médium qu'il méprise. of having to write for a medium he despises.

En fait, le principal problème d'Hollywood aux yeux de Barton Fink In fact, the main problem with Hollywood in the eyes of Barton Fink

tient dans son manque inhérent d'authenticité. is its inherent lack of authenticity.

Barton est obsédé par l'idée de produire un art authentique Barton is obsessed with the idea of ​​producing authentic art

qui transmette des vérités profondes. that conveys deep truths.

Pour lui, l'art n'a de valeur que s'il est ancré dans le réel. For him, art has no value unless it is anchored in reality.

Et comme sa perception d'Hollywood est celle d'un environnement où tout est artificiel, And since his perception of Hollywood is that of an environment where everything is artificial,

où les interactions sociales sont complètement dépourvues de sincérité, where social interactions are completely devoid of sincerity,

il est normal qu'il s'y sente mal à l'aise… it is normal that he feels uncomfortable there ...

jusqu'au moment où il apprend que son mentor, l'écrivain W. P. Mayhew, until the moment when he does. learns that his mentor, writer WP Mayhew,

n'est pas l'auteur des scripts et des romans qu'il a signé. is not the author of the scripts and novels he signed.

Cette révélation marque un point de rupture pour la psyché de Barton. This revelation marks a breaking point for Barton's psyche.

Le film va alors basculer pleinement dans le fantastique The film will then switch fully into the fantastic

comme si Barton était lui-même en train de sombrer dans la folie. as if Barton himself were sinking into madness.

À partir de ce moment, From that moment on,

Hollywood devient le lieu où l'imposture corrompt même les auteurs les plus talentueux. Hollywood becomes the place where the sham corrupts even the most talented writers.

c'est-à-dire rien de moins que l'Enfer sur Terre aux yeux de Barton, that is to say nothing less than Hell on Earth in Barton's eyes,

un Enfer dont il est désormais prisonnier… a Hell of which he is now a prisoner…

Pour écrire Barton Fink, To write Barton Fink,

les frères Coen se sont inspirés du film Les Voyages de Sullivan the Coen brothers were inspired by the film Sullivan's Travels

de Preston Sturges sorti en 1941, by Preston Sturges released in 1941,

c'est-à-dire l'année où se situe l'action de Barton Fink. that is to say the year in which Barton Fink's action took place.

Dans Les Voyages de Sullivan, In Sullivan's Travels,

un auteur-réalisateur de comédie à succès, John L. Sullivan, successful comedy writer-director John L. Sullivan

décide soudainement que la comédie n'est pas un genre digne de son talent suddenly decides that comedy is not a genre worthy of his talent

et se met en tête de réaliser un drame social adapté d'un roman sur la Grande Dépression. and sets out to direct a social drama adapted from a novel. on the Great Depression.

Le problème, c'est que Sullivan est un pur produit de l'élite intellectuelle américaine The problem is, Sullivan is a pure product of the American intellectual elite

qui n'a jamais connu la réalité des classes populaires. who never knew the reality of the popular classes.

Pour remédier à cela, To remedy this,

il décide de partir explorer les États-Unis sans un sou en poche. he decides to explore the United States without a penny in his pocket.

Après de nombreux rebondissements, After many twists and turns,

il finira par comprendre que les comédies qu'il méprisait sont un réconfort he will eventually realize that the comedies he despised are a

bien plus grand pour le public que n'importe quel drame social, much greater comfort to audiences than any social drama,

et abandonnera donc le projet d'adapter le roman. and therefore abandon the plan to adapt the novel.

Au passage, j'en profite pour signaler By the way, I take this opportunity to point out

que Barton Fink n'est pas le seul film des frères Coen that Barton Fink is not the only Coen brothers film

à faire référence aux Voyages de Sullivan, to refer to Sullivan's Voyages,

puisque le roman que celui-ci veut adapter s'intitule justement O'Brother. since the novel he wants to adapt is called O'Brother.

Et tant qu'on est à digresser, And as long as we digress,

on peut aussi faire un parallèle avec le cinéaste emblématique we can also draw a parallel with the emblematic filmmaker

du cinéma intellectuel français tel qu'il est dépeint of French intellectual cinema as he is portrayed

dans l'excellent film de Michel Hazanavicius : Le redoutable in the excellent film by Michel Hazanavicius: The redoubtable

Faut que vous fassiez des films avec Belmondo, Must you make films with Belmondo,

il est bon lui, il est marrant en plus. he he's good, he's funny too.

Vous devriez en faire d'autres avec lui. You should do more with it.

OK, et ben j'y penserais alors. OK, well I'll think about it then.

Mais revenons-en à Barton Fink et à Sullivan. But back to Barton Fink and Sullivan.

Le personnage de Barton Fink a donc les mêmes ambitions The character of Barton Fink therefore has the same ambitions

et les mêmes aspirations que celui de Sullivan and the same aspirations as that of Sullivan

sauf que, contrairement à Sullivan, except that, unlike Sullivan,

Fink restera prisonnier de sa vision personnelle et étriquée de l'art. Fink will remain a prisoner of his personal and narrow vision of art.

L'Hollywood infernal de Barton Fink The infernal Hollywood of Barton Fink

n'est donc pas un jugement des frères Coen sur Hollywood, is therefore not a judgment of the Coen brothers on Hollywood,

mais plutôt la condamnation de l'étroitesse d'esprit de leur protagoniste. but rather the condemnation of the narrow-mindedness of their protagonist.

À l'inverse de Barton Fink, Eddie Mannix n'est pas un artiste. Unlike Barton Fink, Eddie Mannix is ​​not an artist.

Il n'a aucunes prétentions intellectuelles. He has no intellectual pretensions.

Son boulot est de gérer les aspects les plus terre-à-terre de la production de films His job is to handle the more down-to-earth aspects of film production

et de s'assurer que rien ne vienne entraver la bonne marche du studio. and make sure nothing gets in the way of the studio.

Et à ce titre, il est au courant de tous les subterfuges, And as such, he is aware of all the subterfuge,

de toutes les combines et de tous les artifices nécessaires all the schemes and all the artifices necessary

pour entretenir l'Usine à Rêve. to maintain the Dream Factory.

Mais aux yeux de Mannix, But in Mannix's eyes,

tout cela n'enlève rien à la valeur intrinsèque du cinéma. all this does not detract from the intrinsic value of cinema.

Tout comme pour Sullivan à la fin du film de Sturges Much like Sullivan at the end of Sturges' film

pour Eddie Mannix, for Eddie Mannix,

le cinéma a de la valeur parce qu'il apporte du bonheur aux gens cinema has value because it brings happiness to people.

Mais il a aussi une valeur transcendante qui ne saurait être remise en question. But it also has a transcendent value that cannot be questioned.

D'ailleurs, lorsque Baird Whitlock lui présente sa vision marxiste du cinéma, Moreover, when Baird Whitlock presents him with his Marxist vision of cinema,

où les films du studio ne sont que des instruments au service du capitalisme, where the films of the studio are only instruments in the service of capitalism,

sa réaction ne se fait pas attendre : his reaction is not long in coming:

C'est là toute la différence entre Barton Fink et Eddie Mannix. This is the whole difference between Barton Fink and Eddie. Mannix.

Malgré son intellect et sa culture, Despite his intellect and his culture,

Barton Fink est incapable d'envisager que le cinéma, et l'art en général, Barton Fink is unable to imagine that cinema, and art in general,

puisse avoir une dimension transcendante. can have a transcendent dimension.

Pour lui, l'art n'est rien de plus que l'ensemble des oeuvres d'art… For him, art is nothing more than the collection of works of art ...

et si ces oeuvres sont imparfaites, si elles sont le fruit d'impostures, and if these works are imperfect, if they are the result of impostures,

si elles essaient de tromper le public, if they try to deceive the public,

alors c'est la notion d'art elle-même qui est corrompue. then it is the notion of art itself which is corrupted.

C'est pour ça que l'industrie hollywoodienne est une entreprise démoniaque aux yeux de Fink. This is why the Hollywood industry is such a devilish business in Fink's eyes.

C'est pour lui une énorme machine qui détruit la notion même d'art. It is for him an enormous machine which destroys the very notion of art.

De son côté, Eddie Mannix croit fermement dans une forme transcendante du cinéma. For his part, Eddie Mannix firmly believes in a transcendent form of cinema.

Pour lui, le cinéma dans son essence la plus pure est quelque chose For him, cinema in its purest essence is something

qui dépasse les genres, les auteurs, les acteurs. that goes beyond genres, authors and actors.

C'est quelque chose d'intangible qui ne saurait être réduit à un corpus de films. It is something intangible that cannot be reduced to a body of films.

C'est le miracle même de pouvoir raconter des histoires avec de la lumière, It is the very miracle of being able to tell stories with light,

et rien ne peut entacher ce miracle. and nothing can taint this miracle.

Pour illustrer la foi inébranlable de Mannix, To illustrate Mannix's unwavering faith,

les Coen ont une fois de plus recours au parallèle entre le cinéma et la religion. the Coens once again draw on the parallel between cinema and religion.

Pour éviter que la grossesse de l'actrice DeeAnna Moran To prevent the pregnancy of actress DeeAnna Moran

ne vienne ternir son image de jeune femme célibataire et donc chaste, from tarnishing her image as a young single woman and therefore chaste,

il met sur pied une entourloupe juridique qui doit permettre à l'actrice he sets up a legal trick that must allow the actress

d'adopter officiellement l'enfant dont elle va accoucher en secret. to officially adopt the child she will give birth to in secret.

Aux yeux du public, In the eyes of the public,

DeeAnna Moran sera donc mère tout en étant vierge. DeeAnna Moran will therefore be a mother while being a virgin.

On aurait pu croire que son implication One would have thought that his involvement

dans ce qui est une réinterprétation pour le moins iconoclaste de la Vierge Marie in what is an iconoclastic reinterpretation of the Virgin Mary

aurait pousser Mannix à remettre en cause sa foi dans le catholicisme would have pushed Mannix to question his faith in Catholicism

ou dans l'industrie cinématographique. or in the film industry.

C'est le contraire qui se produit. The opposite is happening.

Il sait pertinemment que ce qui est montré au public est une pure supercherie He knows full well that what is shown to the public is pure deception,

mais, pour lui, cette supercherie reste le vecteur de vérités essentielles mais cachées. but for him this deception remains the vector of essential but hidden truths.

Et c'est probablement cette vision du cinéma And it is probably this vision of cinema

qui motive les frères Coen eux-mêmes et irrigue leur oeuvre. that motivates the Coen brothers themselves and irrigates their work.

Dès le début de leur carrière, les deux frangins se sont amusés From the start of their career, the two brothers had fun

à mentir sur leurs rôles respectifs. lying about their respective roles.

Ils ont ainsi longtemps prétendu que Joel s'occupait de la réalisation They have long claimed that Joel was in charge of directing

et Ethan de la production alors qu'ils étaient tous les deux réalisateurs. and Ethan in production when they were both directors.

Ils ont aussi inventé un monteur fictif Roderick Jaynes They also invented a fictional editor Roderick Jaynes

pour signer le montage de leurs films. to edit their films.

Même avec Avé, César, Even with Avé, Caesar,

ils ne se privent pas de prendre des libertés avec la vérité historique. they do not hesitate to take liberties with historical truth.

En l'occurrence, In this case,

le véritable Eddie Mannix était loin d'être un bon père de famille dévoué à son métier. the real Eddie Mannix was far from being a good father devoted to his profession.

C'était plutôt un véritable salopard He was rather a real bastard

prêt à tout pour étouffer les pires scandales. ready to do anything to cover up the worst scandals.

De la même façon, Likewise,

le complot des scénaristes communistes est une inversion complète the plot of the Communist screenwriters is a complete reversal

de la réalité du Hollywood des années 50 of the reality of 1950s Hollywood

où les sympathisants communistes étaient implacablement blacklistés. where Communist sympathizers were relentlessly blacklisted.

Pour jouer le mentor des scénaristes pro-soviétique, To play the mentor of pro-Soviet screenwriters,

les Coen ont même choisi la figure d'Herbert Marcuse, the Coens even chose the figure of Herbert Marcuse,

un philosophe farouchement critique de l'union soviétique a fiercely critical philosopher of the Soviet Union

et qui avait qui avait même travaillé de 1943 à 1950 pour l'OSS, and who had even worked from 1943 to 1950 for the OSS,

le prédécesseur de la CIA. the predecessor of the CIA.

C'est notamment pour cela que Ave, César, This is particularly why Ave, Caesar,

peut-être plus que tout autre film des frères Coen perhaps more than any other film by the Coen brothers,

s'apparente littéralement à une profession de foi. literally resembles a profession of faith.

De nombreux mysticismes religieux postulent l'existence Many religious mysticisms postulate the existence

d'une réalité transcendante et ineffable of a transcendent and ineffable reality

ou d'un mode d'existence au-delà de la compréhension humaine. or a mode of existence beyond human comprehension.

La réalité physique ou le monde sensible que nous pouvons percevoir The physical reality or the sensible world that we can perceive

ne sont que des aspects incomplets ou imparfaits de cette réalité transcendante. are only incomplete or imperfect aspects of this transcendent reality.

Dans la Kabbale juive, on a ainsi l'En-Sof In Jewish Kabbalah, we thus have the En-Sof of

dont les sephiroth sont les différentes émanations. which the sephiroth are the different emanations.

Chez le mystique musulman Sohrawardi, With the Muslim mystic Sohrawardi,

on a le monde des formes en suspens dont la réalité concrète est une manifestation. we have the world of suspended forms of which concrete reality is a manifestation.

Dans l'hindouisme, on a Vishnu, le principe suprême, In Hinduism, we have Vishnu, the supreme principle,

qui s'incarne en différents avatars pour agir sur le monde matériel. which is embodied in different avatars to act on the material world.

Les fères Coen semblent appliquer cette logique au cinéma The Coen Fathers seem to apply this logic to cinema

et leur penchant pour le mensonge ou l'irrévérence and their penchant for lies or irreverence

est un moyen de rappeler aux spectateurs que la vérité du cinéma is a way of reminding viewers that the truth of cinema

ne se trouve pas dans ce qu'ils voient à l'écran. is not in what they see on screen.

Si on commence à croire que les films définissent complètement le cinéma, If we begin to believe that films completely define cinema,

alors on commence à penser comme Barton Fink que les films doivent obéir à certaines règles then we begin to think like Barton Fink that films must obey certain rules that

qu'ils doivent se conformer à des genres qu'ils doivent respecter des dogmes… they must conform to genres that they must respect dogmas…

et on passe à côté de l'essentiel. and we move on to side of the essential.

Ce que viennent nous rappeler les Coen, What the Coens remind us of

c'est que l'essence du cinéma tient dans sa capacité à raconter des histoires is that the essence of cinema lies in its ability to tell stories

sans contraintes de réalisme, de forme ou de véracité. without constraints of realism, form or veracity.

Le cinéma est l'art de raconter des histoires Cinema is the art of telling stories

avec le matériau le plus malléable et intangible qui soit : la lumière. with the most flexible and intangible material there is: light.

C'est ça, la véritable magie du cinéma. This is the real magic of cinema.